Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 / v- T8 A% v. q: S6 p: X/ L: l3 g0 M% O3 \$ }+ c: `
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? $ y& e3 z8 N6 q, _% P8 H( _ 4 N; {; D; P4 T SL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! # v' O; Q* }3 |+ |: V1 ?$ T $ j! u2 P( Q7 rM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.6 n/ b/ s" j! l: V( c
7 Q, B+ x( n/ }1 d2 c2 l2 z t/ K
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 2 e+ ]) m) d& _. v1 j6 }0 a, F8 J) \: n
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".1 `3 f$ `$ t9 M* B
* |" s `2 D$ i' d2 y6 k
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 5 i' e1 o1 v2 B Q/ J ) \3 H7 `) o9 z7 L, T' B! VM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 6 @" Q6 k8 d; i' l; f2 O5 b) k % u* Y2 N2 n. ~! o: Z) eL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 2 G5 V% K+ ^4 T5 M % V3 ^, [0 u1 Z( ]5 ]" m* f& CM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 8 o' l" h" n: I9 A0 ~3 @, x; q( T) D; A
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!* C- u8 @7 T) s ?' x
8 Q, P2 I2 l% ~& s
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. / z/ Y: F' z7 U0 K$ \( f' A- y. k 2 c- t4 J6 D/ [L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ) Q1 \, Y' v7 p: B) @& W b: {8 y6 j
M: Five bucks! I can't believe it! 3 \+ V5 h( I: C% _0 i9 z4 r* p( n% h! \0 Z. B
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 8 K) o" B x) K# L1 \9 f- ^- b- M. a6 `2 {0 q
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 9 Q0 f% m8 p8 f: O9 w9 {& o9 D, }( i* ~5 b# Y) ^+ P4 t" J
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 " l. p% F- h2 [4 Z' ?* T* S% J! ]5 F/ C/ U+ Q6 P
(Michael和李华看完电影以后) + d9 k6 m/ V4 C0 y& j4 G" k " x3 G# \+ \; W% T I% L+ K( `. [L: Michael,这电影可真棒! % U/ v% H }6 ?9 P( F7 b: K3 E) \$ E) H- a2 a- ^9 a+ a% R
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ; T1 E" K! j) Q: \# o 9 P# I* E6 k, s7 F+ O. NL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! * Z! f' M( [- J8 J& K8 m( o- K! L' b( e2 l3 d7 j$ O& p! d
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!* I5 r5 I# Y1 D9 K5 T( D3 g
' ~3 Z& S+ j& }( O4 b& c# bL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。: e' q) z: d9 z/ x4 _. g& ^+ J
k3 l7 P9 T7 E- B
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. * ^4 Y" y" U: g7 k+ G4 }8 v' I$ x- r) P( F# M( U3 @" q
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 0 V0 o! k, x, P7 t& C; P0 p, g$ H+ d q; o2 ^
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.* i' [; B8 I. }) v1 i
% @6 [ R% V8 A3 M/ j8 eL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ! o( d% q* s% F- n! g2 B. j; \0 M8 I0 V, ~" ?* ?0 Q
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 4 n" B4 j7 G6 l# w: y( J* M) B5 E2 m6 c8 Q1 d3 h
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! # |9 C1 ?. b" m7 b( \ & }0 ?7 d/ I* X! S3 I2 kM: Whatever! - ?& k0 u. t! i. u1 S0 h/ ^ , E0 r* t9 G- @* j) l% D2 b李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。, ?$ ^ n3 Z! H( u) i
Audio as following: ) X; d! ^# |% h$ Y d: v; {