Michael在纽约上大学,他父母住在华盛顿,这个周末他请李华到他父母家作客。今天,李华会学到两个常用语:fishy和to luck out。 I4 s/ y+ E4 R2 J6 O& d( Q) H8 ?( _8 o8 @0 r/ m* E
L: Michael, 谢谢你请我到你家来过周末。有机会和一个美国家庭一 起过周末对我来说是很有意义的。你的爸爸妈妈人真好,我也很 喜欢你的妹妹。 f3 I) y4 d* R: Z6 h , i D: C6 |/ J7 n' dM: She's not usually so nice. Normally all she does is complain. I think there's something fishy going on." N& J! t0 Z: }5 k; r
/ n7 }+ \+ {' N c- F+ z4 w% A+ O- g& |
L: 噢,你说她平时没有象这两天讨人喜欢呀?她老是爱抱怨,这我 倒是看不出来。你说,there's something fishy going on, 那是什么 意思呀?Fish不是鱼吗? 1 j9 V9 ^4 w- |$ \4 h2 d5 ~7 J( w+ A4 i8 T* H: Y
M: Oh, fishy is fish with a "y". It means there is something suspicious going on. 1 W- e7 x8 v: I9 u. I- o# x 9 i, _" G6 W: T2 s* L, z2 lL: 你的意思是,你妹妹表现得那么好,和平时不一样,你觉得有点 可疑。为什么呢?* L8 N+ H2 R& c2 k1 }8 D1 k( `
. G1 V5 v! k2 HM: Because she always acts this way when she is trying to get our parents to let her do something.8 V) \# D) Q/ d: r5 K4 j
3 d- z2 Z" K3 n! Z+ a: tL: 对,有些孩子是这样的。当他们想问家长要什么的时候就会表现 得出奇的好。要求满足了, 一切又照常了。 % x* M' } E6 z2 I4 R6 S4 g; } , A' |4 ~* E1 q, B+ x+ |M: I can say something is fishy if I think someone is lying about something." {9 I+ R2 N- h O$ L0 V; o' Z4 H" R
$ c# L8 r1 e9 _) K3 |L: 这我就清楚了,你要是认为某个人在骗你,你就可以说:It seems fishy. 4 f$ |* I' H( h' S- p# X2 q+ L* ^5 Z6 Y7 C: q, d5 ~* j$ N( c
M: That's right. ' z O& J6 G" g6 d" d! y/ O/ \3 V$ r' u; N9 C. M! u
L: 比方说,我那天接到一个旅行社的电话,说我得了一个奖。他说我可 以到四个地方去旅行一个星期只要二百美元,但是要我马上付这笔 钱。我当时就觉得可疑,I thought something was fishy, 对不对?& Z9 R# \8 X; u4 ^0 ?$ y ]: _
5 k' d8 w# S% z! ]1 y2 D' J
M: You're absolutely right. Let me tell you something, the travel company probably doesn't even exist. After you pay them, you won't be able to find them anymore.) w5 I/ ~7 k5 h7 b( k' x3 F( \
2 f: B7 g4 W% v* T7 p$ K% EL: 哟,幸亏我没上当。原来是骗局,等我付了钱,他们就消失了! 这可太气人了! ; G4 _9 V2 [+ ?" x/ p/ h G- K6 q2 G$ i4 x
M: You really have to be careful whenever you smell something fishy., H1 Y0 i7 c2 W0 N7 Q
* o4 D, X! Q. Z# j4 T4 X/ ^- H( Michael和李华在飞机场)8 x5 z6 T! T. H$ l3 C
' g* Z/ [ @6 I1 @
L: Michael, 一个周末过得真快。好象刚到,现在又要搭飞机走了。 $ G( a9 Z. s, Q; X" T5 f ' X8 _ }5 Q( s! _' c1 N! vM: Look, half of the flights are canceled because of the snow, but ours is still on time. We really lucked out. / X2 W% |/ ]& Z" @ @/ M. R0 f1 N5 x5 G) T! c4 ?
L: 噢,因为下雪,所以一半的航班都被取消了,我们的却还按时飞。 真是运气。你刚才说的lucked out大概就是运气的意思吧? 9 n$ a n& X2 f' E( v7 z7 ]) j$ k/ l
M: Yes, it means we were really fortunate. / S0 C K0 S) ?. ~ 4 Y# D+ O- r8 f' q7 w/ J4 Y+ [L: 那每当我觉得运气好的时候,我都能用to luck out来表示吗?& R' O7 N7 Z( F' c$ A- B
! M7 l9 [' r1 TM: Yes, for example, I can say I really lucked out on that test last week. I didn't study very much for it, but I still knew all the answers on the test.$ \. O7 k7 e y: Z8 y" U
& A* Z- g' y' k) |1 q; M$ d% l+ X
L: 上星期的考试,我可没有考好。你没怎么念书倒是都能答出考题, you really lucked out on that test. 我可没有这种运气。我要不念书就 考不好。& l- {/ X7 M2 w/ h# K6 w
( c& U+ o% I$ W j/ J- |% {1 d
M: Hold on a second, I think they just called my name. I hope nothing's wrong. 5 V4 `+ o9 C; I5 @8 ^% l* r 1 O7 c# N0 a8 w" \9 s% @6 jL: 对,我也听到他们叫你的名字呢,快去看看,有什么问题。 . E' j8 t0 m2 [/ d 4 K4 c$ X) g p! k/ Y3 i5 U- SL: 怎么回事,Michael, 票子没有问题吧?2 x$ X# i+ S! c" T5 k
" _1 S' f3 z, \
M: No, in fact I lucked out again. I dropped my wallet at the ticket counter. They just wanted to return it to me.& p6 ?1 u2 H* A5 n# W% T g0 y2 r
* Z: ^/ m; w3 s5 I3 F' w$ z- [L: 哟,你钱包掉了还不知道,柜台捡到了还主动还给你。你哪 来那么好的运气呐!You really lucked out this time! 钱包里有多少钱 哪?& B# R1 B5 m8 a+ l
7 U& R* ` @; T' F
M: Not much, only ten bucks! Come on Li Hua, let's board the plane.1 c& W1 w: r9 w( o, B% f+ r+ u
( s$ k. {( ~/ q2 U
李华今天学到了两个常用语,一个是:fishy,意思是怀疑对方不老实,有花招;另一个是:to luck out,这是指没有料到的运气。 这里[流行美语]就学习到这里。我们下次再见。7 N& G8 F( R) F4 X8 k0 R
# y3 |3 q6 F9 u- n+ k. @& T/ G! j
Audio as following: 5 t6 [" k: L9 R3 G: W- U* Z