埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5347|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
5 R6 e% ?9 A, i' H5 _7 A( g- `4 @  c0 E! O
以下的发音比较,却较少有人注意过。' Q: r- M# M0 f( ]

- H9 F+ c' L6 W. n9 H[ə:]和 [ə]
% y- f, Z! ~3 \+ o6 K" n9 E% _& W7 y3 p: Y+ P* x8 g
[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。, f7 R8 I8 P2 _6 d* f
: |+ p. T4 i7 e# e
[ɔ]和 [ʌ]
' v. A6 Q2 w0 i0 _+ m6 J4 }/ D7 V
Hot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。, e9 Y6 r' R' v2 i
+ o  s- G9 f% J& `4 e  A
加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。3 B+ y3 N. P6 H0 d
, u! E7 j" {  d
[u:] [u]  P' G1 W6 c. p% f: z5 O( ]
0 p/ _4 B& J. Z4 Z' L+ r7 w
[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s7 g' B8 H  S- `4 o2 W6 K  _
翠花 发表于 2009-10-27 11:57
  \( R8 M" g& K

" J* o* B% ^; U+ M# I我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。& T. `' ^: ^0 l/ `/ k  R
8 P( B  P* f  d6 ~6 m) M1 T, t
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑
) l& e- b6 d7 e- W$ v
. Q6 B  r3 k2 x5 C# [) GIt is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult. * U1 d0 l' Y8 J& z  \
  P; [" M. H5 g
It is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:].
# c5 t* X, {+ H' k+ d/ t" m, ~
5 K9 C7 C0 L# I* FAs for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
9 x$ s  w: I& ]写的不一样
& ~, R, u% I5 f. ~. a5 w1 L说出来怎么那么像
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑
: K$ W9 R0 m0 v/ M! b5 k3 d
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
( e" K8 R7 {! m- T% z3 n- U写的不一样
& p. }0 X( ]) I. v: E说出来怎么那么像
8 p2 O# H3 }8 y$ Oredrunner 发表于 2009-10-27 15:26

2 i3 J0 ?6 F- V* p/ l1 N  t8 L& j6 ]$ ]7 \) @' G" J
确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。9 }6 U, D: A& k+ c! J& X

/ @. ~! l& S8 r% i6 P$ Y' Y具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。8 W7 c1 b, A1 ]9 `$ p

9 X) u4 W1 I; E: ^$ ]比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
3 Q* C& ]) n0 N2 m4 b3 [% C+ L1 P5 ?  r
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 .../ k: G& n$ Z7 J6 O' Y. U. Y3 J# N
雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

& `% d% W% }1 \2 G  q; L) N7 _+ k; j6 H- o' P. |
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
8 ]6 H& j+ P& q; P翠花 发表于 2009-10-27 16:42
% ^& T# n- D) C( G/ `% O. f* `

' H2 u/ C9 z* @巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!/ K. i! L- |4 {9 `% U2 n1 w
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
; n) B* Z/ h5 F  ^0 b, F3 h3 z$ D3 U5 d* n4 X: M
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...% {# l8 J8 e% b* s& z  X1 a
雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

2 M% f# C- R  ]) |1 ], }1 t( L* ^  D, o
  z; P/ h, e9 r/ m, ?, u9 eHortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
( ^6 q+ I& @5 P8 e8 @: R" G, s) T偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
5 Y' t. ?- b# g( ~therainbow 发表于 2009-10-27 18:12

& L9 p; J: C9 o0 u8 j4 h2 Y" `7 ^7 Y( U( J% z6 U0 V" ?# e" J8 N
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
  a5 O- E2 g0 A* F* N; s" ]翠花 发表于 2009-10-27 20:54
3 [% l9 V$ s6 X7 W: F+ Y

1 B* w* _1 p* Z9 o0 S这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了& q) \# H+ T) n" f
雲吞 发表于 2009-10-27 21:57

# L+ z/ C2 a$ ^" a: _' ^: j2 d5 Y9 p: c9 U' U# h* {
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
+ i; R! G- e: z* W" K& _$ h- `( G: {雲吞 发表于 2009-10-27 21:56

' Z6 z1 K2 m: M( V9 ~5 x
6 O! W$ I$ A& k2 a 比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~1 m% z6 x3 i  G' _8 J0 d9 i. V; U, ~
翠花 发表于 2009-10-27 22:12

# }6 r/ u! F+ e/ O& d" y2 G
% X6 F* @: ^, Q- l4 l* G, a* ?哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
$ W8 [, D* r' U. f8 X' {# n翠花 发表于 2009-10-27 22:12

7 a* k: {* l5 s, \" H
( ~- r0 Z$ u0 y9 \0 X( p' ^  L, h这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
大型搬家
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
, C% g: A) n" p, D  {3 J雲吞 发表于 2009-10-27 22:20

* ?# t6 L" `' c  Z  d* N+ w! M4 k: U- G# R1 e
这让我想起了福原爱那口东北话
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。% H; E8 V. `1 C; n1 e! O
在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
( p( f- x8 \  ^+ H雲吞 发表于 2009-10-27 22:20

# r8 i" A0 D! \6 ?/ O啊··············& U+ y$ @/ o6 H
被点名了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~. e: v& Y" B) |/ `  w5 O
翠花 发表于 2009-10-27 20:54
! V7 ?5 M: P8 q7 F: Y2 D
; L3 B3 T" c) E" M9 c$ T
hortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。" c' c% G4 ^/ u2 l. t# E
! a/ f* G. y1 B# O; p# p5 C
以下的发音比较,却较少有人注意过。7 p% L2 C: ^) j/ ~- _
9 C: x. F. z: H5 ]; c
[ə:]和 [ə]$ F: F8 j% t0 [, j$ J
; j. c" x+ d: G$ V' \
[ə]是不是[&#601 ...9 i8 Q9 d6 W6 u
雲吞 发表于 2009-10-27 11:24
0 r8 w$ v- _' S1 [

, R: o/ W% }; l; {, x! I仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
6 K7 p6 }5 d$ p' t$ hlzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33

$ F  w& R  p0 F- a$ p0 P/ V  J0 G4 e* C4 g0 p7 l7 x; E; _5 c. M8 k
我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞
; r+ Z  D( I0 I' P4 W2 ^
+ f; ]. F& Y8 e
0 {3 t* y% N" z, j9 p) }我属于业余中手,跟你一个水平。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。
" r3 `+ F% o- I  o竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40

( m) x6 L2 Q' X6 B( p  Y& ~
( n; ^. A2 ?# b3 ^) o$ B我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:( U+ a9 W# I. W8 {

% t' x9 i! c  n7 B* W& E2 L% Z1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同/ b1 P4 A: e1 X6 G- ]( F: ~
2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。
- r  ~& ?; s: T" l/ |. {! z! f: p: ~/ s) s8 T
不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
- Z$ y& }2 n/ S. e5 C* J$ L4 d8 K" [; \6 T9 Z# M$ p
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同  C7 m6 f' a3 k
2. 然而在city bus,shuttle bus ..." `' G. O5 ^/ @% `  s. J9 z
雲吞 发表于 2009-10-28 22:16

; H) u! ?8 E' b! V& K2 J( E
  ^: d2 v- e/ T6 A/ g! U; x% k, d8 D我明白你的意思。- B" D$ L7 k6 @6 s, L2 R
但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。& Y  ^, `$ n8 R6 {. }8 V8 X1 s; }
今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=87 C; o& y* W% D

2 U8 r  a3 b8 q  U4 U7 p- s% Y我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-28 07:55 , Processed in 0.208629 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表