埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3025|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客0 g2 }8 p$ Z( [9 e# }
, O7 f, d; a, e. W3 G
4 F, {& |8 \: Y- m
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。; X% L: }3 S% w% h4 v

2 _: x) j. q8 i0 d3 a1 P/ s# E6 o6 Q- e* {; `
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
1 T/ |- ?" @# h% }0 w8 H$ l- P# ~2 A2 p1 h, V- S  c$ Q/ N
$ K5 f0 s; W9 {# M
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!   R) }0 B( _7 d, E
& O$ a* _6 A  P
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
5 J8 d0 Z6 D, z6 U" @0 z9 v4 B
* f; u7 u: T2 w( D; c9 k( A. Z  O: @% r
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
# L/ o; g  H2 s/ k
/ \' h- {5 q- |; j& a4 [- {. R2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.8 ]' V) T, X" O* L5 u$ t4 S8 L
. q$ }8 A2 i1 K' W" G
3) I prefer this assignment than the other one.
3 Z) u7 \9 {) Q3 ?( F
/ y8 Z" p) i' n3 @4) How to say?
, K) v; X; a3 ^2 S5 w
* \. h9 }6 T* T6 B( A5) I'm going to home tomorrow. # q( K9 Q: r/ t2 o6 L6 {2 y
8 P( }; ~* b. h+ g" \3 d0 u
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.6 O. W0 F# I8 W) c) h
/ J  b& t1 y- K6 E
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....0 G) ~) u3 N: P- D, T0 d
$ \1 F* X" h5 t1 I  s6 q+ p
8) There are not consistent findings on....3 E8 r  o2 @9 W, y! u9 A

# `8 m+ ?3 ?; S: N7 K9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....0 _# Q6 H. b4 m1 ^! }7 w
/ O: L  N, y+ n! k/ n  _6 ^
10) Especially in the US as the largest economy....
- \/ c" a+ E: E4 y- p1 W, K0 r7 F) b, x7 M

3 z) b  K* [5 W! x: k6 w
' }1 D2 g3 {. {& K0 }- a每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。. ?3 n# A" B* `' @7 ]" h# D

8 K, @" {5 G$ ~8 T4 X
- o% K4 q" G- M0 M$ J9 f8 @一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
( x9 G8 {; o( u! M
+ o, O; c% G1 k. D. Q! r8 ]$ L
7 v4 ?2 B2 d: m9 g; THe should make efforts", "We have done it at our last meeting6 o. L+ Z6 e) `* a/ Q( z( u3 t! t. y# e. Y( b
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec - X* y1 N# k3 |8 F: p

4 v4 w1 {3 I1 w. V: P  G: f9 P5 s. o: c5 D0 ~9 V. ]! t
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
6 i3 K/ C  C9 @: W6 w
$ }! f0 q" V" y) n8 y+ d% s还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
; w6 L0 a# P# c/ T上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
1 I3 J7 f# Q1 C  [* Y# T9 S在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........& ~1 w, B4 q+ a7 p" L$ q2 ~* u
千度 发表于 2010-2-7 17:33
& m" [! I0 M8 V6 t

( w8 c2 ~, u) Z3 B) h在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
5 `1 T, F  h9 Y" K/ K! n
/ _. H+ G) h4 I. r! c我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说( V& P' B' t& C) Y2 j; Q2 n
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.( o) o) k4 i9 y# o6 P  _, M6 K

9 q( z4 k. F; g2 s% o' z- D' K, M第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
* O* n/ u# @/ i# W2 @He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
. b+ ~- L) G1 T; K0 y4 b6 A5 V" J
* C2 y# J# k, [. Q  N% {另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
* O: Q: Q: }' `# {( j2 x! `" ^; S% d  y" D* Q' I
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 ; M' m( h& m) Z) s: E# {+ k
* V5 F. b' `0 e1 ^. C/ w4 Q
0 n# h$ K6 x& l2 t, M6 D
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说9 |4 f% X3 C- \0 D- Y+ t# R4 v
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了
+ ~7 f( o8 O9 t9 {/ n7 D这天天跟老外叽里呱啦的讲: C7 H9 M( J/ d7 L' f
都快讲成美国文盲了
5 l+ y1 s$ F6 q/ G) s(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-20 03:32 , Processed in 0.218648 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表