本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 / ^& ?0 y. `4 k! ]8 f/ m. S $ ?. m6 P+ m" F5 x6 [: h, Y$ S继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 + J! {: l7 Z x* j- P6 U ) S% i: [9 M7 J0 H$ f问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? : l! b$ [5 v& k& u3 W3 t蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 S) U4 r6 h8 p; C" W7 X* n& d) Y彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. % j7 U6 @- ^3 n) O: v伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 3 s1 z7 E0 O0 a6 T5 U' [2 X( y , a6 m. U/ h/ V/ m* J9 B嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ( n' s3 P" ?5 l9 T
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 \5 x% |, r5 a7 Z; p' O勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. : p) P3 k) ~! w: b- ^
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 9 l. L ?; H3 b0 m
7 z% c7 _( R) P
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ) r) o. a k7 N冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ( Z1 O" i) g1 Z
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ( ^0 Z5 N0 W- K! [+ \, t
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ! g- l% z; x# ?6 H) y8 e+ L* d' O# m5 L8 _$ ` `8 ` E. D
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 5 D7 M; b, _* D$ J
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % T( R" |+ i7 x2 Y% J良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 7 ^) p, t+ n% I8 |2 P, c伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. / U2 t0 j& w S# c$ Y3 D: t) ~( W- h9 V: M3 ^# A
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves # ~6 |/ X) _7 k5 v4 p
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. / j0 |7 G+ f# u, A/ C( J! {. E; z惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 1 M: c* ~+ h% _! r寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. # L8 C9 K/ C# ]% Z * ~9 Y$ x( d% o2 ~嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 5 @/ W' [1 R6 c& M3 C, }蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / l) y% i9 D1 I( z5 c
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 6 r7 J9 q1 K' S* K3 o, v1 K- ?& M
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. _& H7 Q6 m/ E4 d" T: ^( A
/ ^3 T N4 a" S+ `烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 5 p( u8 `4 i* s
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. . ]7 |- I i" k4 s% V5 w' n7 S- p3 c争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 3 D. i$ U0 n* Q( }( Q7 {0 u痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " F2 u; r1 H. o6 n; D# I p0 ~
; U' D4 `) T i( A( q X' D http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html