埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5329|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
7 ?) |# Z0 {( N9 `7 q
5 g; O8 a; H5 ]6 V. w. W# q以下的发音比较,却较少有人注意过。
) l" j/ d" k7 ^5 z' }. R
" q' I* w) K, M" ^5 }% c[ə:]和 [ə]5 X+ l7 |, f, {) d: k

! h: k4 B6 p) l. ~9 a" w! W) j4 l[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。
* S' w0 W+ |- F! N9 ~% }+ e4 X+ [. R- M6 F
[ɔ]和 [ʌ]$ y4 [& l5 {. q1 S2 U/ v
( G& u: P8 ]5 Q8 K7 E
Hot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。3 X  b6 [# B, S4 j; t

' l4 ~% I& q* B! n% S加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。1 K- Q0 ~+ T6 d* Q
: P, a9 y8 I$ ~+ U
[u:] [u]
- I* X1 x# @, [  J1 v8 G- e9 w
9 X6 H, x/ @- c8 k) o; Y9 O[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
( d# J  Z) H# x; \翠花 发表于 2009-10-27 11:57

$ J4 ?$ t& i" a$ N: w& I: y% w1 v$ k- U/ C* l. N
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
# r( _# F$ A( O7 P4 n6 T# p! K, x8 n( `( H+ @
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑
+ ?9 ]1 I/ i9 q' _. a% X) A
# d. B2 P, w( T; N# M1 rIt is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult.
+ e: H0 t! p6 S% F/ h6 B4 J3 u9 N( R+ Q: _, e
It is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:]. 9 M: }+ t2 E$ ]0 h
* m& Y  m/ D0 u' J( B7 }
As for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
9 b7 k! S/ o" v0 l$ V" T写的不一样9 L$ \+ N# p* v, V% \) o7 Q4 Y
说出来怎么那么像
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑
! [( u% W/ A1 @
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
- G. n% o4 p, V+ A( X, T! U- T) W% K写的不一样+ v# |, q, l! o8 O/ K6 W
说出来怎么那么像0 G' Y$ U2 l# ?7 n: [
redrunner 发表于 2009-10-27 15:26

% X! [9 a- M; _7 N+ f  G3 ^6 _. Y0 {- a& l
确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。
2 [% h! L4 N! Q* v* U
: J& f( E& ^$ }( P3 B: d3 O具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。" `3 j* c' C* V& u+ a8 o' }
0 |  l, w7 H$ ]$ J' z: j
比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
6 @9 \  T# L' O
/ V5 l# N+ W. B8 w* `! X- ?. `6 `至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
: _2 c8 X! O! k雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

" r, g. ^8 U+ k$ [* x  p! B4 s; N  a) X, ]0 x) l& e4 Y/ Z8 F
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~5 {( b6 U  t6 p8 O9 D
翠花 发表于 2009-10-27 16:42

2 s! c" y$ Z6 N7 @8 e  v1 O7 V+ c' T9 J! @7 S
巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
) D  U! ~3 f1 ]% D3 O0 e  }5 N偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
  [# o4 o) t5 v! s/ O9 j9 K
( m, ~1 E% }/ _3 ~' G: d6 F& j7 J至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
: N0 e: r2 n$ E雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

5 H3 J; c+ ^3 Q% F, y
. a3 p3 L; X! U8 u. H5 wHortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
- _% d% }  w( I% R5 K7 Y# ^偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````0 V, m. u( k3 Z( T
therainbow 发表于 2009-10-27 18:12

6 E/ N4 n! B6 o
1 `. z2 E6 r9 X) g 我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~. E# w/ U6 X8 t; ]3 z+ \
翠花 发表于 2009-10-27 20:54
6 @3 s5 S- \2 `* E! p
/ T+ o/ C4 |% m0 W$ L, H
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了) U% [* {: q; h; e, R$ c
雲吞 发表于 2009-10-27 21:57

6 t2 E. ~. ?. R$ c
" d4 W. N3 k1 }5 e( \2 x) Y5 d  [NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
2 n. j* N( E+ `8 ?1 V雲吞 发表于 2009-10-27 21:56

1 P1 \6 @3 _  C7 K# w$ K
  H  m+ ^- y) y 比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~" t; c2 T" Y! b  ^
翠花 发表于 2009-10-27 22:12

- `( s4 c* R2 ]; |" y9 W% Z+ j
8 o" g" r: J" T3 m哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
; w5 X" |" H7 z$ S5 x3 c3 v翠花 发表于 2009-10-27 22:12
6 @) B. p6 \7 ?9 H0 @& V1 E1 @' Q

1 E$ D0 D" F6 O5 ?2 o/ e这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
理袁律师事务所
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
- W1 w: r* w; ^$ M7 P& {3 P8 b雲吞 发表于 2009-10-27 22:20

% ^& m, K( e; N9 p* W+ L, E( X
这让我想起了福原爱那口东北话
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
! z1 O* N$ Q/ l4 O1 B# K; n在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
5 y2 ]( Y3 B' O雲吞 发表于 2009-10-27 22:20

0 _3 I. f- R' o, P- u. s啊··············9 @& x0 O: O+ _+ \+ {7 S8 J- X
被点名了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
) E5 m' y" a- q$ L翠花 发表于 2009-10-27 20:54
' ^& V( B: y& w0 X% c+ }

8 o6 a! W7 R% ]0 y$ K$ Y5 ?hortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
4 f* V  q0 G: s! \+ P! G" P
- p* r  p" z: u/ Q( H: D; X; `以下的发音比较,却较少有人注意过。
8 l( y4 A1 Y; t/ ]. L
( T: R# X2 G4 V9 _- Q1 ?[ə:]和 [ə]
- N% e( N/ C% D) a$ k
. g& S, u" N% D' E[ə]是不是[&#601 ...
6 {$ {5 B- l& I& Y0 A) E& C  x雲吞 发表于 2009-10-27 11:24

3 @& K* s5 a+ s* t% w$ Y8 r& M0 b( V7 a4 A" P2 a4 X1 w
仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
理袁律师事务所
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。& Z" R- Y2 `( u- T# j2 R) i
lzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33

/ ]. s6 g& |2 W, s  K$ o" f
  Y/ k' v( y& @) \. g8 E- B! D+ t我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞
$ r8 W9 ^0 R* D) h4 J! ^- P$ ]" X
/ d- g2 V9 }# U0 a; N- u
, k/ x& E- m0 r% H1 v- o我属于业余中手,跟你一个水平。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。8 e8 N4 @2 [6 E
竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40
7 p% |1 w7 y! r/ D7 j6 T

+ `. v0 f# @- }/ e) P( [' }我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
" }7 K. P& I% @5 V
5 K% J$ {* p$ q- o% q" _0 P1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同6 _3 s. _& y3 o  v# E
2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。5 K4 ~- Q% {: A& T* l5 M

. j* q) `7 [/ f2 E% T3 A5 y; ~不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
5 L! }* U* ~; f/ m) u0 [3 v6 L: R2 h! R* ]- I, l
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
* \* g5 x2 {) c! w3 \* z2. 然而在city bus,shuttle bus ...
& N/ N# Q; C; B5 v4 b. C雲吞 发表于 2009-10-28 22:16
3 g( h2 ^0 @2 R% j7 p. G( O
8 S9 G3 J8 w9 B2 z
我明白你的意思。
8 k$ q) Q7 n: Y$ D9 p但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。, s& e& [, ?" x
今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=8" L9 g2 W) e/ _, Z

% b5 \( H, o2 b; P我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-16 09:45 , Processed in 0.175898 second(s), 27 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表