本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 - L: y" a2 E) J" D+ `9 s' d J/ p' G
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 ; j" r; E- Q5 W% f `2 n6 L ! i* b% H/ V$ ]; v! [1 s/ ^5 i问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? . j2 D) m' [) }1 Z' b% A7 J3 t
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . g8 ^9 x9 K0 B8 `1 X9 Q彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. # z0 o8 [0 z5 K7 a: h) ~
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. & i' o% s; Y q$ q
2 h K* B7 n8 c5 V1 t' j/ [$ q嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 8 ^+ X [* n: x: z) G蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # [8 r4 A: }- e' z: z
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 5 q8 @, P$ V; K伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 4 p+ c3 ]& @3 F' V8 N' a" a, j' T7 V/ L1 D* E( G% e, Z& s
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, $ N6 @, G7 e/ I( U, C3 S3 s冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 0 X6 K4 H! e9 Q' Z3 ` \雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan # F- Q3 _& f* K2 B
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - q2 G/ j- o6 E9 F( m1 H- r2 f- @6 [3 C, j. i
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ) Z5 `. N$ B3 S
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * G3 ~7 S1 l4 G良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 9 X3 V1 r' c) p' \
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 9 ], b# v# A+ w+ F4 a3 W+ t, i+ }" Q
& \' L3 ^ C, \5 ~ r
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves " j& f. E1 q- t3 b
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ; R- j1 {6 t- T* i) b惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. / R: C* L: D2 k2 @# O- _
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ; c2 V% W# |9 v5 p; _% u
% Z# i6 p1 ^ _# L# Y4 M. e
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ) Q Y" B' L$ A
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; w+ W e( X' S5 ^6 U* U4 D/ _敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 9 G- O! o7 Z9 _ o' F/ _3 t6 H
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ; T* r4 u% F, ?" u8 M* V q9 }6 r. c( X+ g9 j8 v
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ; X0 |- k& ^( Y. X7 b+ u! v( b7 A将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. . C0 F8 D, z* [3 Y* e! f
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ' Q. ]0 Q' Z& w& l3 X& u
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. $ d! B$ [7 c% ?7 C
* `$ q; F4 C% r z http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html