本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 # s9 p) u& Z( r3 l$ V4 I$ @
2 G' b4 @! [. i1 [) B0 c/ X: J3 g
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 * K/ x. g- N! l% V3 u 5 G" _0 S6 B. R问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 0 B& u% }6 d% T) g' V
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 z% \# M! e3 m3 z
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. - k: \7 n8 t* P伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. / F# M3 }) Q; B) g: h! A
* z) u& o' @; n' b2 k5 f嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 3 a# @# O7 e& t8 A. ~
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 S4 M- t! o" C. Q! V; B勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 3 p+ V8 S# l* K/ z6 ]: S j伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. : {3 \. n* l% H1 m5 D {
- n9 q3 O4 g' ]0 K7 T, J彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, . t) Z9 V$ s' e, l
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. + m) b* {+ C: Z% S* W( \
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan * O9 m* U8 x% j5 o0 m0 |2 ~眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ! o/ `1 D2 A6 I- \6 F/ X5 R G& d
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 8 U* L$ z1 m2 Y
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 Y$ R$ b$ Y$ Y
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 1 s8 l" m5 a9 g$ U$ A9 t伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ) a$ Z* r0 x" d, a0 ^" L
" f: Z7 M! [( n( `3 T1 O% c彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves # z* O3 A4 L0 S) j# Y涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ! j( f" I8 \8 X7 ~, N$ i7 {6 G惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 6 K" C$ F# e+ C$ \# S# m8 s
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / Z" \% Y9 l" Y g 6 t! K. h; W( P1 ^8 h7 t嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 2 {* v/ c; K, P& Q3 F: S4 H, P5 r蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. F8 Q) u; D/ @9 H敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. . A$ W; M3 J0 m. M, B" d& G% S1 F i
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 6 o/ ~, X/ G5 F1 r9 L
6 L! j; V/ n( @2 I' H, P. r烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. . M' h; i% h6 x7 e @# H
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. / K; l2 K& H2 p O% v- `# ^争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. + x% `: B3 r/ N d, E9 ?: C痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & q6 V* n. d: F$ S& c+ [5 ^