 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
! t. {6 W; c& Q# Z) }$ K$ \+ i 于是同学们纷纷发问…………
. x" P0 o8 o+ H' ?) U, i V7 z7 b 甲:People mountain people sea!
; K9 K/ l" a1 ~# C& T 师:小case,\"人山人海\"!
# E9 N4 h1 k9 T9 n; O
& a' V% k, |! a; C. _ 乙:I feel it difficult to pass。 6 e$ }1 k9 A0 W# T6 x
师:哼,“我感到很难过” + V `3 t8 s& v
2 N& i7 l# w6 |- X+ y# z 丙:Good good study,day day up! ; c% K9 {5 J( r; I' h) o
师:“好好学习,天天向上” 1 i* U6 R5 {7 J j$ s1 p
2 |2 P2 M, T" M' X
丁:Three heart two meaning! . _$ {- J8 m; m6 W- s
师:简单,\"三心二意\"!
* o: H# \7 _/ Y
+ g2 B, X# l0 Z6 } 戊:Look through autumn water!
, @$ `+ _4 n8 l 师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
- ]5 F6 I6 w% ?9 m( V1 E$ o8 V* P% N5 h( C" ]/ j
己:Red face know me?
7 h# |9 _' G0 J% T5 H 师:太简单啦——“红颜知己”! - W# k: }6 B( k
6 ? J& I" I% G. B- i5 T 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? + A3 x+ Z' d5 G$ L3 U
师:嗨,“马马虎虎”呗! 8 k- }% f y2 x! T" g/ B
N2 |+ F7 q1 r9 A9 }$ L& W 辛:We are brother,who and who!
; s& m; ^4 i+ y: F 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
* F# O7 g1 Z1 p; ^0 C, n5 R: }# H
# ? f' w c0 W5 _+ I1 K 壬:But I\'m not care three seven twenty-one 1 d9 n- ^* Y" P9 \
师:“我不管三七二十一就……”
* H5 U4 Y, h' s: H. r: g
8 a9 _/ a$ Y1 u$ U" a4 K 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
/ G& z0 K2 Z* |3 k; N 师:???嗯……这个……我想……
C3 x* w% R- R(过了十分钟)
5 S! S& i& Q9 H7 O……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? % W/ o! c ^5 O6 b/ ^# U
/ \8 A7 V6 M3 v' S7 \: f
6 v2 f* k7 @: Z$ e3 A2 @- T 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|