埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1589|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
3 m6 E& Y- @# u8 @  于是同学们纷纷发问………… 0 t7 P7 ?  W8 X8 X4 l. r7 {
  甲:People mountain people sea! 0 D% {  C* E3 }/ \& e) w- U
  师:小case,\"人山人海\"!
' S, b9 \* c# U; v# k! B. U
% R# {' y. a* x5 g  乙:I feel it difficult to pass。
3 a* X; @6 ^2 v- O* r% y% a  师:哼,“我感到很难过” ) R& ]7 N0 a& e) |  B0 T. Z" B
  t0 L. X0 d5 e. P% @) Y
  丙:Good good study,day day up! " }, n7 p: h( C8 T( j
  师:“好好学习,天天向上”
( R) ^5 f. i' D/ m- j- D5 V, e* L' a* ^. [: Z1 A5 F; L
  丁:Three heart two meaning! 0 W2 P2 N$ f4 I+ E2 U% v/ T
  师:简单,\"三心二意\"! % s! Z7 n# O# \
( O% |" I+ _& h  S7 m( Q4 x4 r0 L$ M
  戊:Look through autumn water!   M; E9 B" e, n4 B  O! T; X( K4 D
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 8 Y$ Z. z) Q4 m1 K8 U8 W

3 ~) ?# E1 x/ @, f4 W4 p. n  F+ v  己:Red face know me?
8 [& _2 a% Y. A- J  师:太简单啦——“红颜知己”! 6 I9 j6 e* u4 T, X) o$ `
& q: j3 O: g3 R! Q
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? + j3 b6 p9 i  V# J
  师:嗨,“马马虎虎”呗! % u; b+ J8 g1 X' G) ?" R

) t5 }" a; Z) K+ }0 R& l! W9 Z( Y  x  辛:We are brother,who and who! / S$ V; b5 ^% z1 a9 p
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!   J& v" Z( B& @

" N- B2 |5 }1 I% e& U+ y! {7 |  壬:But I\'m not care three seven twenty-one + m) \! x+ F7 x4 J4 v
  师:“我不管三七二十一就……”
6 a- x& a0 A$ y
( `  @8 y) i! E8 ~; a3 s  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
! a* }$ E3 F8 e. M, [! \  师:???嗯……这个……我想…… $ y$ [7 @1 D4 ^0 [
(过了十分钟) 0 x+ v( ?: G3 t9 J4 L  x
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
9 ]2 Y/ ^4 ?; z: n, V3 l1 P# v% |: ~) f" ?, P; Q% }
2 x) Y, j3 C& \6 ~8 c
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 05:36 , Processed in 0.181843 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表