Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。5 n4 k" {$ @" q! x( h
' d! P9 Q! [# A! p- K: n5 g7 yM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?- y2 p7 c. z2 W# e7 ^, O9 Z/ X+ F
8 L+ l" I/ A" H( \L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!4 _9 V% i" @$ A: O/ U5 q/ D
. W( W! ]' b% F$ |3 M
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 0 J( O" l9 C& }1 b) `( r* {" V7 I; d3 D: `" K4 B+ k
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ) |& `) w( d& w% t! a' S ! Z' H" l, K$ f' |, eM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".& P% x" k& x; _6 {
1 w1 c' ?+ L' ] V
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?# q% ~" r1 Z. Y! e1 j* g
% _! M8 c7 \1 Z3 q) cM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... , Y6 }' i4 Q! O" Q2 Z( u / K/ M3 E. L8 }& E3 p z5 EL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?1 c9 E$ C' V6 h5 h! ?
; ?" b$ L$ S! c: z# C W# JM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.+ W9 ]0 \+ f; Q$ w6 _
4 @3 p* X+ {& I1 @) P) r* k/ y/ }) x7 vL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!1 ^( H. c: u; z& G$ ?
8 }( y- H: k8 Q7 U7 Z
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example., F. X( t5 d& y2 {6 z) @$ [# R2 o/ G4 b
2 y2 t7 x1 Q. [, ]' o- ?
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 9 k( w7 D; i3 F0 T$ e 4 m. r# I e0 D" [4 [ `M: Five bucks! I can't believe it!) I6 y& [1 @1 N
1 U( B- P# |4 ~# x
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!- |! j6 u' b9 z/ q( H9 ?
, u2 M# w- N2 z" Y, F
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!* C% H) @6 `$ S E6 X Z1 W
7 c' U h- U1 Z+ uL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 0 A7 H6 p7 S7 e& M& w8 t* i1 ~. Y* d( z! Z5 |; v
(Michael和李华看完电影以后) , j& y! L- A, E/ u/ d _9 R7 f1 W2 f2 D R0 kL: Michael,这电影可真棒!- Q$ l! s4 L4 |) F" ?
4 H/ f. t& \0 rM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.2 d/ ?, D2 y+ c& [5 ?/ u) v; j
- B3 j# K9 J+ \ x! _
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!. ]5 n: F# h% ?% F2 t/ r+ U1 R
* X* O% [8 V: W; ~8 AM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 8 K# f' X/ {; J" ~' u( h% I7 ` L1 {8 l. \" S5 ]8 Z
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ) ^3 ~( A: n' d* ?& G" p3 x' H; C9 [- {9 L3 G
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 0 q- w7 z! x6 V- w * x" d8 E0 i5 dL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? . w) F( t( ~% Y! I# g: Q7 ^" M. y2 |
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. - u3 b1 e) I9 U, ?6 \' n3 o: B* a" i4 ?' l1 a
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。" h% V: M h2 T! r h4 x$ x. M
# W, u$ F" j; X. G/ d
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! R% s |" f: z) S: I* i! N/ E; q) v. |
- z/ _ p" c2 I& V, E) ?
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! - d2 x; E- t0 Z# w1 P3 @. ^& `4 q1 D6 I/ S; ~
M: Whatever!) M; J- e. n+ k9 s1 d
2 F h* O& {' d& D( U4 y李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。5 L+ W; X1 F$ L6 O/ k
Audio as following:3 P$ s$ E5 S+ O7 J$ Q+ W