埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5155|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
# T5 H/ y5 g: p" U. M- F, {6 A* h5 K; p6 D6 V  p: p
以下的发音比较,却较少有人注意过。
' B5 Q9 C% n0 w$ V! G; M. {
* T+ J: t3 \4 h& B) j[ə:]和 [ə]
5 z2 B5 W3 ?/ N6 ]2 y4 X+ `5 p# {# d, Y$ L8 U  x5 `% k; O) M
[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。! O) Z; h1 @3 a7 S# g+ c. ?
2 a9 \- ?. C7 H
[ɔ]和 [ʌ]+ Z' @3 N$ {1 O3 ~  |& c5 w) Q
5 D2 _# z7 n  D8 G' F$ i" Q
Hot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。
0 I" e: y% a( k( \7 X! f' u, o: T  d
; I9 L' W% B. W* L+ H5 z* v加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。
  [3 C9 `( k. N" G+ H  [. P
- s) o; i% x, q& W" t& P' ~[u:] [u]
% B, k' p. o0 v: k
$ D4 m7 V& d7 Y5 x% _8 U& }[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
理袁律师事务所
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
8 e4 f; n, {2 ^3 N1 `翠花 发表于 2009-10-27 11:57
4 h  p* e0 b% V$ \+ G

0 t% J; y- x4 _4 C我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。. i! l* M! m- l- o/ w5 R% s& j
# H; s" c! _2 Q: [
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑
* i9 {2 P0 S3 D' \, k5 S$ R. S0 @
It is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult. ( Y2 I. Z$ i) S

" `3 \5 ]3 k$ H5 [It is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:]. # \9 t: D( g+ L* n
$ f3 K' r" V8 g7 n, @8 O& G+ E
As for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
& K/ D; ^! Q3 Y2 I, K写的不一样) k1 O% d, d6 |4 I1 R$ _
说出来怎么那么像
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑
8 K  Z2 E) _: y  ]& D
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别 / C% s) A5 w' T
写的不一样6 l6 O) U+ K9 i3 h9 e6 d
说出来怎么那么像# J4 ?8 q* W/ I: w# m/ V' _
redrunner 发表于 2009-10-27 15:26

# x( ~& F/ |6 O( g& }7 g: O2 |* U( U% x! R: C- p2 u0 ~
确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。
6 n  e* b- m* ]9 G+ k! b# z: h8 z* z: a4 G1 s" @
具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。
3 A, l' U* j$ x. n) m( y0 f% v4 u; o, \- A: |. q" x+ d
比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
" y  l& e+ _4 f# k: ?; k- S7 K# `2 S# h- s) t; e& N/ z# D7 u
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
) @  }& `  i4 L1 t& n' b% M' D0 K雲吞 发表于 2009-10-27 12:10
% \9 l: V) P" s
$ M0 @$ v3 r/ T, U0 b
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~8 O  j7 a4 m1 C, c
翠花 发表于 2009-10-27 16:42

2 N" D, d5 Y( q7 Q1 a) A4 E$ E4 Y4 e! u# i3 q
巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!; \, N# F( Y& ^# D6 u- O
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
* C( T: S8 ?- p9 N& H8 ?. s3 E9 x1 v& d1 l
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
2 t1 N, W2 i6 Q: k9 }雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

& T- l' e  s8 m# ~" z+ d  g+ \, E3 x8 R4 \% U8 L4 j
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
& z2 q5 C: _5 D8 n) s. T偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
$ N+ S4 q7 {, n" n4 ]6 a/ Z- Rtherainbow 发表于 2009-10-27 18:12
  }: ~% A7 w, a3 {7 J2 Q6 u

. u/ ?# s/ ^+ A4 N% E4 k4 d 我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~: y4 J" r6 H5 r
翠花 发表于 2009-10-27 20:54
+ `. K# x9 B0 ~, d% \
3 A- @5 w6 [9 S  j* W
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
大型搬家
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了. G% I- V7 o, n! @, h% s7 |
雲吞 发表于 2009-10-27 21:57
+ y7 ?' t4 {$ l- m) h  a) f
" h: P" \. v7 r
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。4 D) `" o& e$ J( y" @6 s
雲吞 发表于 2009-10-27 21:56
; D$ l( v; ]! n" y# W/ X* d9 P
$ Q. j6 \9 X8 {& {- c1 \: L
比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~# f0 @; O) w& L0 S3 ^' ^, [% u% Z
翠花 发表于 2009-10-27 22:12
# N0 I/ b$ H; I! B& T9 S+ p0 u
- {; a3 a0 ?# G9 I6 Q
哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~  i2 s8 n7 |! t: ~
翠花 发表于 2009-10-27 22:12
+ {8 f9 U; P# y7 L# N% b" C

% P. A" B& N: g  T' _这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗" K& @; m+ c: S& {, y" K# t" L1 i; I3 _
雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
& {7 ?2 X& D6 V, _  R% P

) W" p& r: h& @, [: [4 b) j这让我想起了福原爱那口东北话
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
& q5 n1 ]; J3 q在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗7 v& \# q/ `! U! U3 `/ ^6 ]
雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
; C& F! g# t$ C3 L- X8 h$ ]' Z4 \( f* Y
啊··············1 V- u$ M( S8 c) L
被点名了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
! q) t0 K; w' _$ N* P9 D! R# V5 I. ~, I翠花 发表于 2009-10-27 20:54
/ h* f  |. Q4 l: q5 \
2 O% F3 m0 N0 @) ~
hortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。3 V% j( u* Q1 H, a& b. |/ y; _
0 y& u/ T6 S  _- \9 u' O- A
以下的发音比较,却较少有人注意过。
3 w5 U/ D2 j3 a3 j3 k: V: [5 D! G$ p* [. n1 \( S
[ə:]和 [ə]0 _( R( w! M- o: ~, q

# ]5 j+ s" [- W+ N% O[ə]是不是[&#601 ...2 K1 D; m  T( C( f
雲吞 发表于 2009-10-27 11:24
' s: p; r/ W9 q4 M4 W3 i8 G
# x9 d7 G, ^% _6 a: U' V9 N5 n: y* y
仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。: _' P+ R- S4 v. _) u, t
lzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33
1 q4 R1 m2 x& l6 B, R

& y/ f" s6 k' p0 q我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞
2 {+ A# B* L$ B
' z( ]0 C/ ~4 X: ?0 S
' o+ H  Q" ~/ v我属于业余中手,跟你一个水平。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。; x+ {0 B) }$ r% v' H
竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40

5 `0 J3 z/ x* E3 V8 t- ~% d
+ n4 C: l8 \' M: L我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
& x8 d' F! q* W+ x/ s5 z$ p: D% P4 R' g. p4 Q
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
' G# Q- R$ M! O. r0 g2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。0 ?# U9 W/ B8 w) `

: O6 n0 e8 S( p3 n不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:" b8 ~. C' M0 b3 x% s/ }! }) Q
! |. s" E0 q; [( _3 p
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
+ |7 @% |9 y& \- _: g3 G2. 然而在city bus,shuttle bus ...9 q* e3 k2 Q; s& v
雲吞 发表于 2009-10-28 22:16

  l. O- A( M+ ^$ [. I: K% ^/ |, U; s9 y0 Z$ s, q7 n$ e% G( }
我明白你的意思。
* }; ~) C( |7 [& G但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。# G7 N1 X" Y  l& p4 O7 s( o
今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=8
! D  D) W2 k3 A1 Z1 W2 }" M8 Q( m: h. w! R9 @- N" ~
我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-13 14:24 , Processed in 0.228937 second(s), 27 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表