Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ) \& {4 y b/ j: }( ` 8 G) s4 L6 y8 R. e6 R5 G5 BM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ' f4 B3 K% `. K) K& X8 } p0 e M j) ~; d$ |7 K6 d8 u# s% cL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! " g* i4 Y/ |; C) w; Q & [- k! W; M2 ?* fM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.! _ b. }) {7 L$ X5 I$ b* {% U* j
5 e2 h8 i$ N2 v7 U$ YL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 0 j8 S& ~& Q" t: A/ n9 e/ z$ L5 k" ]
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".- M! _. `% l/ H6 J O" I
0 B% O& D5 T T3 ~$ ^
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 3 `( J5 F! N% e + s- g& K! V0 ?7 }1 FM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... G0 a+ H" a" T
. m& |9 j' q% M6 I
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?' P+ I! h& j2 t
! p( R8 X% j |* C/ ]M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. . I8 |2 u' w, W* R7 N9 {+ v' a / M0 W0 w: i( C2 m, K" p6 A" |1 s- lL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! / l- w5 a, ^( C( [$ q o% m 8 t! Z L. X+ V: ^/ I: KM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.% ^! k/ t: T. y6 {; z
8 s. x' V/ G. v( X
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 1 p+ y+ ^. f5 j! C9 X% q7 X8 S* t# A+ [
M: Five bucks! I can't believe it! 3 _# R% {. S3 o8 ? ! k' D( G; t4 j ^0 cL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! : s7 M D0 w' k$ _, K+ u6 ?6 j! s" U' x5 L7 R5 ?
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!$ H( M/ b7 _, E
7 e Q2 g+ c" G9 x# p: L
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。1 z5 R7 j; t8 i2 \6 R9 M& U
+ a+ O- t* |8 K y(Michael和李华看完电影以后) 3 X7 A$ @7 C9 D) M( H. [ W. |6 w7 y; C # _* W3 ^4 |- N2 u% `L: Michael,这电影可真棒! ) k7 | A1 G7 ?3 C. S . U+ l, k! C+ k* ^# ]4 L8 NM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. - e4 c" v r* z$ x+ |/ X9 \3 n ; b: d$ H# W9 \ G. G; }L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!* x4 R( ^3 J8 l# E& x" W
- y8 r# u% J+ x6 C8 MM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!0 R/ }. \0 _# d) B0 t
( g, I- f D" j% ?! J# a0 k; l1 XL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 $ J, T% ]# Z( F* G1 F9 H2 J$ Q* K W; J+ C
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.9 G% G0 m# z. l. K% N9 @7 C
2 ]% a0 s8 |+ E$ H! q6 a$ I& o- \
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?0 l" D6 Q+ G R7 l+ L! `* i j1 N
3 Q9 n5 {" P( n
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 9 s4 J1 \) o- T 1 i7 u0 }% e0 cL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。1 y' w9 V% ]- v" _. N/ A
/ m' d- H7 L" N$ WM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!, O z- r( E8 `3 Y9 ~
9 {, J' n1 ]3 L! Y. Y- lL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!* P) x' B' B4 V T1 w1 O
) ?8 W7 Y5 k" b4 K
M: Whatever! a8 ?/ r s% z! H! a
* w6 s+ j0 s N7 B$ ?% x$ A$ @+ _( ^8 d李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。6 `( z Z# C; d! i2 R0 H
Audio as following: / \, m$ N/ ` R; s% n; k