埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2984|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
" W8 _% C+ g/ b5 u% V5 N: t. G" \) Q- Z9 D+ q

" D% Q& H( }& O+ X& ~2 o& B用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。8 {: M, t( J7 u3 ~
, S8 Q! W( |0 f* z) ^) Z" g
) n# O: b5 V8 b7 t& z" Z
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
+ F' P3 x: u1 ~/ `7 F* E8 j9 I  E, Q- R

9 }8 f. i2 g! E1 z3 _7 k老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! * b$ f2 k" A& m' i1 F) x

+ W( n( p$ H: e7 @这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:3 U' }3 g' s& n- K3 a& o

/ d" d9 M2 a5 c4 E8 A& E0 T+ W: B$ e3 y0 Y/ S. f% F' `
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy./ X" v4 N. o2 z

2 g) S9 @$ w* \4 P) r+ T9 ]2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
: i# D9 y8 X3 r7 r
9 v4 T- \1 M5 n1 Y! I' Q, P) v# X" w3) I prefer this assignment than the other one.
  P: K( J  U5 `) C! {
" F) e- _$ v: b! x6 h4 v6 b( k4) How to say?
! l' I/ F2 D( `+ l: A/ j6 o/ ^. [
7 w8 G! Q. C. H! f+ R5) I'm going to home tomorrow.
! z% T6 V! o. @" f$ a. V- C5 ^: Z! t+ S0 O/ {8 m
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.1 U2 G7 }- f, U' R& b9 h( E9 {( F

3 |2 d0 h* j! }+ U7 U3 Q; y7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....& a5 t) g  G4 j2 c

1 _' u; m, T* }) J- d$ T( E8) There are not consistent findings on....
& y+ d9 p4 A/ U3 K$ S4 E9 a6 I4 O  e$ k
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
, x1 i5 W: C$ P$ z' E
3 j" K% J8 y- A10) Especially in the US as the largest economy....
" g5 @, U7 l4 X# P# g: T: q- D. \4 U9 H* l

0 j% `9 n+ t$ R, @8 I9 P7 K
  N7 @: G& G1 B, O/ n每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。! b; m( U& C5 m. h. T8 g/ J4 g
% Y; f" p# f- `
. f0 Q0 O8 N7 A, V& P3 m) S" z
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 4 n' c. M" G8 L" O
; c+ b% n' W, r/ l) r1 r
9 W) h! I) J# a7 {
He should make efforts", "We have done it at our last meeting
2 L9 v5 O+ M" N/ K  {, z4 W想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
" |) d( {8 o) ^: q1 Y& q: ]( j) X3 j4 T1 Z* }; U4 L; @, S
% v, ]8 J+ Z8 [( d$ }
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
8 f9 Z- `$ o: A2 m% M8 O/ P7 y
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。; ?; O( t3 `6 v* i. H
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
  I5 K. K2 H3 A在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing........./ c+ [5 y) n. w" t* A
千度 发表于 2010-2-7 17:33

; O  V1 w, T0 S3 m+ u5 |) {! i; \0 L
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
9 E. X0 X. |; C6 i: d) B
/ n- H/ ^% g7 D- P我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说% I' o1 \% |8 v9 e' A7 t
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.4 c+ b1 R6 }: {" W5 {5 x) i
* Q2 W% S/ P6 }6 g2 T; p
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
: \7 V. x1 Z3 L4 [$ ~- U# ^He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
; B2 |8 r" D, I2 T
# [& X. L; p" b, \& V) U$ v另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
3 u5 p; p1 O- _9 T( x+ B& L
4 j* A( I* Z$ M% n* h" n其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
" |" Q& U& c; Q6 }
% ?) d+ {8 v5 o& b* Y0 d. H2 Q) Q- L  V. G) f2 w
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说/ n/ p% u- V; z+ u/ d9 {9 b; c7 g8 ~2 @
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
5 a! l  w) B  F/ D* u: X! O' w这天天跟老外叽里呱啦的讲
9 Z" @1 F- S- u2 h# G3 T, h都快讲成美国文盲了1 n1 v# q  G9 E# i8 a
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-5-24 23:28 , Processed in 0.486030 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表