 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
6 P* ]$ e( Q A$ \ u8 S/ K
1 D* E" v a4 W旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
" }; G# E2 E. N( t9 o# f9 p3 ?0 ^
在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。: W$ s0 ^: P& H& Y1 y
2 D! `- s: v. }; }. ^/ ~4 ~/ V0 Y
1.“学不好的,都牺牲了”
1 P: P; ?7 `: P2 o r& m* ], ]; \
笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”. K& x+ ` {* H( E2 }
. }7 A2 n% n ^+ e, @( c
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。1 U, ~: D- w6 X4 o
0 U3 n4 T6 n% H# W p" |! ?/ e在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
5 h. M! F( [( s7 i! V4 U% V
: I* V6 Q# H8 c( C( F然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。: J/ D9 h7 O8 q- o
/ X: v: c* h$ G8 t3 @& D) G怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”
* f4 y" t2 e5 \& ~: r7 d! g5 {4 E. J9 d/ H% ~% S0 U5 S. s0 Q1 k
这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。 _( \. k+ l7 U# S# N5 y
( J0 G: L$ \& ^
“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
) n( {; X: f1 H1 z3 e5 ~
: T) L# U9 J7 `“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。. K8 d! x5 }5 i. a& O0 B
, d: t6 [# _! c“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”5 d! k; S& b* o. y2 Y0 F( R' `1 g
' f% G/ ]9 m) [1 D: G' q, k6 y0 A1 k5 I
他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。% ~6 v5 L1 e: v: o, d1 ?9 f5 k: L
5 h8 `% ^' b& X: g, O0 ^% E
“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”- I# b' X2 C% n2 }/ O8 c! A
, G J# \; w" p6 h3 J“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”# Y7 F. f2 n: x1 H( g
6 Y4 \6 _3 u7 H“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。
" k& V+ L/ W& c0 ^1 ` u' ?7 g3 Z# `% R, A
2.用“八路式日语”喊话很有效
% L2 t2 ]# {4 k9 u2 \4 d: `' W3 ]9 ^+ C8 h+ ~, {% a
我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……
. P$ d% N. q$ l. R& D
, N# @: ~! H6 i% u4 F不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。
2 q/ O, G% v7 O
9 b1 m* b* G l B" U2 C% t0 d“那还喊什么呢?”我有些不解。
: E8 G7 f2 }6 D* X* X, W+ j/ \5 M2 T+ m3 C
老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。
7 E. H+ b' X! ]) l. t2 }) B C% v: O& M! X! Q& j& F
原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。
/ }2 }7 ]3 j, [. i N# \! D1 c( o- p3 M
有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。8 [$ t" A/ Z$ h' w/ r0 ^) F
, F3 l! C/ t; l, P
于是……八路的宣传效果,也就达到了。
1 p v0 p5 ~/ w6 ]4 B5 d$ S0 g8 M- a: H3 }5 m8 V
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|