 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?$ V; W/ a1 T" l2 \. g
+ H- d* M7 g" ]旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
: U: f: s# O8 J
$ n* o1 o* x: ~0 V3 o" a/ e# p在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。# N1 S; b4 X7 J
3 Y; u# @9 ]) m
1.“学不好的,都牺牲了”" g# Q; `4 ]) |( T/ s, s) f3 F
. a- b. M9 z5 v) B; Y' F. y# a笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”8 f8 A2 C: ? d4 O# T: c$ i, d" s
( @9 o% S6 ]; k) X' r3 @/ g% m5 P# j
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。( e! A0 }+ h5 S8 n# m, [
; y: y( h7 L/ i; W! h( a7 X: W n5 l在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?" w* A2 Z5 @* W1 x" [
: M/ ]. W8 V8 s, W8 J) s
然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。 S0 Z9 C3 E p# U
# c/ X# E& }1 M/ H/ O
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”! s- ]. k4 [, A- U H
( X: N+ G9 s2 l. d这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。- `' l3 d! k! K/ s E+ \
) N; ~# i p' p7 Y“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
/ w K9 j+ S* a+ O" m( F# W$ ?; U) b1 g: @
“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。
0 n1 s% }: K' Y& e- s3 O' n5 y6 Z& \1 A' |8 a
“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
* j4 R. R7 ~ h' z
/ P% y* m" e& p% a; c) a$ Q9 A$ _他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。
- ?' k' \4 @- F. [# Y$ }& ^# Z5 U/ L4 H6 N: ^; t4 Q9 C
“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”
) P$ Q/ ~* Q9 V2 M8 w$ s3 h5 e: |( b4 u* J$ }
“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”/ h) J$ ?: n& Y2 w
$ `6 k: e( m, M/ _/ i
“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。 w. V8 U0 T' B% L6 Y5 ~
. o1 u, F: U- ]) }6 E3 G6 D: G2.用“八路式日语”喊话很有效
- } G% }$ K8 }) ?/ Y3 K
* C0 P& o9 J8 O" E- _6 S) Y我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……) L/ H) G- H# H- e! x/ y: J- z
$ a8 R! ]4 u) n0 [7 z/ F不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。
7 \* Y! j n* @- s9 l
' T; V Q" x7 A. ]# P8 H; |“那还喊什么呢?”我有些不解。; g, I& J q- m9 ^/ K8 o6 h
8 [, F: F4 X, g- [" [+ E5 l% B
老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。0 L$ O0 [8 Y5 q% v- w+ h
0 v+ Q! X3 o' ~) [$ W' l
原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。; N. M# r: L' J1 F& }9 O s5 D
2 J: x4 F6 t/ o7 a+ V
有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。# q- H( Q6 w. e( l& \8 Y& y8 ~' ]
% B4 y/ I1 Q: Q" x- B0 N于是……八路的宣传效果,也就达到了。
3 n }2 I! \; _. ^- u4 C% j
o& p7 M) S/ a# G6 K3 j- ? (节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|