埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1667|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
+ M/ T/ P9 w) H" X. T4 K  于是同学们纷纷发问………… , w  V+ H8 I; S2 ]0 e8 o% X
  甲:People mountain people sea! - g; O! u. r% u6 ?0 R& {
  师:小case,\"人山人海\"!
! \' b1 U' E5 w
/ p1 Y9 h! H+ i0 `& V  乙:I feel it difficult to pass。 2 u: x6 K$ p" T; f
  师:哼,“我感到很难过”
1 R' f: t5 x2 r6 V' [1 ~+ |0 K% \( @0 b" \0 H- e  ^
  丙:Good good study,day day up! : h5 u1 E0 U! i. b2 I1 k3 a3 F' b
  师:“好好学习,天天向上”
7 n1 z8 E2 \$ I0 t- W0 Z
; T5 ~, n1 b( H; p  丁:Three heart two meaning! 8 Q! L& ~' |- f6 w! Z
  师:简单,\"三心二意\"!
5 T* {: ~$ v, |. h5 a
. M2 Z) M5 o" G6 w. c  戊:Look through autumn water! 7 |7 P. N$ {. P5 k" V
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
) ]; w$ l- S" I( c% t. k  i7 I6 h0 ?5 S2 x6 @
  己:Red face know me? 3 c2 {3 Y7 S, r, H
  师:太简单啦——“红颜知己”!
$ e* N+ u! D% |3 [: n% v
8 k) ^# {+ X1 B8 S( w: B( \+ @* O  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
" T) Z& ~) ~* O2 x7 P  师:嗨,“马马虎虎”呗!
1 t$ M; l  U& l& j, n  |1 j% M6 H8 t# M/ c+ I" X
  辛:We are brother,who and who! 8 f& s$ X0 T9 A& d4 I
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 9 v! v6 U" f& B( l3 i5 j1 M
+ s" J- N9 o! l  V
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
& z( g; e; f8 f, T  师:“我不管三七二十一就……”
8 M& c8 Y# k8 @- A9 x
/ H5 j0 w2 H7 O' B# d  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
7 z) z( ]% Y! R) o! d; O  师:???嗯……这个……我想……
. B" o( x' {: D0 \% }( R(过了十分钟)
1 _$ }2 a) v* l$ [……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
' e7 I& m0 M3 e0 o* F" p$ c$ k/ p+ R, V) L
; \  a4 r, h; I; S! o  [$ u
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-14 23:48 , Processed in 0.122660 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表