埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3071|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
) q1 {4 k. O3 Y+ \/ R
4 t4 b9 B" n) Q* b! g+ }8 v5 U! l/ C6 R3 j" c; g& {7 B. r3 G" G
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。1 G7 l# }1 J# k0 ~

. a& n5 T7 Z$ E) F* @+ o: j: C4 o' n
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
5 d# r# P/ e" ?! [6 Y# w
) f: D! s& ^. ~  r2 D4 ?" c8 }6 H! Y0 ]
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! ! i  @; i- w* L
. m. K1 U; V( t/ l+ q) H
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
5 `; v- W) t4 I% s* `+ F+ P9 z
& b* U: c: D" V' W& w9 b* t' b6 k: r4 P' y$ O5 h4 a
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.% t! S5 A! q6 Q/ c4 d/ b4 d
% _% d9 J3 h& H, C( n9 J% [
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.$ }# h9 [! g" h& F; m, g% r

: g: C# H, |+ B0 D- y5 m3) I prefer this assignment than the other one.0 U; ?( F6 |  K  `, K' z

( v5 \5 ^) L/ U( p+ ^0 ^, H: o4) How to say?
. o& f1 B' w! W0 |- }0 C
; N4 L* n" k8 P# I( m5) I'm going to home tomorrow. % \' H8 C0 O7 l3 {

) y2 B, a) P* c  @6) China and Japan are the largest economy in East Asia.  g0 q# w+ |3 m$ Y# B" M

# a  u4 g& m! C% C7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....2 ~2 ?0 C7 D& I: f$ E& W

- R  d! k& V  [8) There are not consistent findings on....
# `% ^2 R3 ?& v/ J) j/ ?" g; y* z8 T  _9 X
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....$ A" y, g& s7 w: Y8 N; t

% M0 X- }0 P& D- f10) Especially in the US as the largest economy....
. k+ j2 R( x$ ?5 h- c" U. H2 ]# a5 j' Q3 h( J/ r& K, L$ o6 I
; _- B2 h% G% Y5 Z3 G
$ g' q+ b* Y' n+ T7 j
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
9 n- [/ T0 n( L0 w* ~5 G
- a/ U9 H* y4 |( Q
  F0 S( A- R2 E7 \. `; z一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
" S/ z: l: N, ~' [8 E" J
# p5 W- y: t, V* `/ p" w
0 s" }+ R4 q, Y/ mHe should make efforts", "We have done it at our last meeting
$ r" j2 @3 |7 G2 N. c想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
! i: A* p- a0 R# O$ w' @% N
8 s* m6 K) F; ^- i! m+ C( \! W* d! D8 t) g  x% ?
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
  M+ f* [9 j' J5 a4 P/ `+ T( P, n  u4 o" M0 o: y) ~
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
* V4 ~6 E4 c5 ]  c; }* p上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec # Z# W1 u2 r6 _) C
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
! L- l  x/ t8 |) Q$ o) v' b; {9 ^1 g千度 发表于 2010-2-7 17:33

. C3 D' A5 z7 i) h. R+ O8 A* n' O* f) z4 w5 o/ A6 |
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。, ^, D$ @! @6 B( a

8 l7 U) E9 v% X我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
6 R, A8 q& T2 ^, J  F5 n7 S4 J. n! tHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
+ r" n2 q5 @" S$ p
* r, C1 f- q* C3 S+ i! d+ Q; y  q第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
( T2 k# \/ Y: ]' D, }: O. _5 ]He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.$ _2 e1 W; U" C
5 \# n2 p, }5 r
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
' ?+ Y: n+ J, m& _7 M) u) t4 J8 V  m( x, }% I
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
" A" y+ y, p- R; |! Y6 I1 A0 l# ^! R5 q$ g; |% `* N

$ {+ O, f' E) X5 \- n云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说+ S8 W) K" \$ u% N4 d5 R( C7 y
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了5 Q6 \5 N1 E7 H
这天天跟老外叽里呱啦的讲
! \) }5 W! _: G1 o: g都快讲成美国文盲了6 N6 \. O& m6 \
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-13 08:14 , Processed in 0.187888 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表