埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1506|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” / L- N0 Y0 R7 q8 B) @) V! p
  于是同学们纷纷发问…………   j8 I! r; e! m' s+ L. X: L
  甲:People mountain people sea!
$ {% d6 I+ M* P' M( d5 R& d1 B+ p  师:小case,\"人山人海\"! 0 Z$ K- }" a6 O- G/ }/ v, o' x
5 w9 _. c# B* u: s" |8 B* U3 L
  乙:I feel it difficult to pass。
1 j1 O3 D6 p. R  师:哼,“我感到很难过”
1 a" W" W1 |3 h$ ~' {
' o! O$ o& K1 y+ I& s: X  丙:Good good study,day day up! , O! @+ D/ T2 x) }( [
  师:“好好学习,天天向上”
4 @7 L/ y' [5 J3 h' m# q7 \$ o" H/ n3 Z: m0 y( B5 N( l: h$ ?1 Y9 B
  丁:Three heart two meaning!
* e/ @6 U1 U" y% m1 F+ {8 k+ ~' |  师:简单,\"三心二意\"!
" q5 r' g& A' W# _! P6 k6 ^9 O. }8 l. [4 T: R$ H
  戊:Look through autumn water! ( p2 `+ h8 |# |% ]) d
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! + u0 w7 ~* I& }; D5 s

1 r. k* Z; \1 `; P- ^, y! x2 ]# w  己:Red face know me? 1 B8 y) x1 l: o
  师:太简单啦——“红颜知己”!
# M) z2 |" a, _6 Y: E
9 q5 b; v. v9 c) W( F* S  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? ( Z! ?+ E. b% X4 G+ A8 i8 O
  师:嗨,“马马虎虎”呗!
4 l) T8 p" M4 C* ?
2 m& I4 U7 ?/ e7 g5 E3 s- ^6 h  辛:We are brother,who and who!
# U* u0 t' Z  |. H& g4 n! ~' {  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
# {& q1 ~) T- R/ |) H# X0 F* I8 h9 m3 C/ s
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one   g4 q  C" ]  ]$ R* u7 g3 }
  师:“我不管三七二十一就……” ; Z4 T5 K& a- W+ g+ E6 s3 L5 T
# u% r* ?% [( k% E9 f( J5 E
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! ; n5 S$ I9 e# S+ K5 H, g" A, @0 }
  师:???嗯……这个……我想…… ) g+ I3 z$ \+ {; F
(过了十分钟)
' P9 p# q  D  m  C……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? & @! l9 R1 [- ^9 n
) b; q7 L% ^3 ^; b0 H4 l& w

4 u- f0 f" o3 Z5 S7 D  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
大型搬家
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 14:32 , Processed in 0.121035 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表