埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2682|回复: 4

“真人不露相”英语怎么说

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2010-1-28 09:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
假如你去眼镜店配眼镜,你买了一副特别高级的水晶石镜片,却配了一个塑料镜框。当你戴上这副眼镜的时候,估计没几个人能看出来它们真正的价值所在。这就是我们今天要说的这个最新表达good lenses, bad frames,“好镜片,赖镜框”,真人不露相。
% f" q: B. ?/ m2 p( Y5 m8 L
1 u* W$ J2 v  Z) x$ p  N8 T3 D2 @“Good lenses, bad frames” is used to describe someone who gives a bad first impression but is actually a good person, or someone who doesn't appear to be competent, yet is extremely capable at what he/she does。
+ ~/ o) e0 f0 m& H! M5 w( T( @1 {1 |6 \* Z6 r! X
    “Good lenses, bad frames”(直译为“好镜片,赖镜框”)通常用来描述那些给人第一印象不太好,但实际上人品很好的人;或者看起来没什么本事,但其实工作能力很强的人。所以,可以译为“人不可貌相”或者“真人不露相”。
/ U0 U, Z! S5 B. W# e# D1 Q  F2 m
% G$ @' c2 I0 q/ q% I    For example:
' L  p) u. B  R  v7 |, |8 C3 ~
" G$ F, Q1 [! m% }    Dr. Bruce is a spaz, but he's one of the best doctors I know. You wouldn't know it by looking at him...good lenses, bad frames。
7 T8 n: G) S6 B9 Z$ y' w7 `; e+ w/ d: k. u
    布鲁斯医生是个怪人,不过他是我认识的医生中最好的一位。看他的样子你是看不出来的,他是真人不露相。
鲜花(11) 鸡蛋(0)
发表于 2010-1-28 10:47 | 显示全部楼层
Thanks for sharing
鲜花(21) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-2 14:53 | 显示全部楼层
thank you.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2010-2-2 18:13 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
学习了。
% e. L. I3 x) A# S9 _% @3 D6 ~$ ^所以说,don't judge a book by its cover不要以貌取人
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-2 19:52 | 显示全部楼层
学习了。
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-29 12:07 , Processed in 0.101561 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表