埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1437|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” $ ~: I, R0 P; q% Y. S
  于是同学们纷纷发问………… + c9 D! Q1 k  c. T( v5 r
  甲:People mountain people sea! : a3 r* e; [* r3 z- x
  师:小case,\"人山人海\"!
4 P& v" m% T! B5 e: I- g/ F
/ ]$ i! c5 R+ v  乙:I feel it difficult to pass。
9 @9 T0 ~% g% k* m' F  师:哼,“我感到很难过” ( u% g) r% b! Q/ P

6 I6 ?# A% Y8 m  丙:Good good study,day day up!
" _/ {% h5 T( e* B! V$ T( L  师:“好好学习,天天向上” 7 H) ?# q+ f+ C7 P" R
7 _. R& N' v, Y) }% @
  丁:Three heart two meaning!
/ |9 Q5 @* t7 t* ]0 e. Z% ^: s  师:简单,\"三心二意\"! ! J# p; ?1 Y6 v$ x1 |

& X( V; I. H  S  戊:Look through autumn water! 8 l, k# J. S7 d4 W% m
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
9 ]  }  C9 a4 m- Z0 s! r/ [  N, |3 n0 b* V
  己:Red face know me? ' N# ?5 W  I6 `
  师:太简单啦——“红颜知己”!
" u' i6 _3 ]% Z' s. h: t. j4 J/ ?3 R8 |. y! [' _# N* }% X
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
8 H2 L( A) t4 Q/ I8 X% F3 P  师:嗨,“马马虎虎”呗!
! G- h3 v( E+ G( y7 L4 G7 K' r6 p8 Z* v, ~$ D9 }7 \
  辛:We are brother,who and who!
9 R( d4 m$ i0 g, I  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
! W; r. m: ?6 {8 z" E! [5 Y' j) s4 D
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
9 b. {% E1 W' V& z5 r  师:“我不管三七二十一就……” 2 G; M6 e+ i/ @7 X: d7 X

7 E3 i# v: W5 r5 S  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
6 K% R* e. a7 T5 Y3 T3 i5 J- f8 G3 v  师:???嗯……这个……我想…… ( O1 w% t0 {! ^1 H
(过了十分钟)
' W& A. ~& h- {$ f4 [8 W  [……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
9 e7 c) I( x- W0 w! T
# a4 V% P( u1 K$ N7 h' ]
; |& F  |0 o9 q, q  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 18:16 , Processed in 0.109087 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表