3 q+ @, t0 ?* }6 q: rM:What? I don't believe her. That story sounds sketchy. + Y& c1 X9 k( f: y5 r& Q& f5 a* [. `! b
L:你说听起来什么?你不信小陈说的话? 7 K5 t1 c6 E2 y 5 `# @; q: p. C( K+ N( _3 ]M:That's right. I said her story is "sketchy" . That means it is suspicious and cannot be trusted. ; ^0 k& c& C" {" ^3 M4 b: U% E( A" |7 S& ]4 H
L:噢,sketchy就是可疑,不可信。你怎么知道小陈说的话不可信? + I1 M5 c# X8 ~- U! }" f: n( V5 S0 B- G
M: Well, for one thing, the police usually don't care about visas. They are too busy looking for serious criminals.* G; ^, @% u& D1 M. G \7 a8 w4 K( `2 x
. n! W+ {9 |- q2 y" G, M* ~6 }
L:嗯,对呀,警察抓罪犯还忙不过来呢,他们才不管签证呢!移民局的人才是管签证的。这么说来,小陈的话是有点可疑,sketchy。 F# G& m0 r7 O( }" }7 f
* \3 v. ^( n8 d+ }# S2 d
M:Also, I don't think the police or immigration officers would go to your house. That sounds very sketchy. # C0 s; z5 l- g# Z3 C* b `+ v * J D, @& Z) t1 T" m% y8 VL: 对,Michael, 你可真行呐! 要是签证有问题,移民局一般会先给我一封信,他们才不会到家去找我呢。这真是越说越不可信了。 8 j( G9 }5 M2 U- `6 P! c) I; `: n
M:But if you want to know what's really sketchy, you should remember what day it is. 2 ?6 z2 |, G: d: u& j- p3 v3 ]. _2 J
L:今天是什么日子呀?噢。。。今天是四月一号愚人节! 哟,我的老天爷呀,我没想到小陈会跟我开这个玩笑。 * i( K; e1 {& B$ N& ~, N& @( `) t- R1 {7 G & n. x) H' l+ K$ `M:Heh heh, your roommate is pretty sketchy too, if you ask me.. i$ z; x' J4 u) q+ @' z
7 [& I* y+ N9 N, ?* G( k
L:等等,你也能说一个人sketchy? 你觉得小陈这个人不太可信?对,她的话确实是靠不住。上星期在聚会上见到的那个人,死跟着我不放,楞要送我回家,我能不能说,that guy was very sketchy? " a) [8 X7 p4 i; T( t0 v1 X& t/ N1 p
M:Yes, that guy was very sketchy. You have to be careful around sketchy people like that. 2 K7 P7 E$ L g ? 3 @0 i1 n8 P/ n* Q; pL:对了,我得打电话告诉小陈我没上她的当, 借你的手机用一用,行吗? # n& s8 k' m1 a 2 p+ w: X* p2 g& k2 hM:Sure! , q- R, J- m0 u6 P q1 p3 S% _" _( X HM:What did you say to your roommate just now? You were talking so fast in Chinese that I couldn't understand.+ X" m2 s7 @8 b" L T. B6 J
1 I) f9 b4 ~2 S9 KL:我告诉她我很生气,我不想再跟她住在一起了,我告诉她我要搬出去和她哥哥同居了。嘿,她好象真相信我说的话! 0 y; t3 @5 ^- H3 T$ P, F % y! W% n2 O, {8 t' F$ D/ o4 VM:She believed that? She is such a sucker! 2 N7 G$ e0 Z Q2 H0 X$ o. Q# a . m5 A# t' n- R8 Y" SL:她是什么?你是说她sketchy,是吗?/ `1 {( ^! q( ]2 E# [! w
8 }. D; s8 A: N3 w4 o n* \
M:No, no... a sucker is someone who believes people who lie to her, and can be easily tricked . / J1 x8 `" J C6 ^/ \/ c - d- C6 j- S+ p' @$ t* ^$ uL:Sucker这个词我在学校里经常听到,可就不是太清楚究竟是什么意思。原来sucker 是指很容易上当,很轻信别人的人。我一开始相信了小陈的话,那我不就是个sucker咯! ! A2 W' s. [- H( X; |$ @; D, X , E* K& k% |% W+ g, n+ DM:Sure, everyone is a sucker at one time or another... , [+ A, O7 S. [$ _8 f2 B7 ^' L, W: \ f. @6 ]/ H
L:那倒是的,每个人有时难免会当傻瓜。我记得你在电脑上收到很多电子邮件的广告,说你可以在家工作赚很多钱,当时你还很相信这些广告呢。You were such a sucker! ; A' k2 l# g& ?" ^3 | I1 U0 @ O& e; _) y0 z: W$ Q6 S
M: Hey, my phone is ringing. Li Hua, it's for you. I think it's your roommate. # F; R0 g' N! U9 i7 n% `8 t 9 q$ p$ ~8 h0 K" R6 Q) HL:是小陈?让我跟她说话。 (李华接电话)是呀!我不管你告诉他什么。我们相爱,我们要同居。什么?我不管你说什么,我不要跟骗我的人住在一起。 (关电话) - {5 |5 O! l; R9 Y- X. b, {) L6 y: ~' W6 o& _$ w1 Z: w
M:Your roommate is a real sucker! She still believes your story even after talking to her brother? ( d3 G. C# p. |2 P1 v2 k \. o6 i# D$ v* [
L:对,他跟她哥哥通完了电话,但是还相信我要和她哥哥同居了。我看我还是给她打个电话告诉她我是在开玩笑吧,否则她会把我的东西从窗子里都扔掉的。 ' P4 k: v( a* E! | # } `# p- S% x2 |9 w& E: n今天Michael 教李华学会了两个常用语,一个是:sketchy,意思是一个人,或者是一个人说的话不可信,值得怀疑;另一个是:sucker, 指一个很轻信,很容易上当的人。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。7 e# s8 @& Z* h X p3 a
Audio as following:/ Y2 N$ V; O) ]8 \