Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 # P6 D& P4 U6 H: ]7 g7 c- n: `$ `& P& \; M9 H3 v5 i
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 0 O8 |) X# D+ r% C9 D 7 \0 S! e. |0 R, L; g7 rL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! * t+ o6 x Q0 Y& \+ T, I# t v! ]+ r; ~. D/ T% B& y" J9 L$ B
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ) {2 y. _0 q. z/ I( O+ E # N) r* P* u1 j* EL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?4 t9 E! C% z9 K: \( o8 Z
( ~. w- P3 t1 I
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 8 K Q6 Y# v* K% [$ p # x/ h7 B9 s1 _, ?1 b: ^) W( LL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?6 l8 d1 g4 D- w
, I! A" A6 ^* {' }; FM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...- y; L/ E4 L, L) j* {1 H
( q7 o( }) |. y- B: P: Y2 H! l
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? * w n6 r( k! B" q: i- }8 v. A* j" ?1 t6 I
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 9 _$ Y. f7 g4 L) }$ j5 F% [0 d , Z& y+ F! }' c) ?L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!0 y& T; L: R Z8 V, \1 d1 m8 M
# d, o8 n: m3 N& r2 {% cM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 7 W: {5 O4 m, x$ d 4 _7 `7 m9 w3 q1 h- }! D+ @L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!/ a/ R% _- n$ c, ~+ n+ F
5 m, L4 L; B7 o, I8 }% M- m
M: Five bucks! I can't believe it!& c9 Y. s9 M/ K0 o' z( D
9 u2 w- s$ d2 z' q6 yL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ~# N: w# N7 O; J( r) E8 H: d# S( e
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! P2 J+ ?$ J, ^& |
) u7 N: [' ^; d6 @. v6 YL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ) N C- U* R5 U6 \) m8 V, H# P! h& r& |
(Michael和李华看完电影以后) 5 W2 W3 x) `* X6 R3 N9 t7 F" ~& k1 d- j+ k
L: Michael,这电影可真棒!* M k" a% i9 P$ ~, S
- j* x3 C9 `- [0 L U
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. + A# A: M6 d" U 0 I5 n: {$ b. _, I- S6 e. AL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 1 l8 L5 n( t5 V4 [# W" T/ @ " j& ]0 h2 U, Z6 q" B: s8 TM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!3 j3 s+ f. M) O6 J' X" z! c
- j1 w6 I& t5 c2 |) a2 l+ \L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。( {4 G( N" {7 l
$ Y# X! X% D: v
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ' ?# k& n2 R) @* A 4 j- v. S5 L6 `L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?4 H- {6 ], _& g8 n7 a! @2 Q5 x
4 ], Z7 [7 p; v
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. # X6 u, @) p+ J. _& W. m, u/ H' l$ L/ g5 X( ]. x/ N z
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ) |% E$ z" Q+ Y, m' a* j$ N; B6 O9 j5 Y- v( }0 ~
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! $ v( l9 {8 ~# J# t, ~2 J, R7 c# G0 Y4 ]6 g6 w
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!1 F8 G6 w# z4 o3 d, J" j7 r
2 p. V/ S# V" L" P- R, Z5 VM: Whatever!, M5 F8 a( J7 T6 I& k
6 r3 t7 U1 u0 U& u$ J李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 3 \7 d A6 U b# }Audio as following:8 z9 Z% w1 K3 P" g! n% q