 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
1 B- n3 h+ _3 f 于是同学们纷纷发问…………
?* v4 f4 i) N4 i! b4 L 甲:People mountain people sea!
- s( L9 X' F4 C0 \& R. L 师:小case,\"人山人海\"!
: K$ ?, x8 h/ W" s' |% W* t
* x4 j; V* O7 {& p: d5 R) A; s 乙:I feel it difficult to pass。 7 M# A8 l8 l f; |! s! q
师:哼,“我感到很难过”
4 n4 ]* L% ~7 T( I& f. h: H( b! a+ T K6 F# `* B, o
丙:Good good study,day day up! $ H, U% N, b% J" m8 k, Q
师:“好好学习,天天向上” : p5 E3 D9 I+ r) b L: Q! @
4 J) D% o. q0 ]5 i$ @
丁:Three heart two meaning!
7 Y5 ]! e9 U( v$ {0 L; ` 师:简单,\"三心二意\"! 9 m9 e0 G( \! n
9 I# F5 B% c: Y& \( Z
戊:Look through autumn water!
; t" J5 B7 j0 V5 V8 b6 f5 h 师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
3 h C5 e& m) K) u/ o" x" a2 w/ r4 t0 ]- P. Y
己:Red face know me? ! ]0 L* q$ n7 J1 ~ `
师:太简单啦——“红颜知己”!
3 x! R! [; k) t7 U( _
( c& [1 r+ e* r, ]/ R& E0 H 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 5 T+ L" k7 J; |% \7 ^
师:嗨,“马马虎虎”呗! : X5 v: q0 A+ s
v9 V w, Y) j" d! p+ l 辛:We are brother,who and who!
3 W& M9 i" W1 c: L3 r 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
5 F. T# {9 \' Z5 X* K; h) a3 o6 ^1 }
% ^& {1 G: E6 s& Y* K 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
# y; E c+ @& S7 V& C8 m6 C 师:“我不管三七二十一就……” 5 L* x' Y& k+ T3 J# C5 M* ^2 B
* P, m; G! w' Q9 l 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
1 H. A( b3 |& H7 Y 师:???嗯……这个……我想…… . Y' {* O7 \; v$ m' a$ M- t
(过了十分钟) ( V6 U. r* D7 l( z" z" U* b0 _
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? : T# z- Y3 m2 Z
( M# b6 P* v( L/ u2 U6 @# G
5 H& @# R. S6 [3 O" o4 f( ` 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|