 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
: y* X9 o. v* V+ @' t
7 X* v6 x! b' N! H/ \旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
! P0 K! D' W2 }" y' w& W7 t5 r, H! c. L% Y0 [
在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。
, p9 V& D' m6 b7 v( M" U! B. Z3 v4 l: C/ i. H6 d
1.“学不好的,都牺牲了”
% P3 U% S4 c: g3 J' }
; T% \; y' P5 ]4 i, n0 h笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”
9 R" u1 e) Y" G0 q$ [4 p4 T, p" F, e* t% U2 B% f
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。6 y; p# h0 h$ O2 q' L' k
5 N" L9 f s$ b" M! E7 G在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
& ] F% _: R0 y8 L1 y* @
% H1 h, j2 K- Z然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。
, G0 ^% }2 Q: ]% Q4 w1 q) @: R$ c* b
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”) n, h* M/ ^0 K, L
+ k) E* k1 H2 g2 R
这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。% B! V+ F: i" t
X3 n+ l! i* L c
“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
6 s2 N# m f6 I* ^% @- }3 c- G! ~( W
“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。* N: I$ s$ y# ~# w+ x
M" {2 c D. K* d“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”4 ?) ~% `) u( h* `
! a' q2 _" Q; g/ |他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。. R) y: z3 d# ?
- n% f. M2 q0 P' I7 C! _+ L; Q) E
“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”) k5 h0 A% c7 n: ?' C
, h, p4 T: G* J$ z% W2 Z“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
+ Z" i' ]2 p( U% P) J, C: `1 @6 i4 \3 X
“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。6 ]+ f8 t0 g) v6 g3 }/ h9 D0 P1 K5 R
7 s$ U7 y) E0 f! z' j Y2.用“八路式日语”喊话很有效
7 |; K$ i' S, \9 z" [2 c) }
( k: K. G9 `( F" y我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……: V, r, {9 ~- `4 F k3 j6 @! W
- I7 ]5 ~ P' j不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。8 w M4 L) I/ ^% \+ e+ i0 X
4 z( w; ?3 ?3 c$ Y0 \2 D
“那还喊什么呢?”我有些不解。
; D; @( X9 M6 X9 G
! C# ~ ~4 {9 B老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。* X* X9 E' y! F
' \, \0 w7 H$ a$ l3 b+ q- \
原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。) ?& {/ t" Q% ?: i$ z4 P0 T3 [
& B6 j. \& {' D/ V1 ]$ \% [
有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。- V; p( F- L8 s" p9 {: p3 l6 u7 V
# p! x/ m7 l, p" L) o
于是……八路的宣传效果,也就达到了。7 J" w- z4 f1 E) f; x6 n- X
+ {' ]! p' a- j8 M2 k" \! s (节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|