 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。2 [# u$ V$ }) r; j
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,( [, E& C* A" O5 @) I
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有' O% [9 x2 c2 z0 Q1 R
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
( Q$ X. W+ Y# F' l" H% {卖弄豪情、卖弄人情等。2 ]# i/ q0 D, p! C. V" v: Q! C( W
: ^" h# m. R- @/ n 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普- n- ]6 X) H1 Y3 W2 ^6 k8 Q* C: |# l
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly $ d0 `" }/ k. h- p
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way : s- n- @) W4 k! d
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。5 |/ D0 q {: F4 ]
5 P4 @/ @" n1 ~0 D! [ 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
0 V0 }$ B& C' q) ]么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。+ J0 Z# b) D) }3 \$ w
: h7 F. A e/ A( n
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多1 J$ T+ J q2 s) t, ^ X
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、- a4 A8 S+ n) `" U
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可9 L9 \5 P7 F+ _* K
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果; w6 i2 H) e7 h
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性9 Z- \9 r& P# r
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必
: p9 s+ j; P& c9 @3 m兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。2 O: t, H. b7 d! E! ^3 ~0 h; O
- ]$ d; x' }$ C: ? 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公0 ?. M* y ^' z
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
0 t) {( x3 L% ?: d5 r, J定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
( C0 \7 W' \0 m7 T是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
" X6 W2 V9 H2 d+ J; [4 W( F$ ?5 `: |词汇。
- e+ _( F5 N1 L1 u# d: c$ E3 I4 [5 F
特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温" G1 Q4 O' G- k5 K) r4 Q0 i1 k# }
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
. I; z6 V$ b4 f, s1 U自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出$ C! B( g" d6 }( ^) R# f* N6 G" ^) i
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地' e( k( @+ _1 D' o
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如6 L0 z$ `/ W0 o$ q$ b
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则1 L' m5 l6 l- h& s: o0 m# o
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!
" F# V6 @2 s' `
' M) G: H+ c& P! F 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,$ L/ y/ T5 i h1 X+ R
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会. J9 E4 c+ y0 k4 n, M/ c3 e
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一2 E( j- R. S. ]& E) m7 p8 G x" I
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以, M# v1 e* b; `% L' }+ c+ g
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
2 d% ?" b6 N0 L3 s4 ^5 r) M一类的词汇。
9 E$ w6 {; ~4 n/ [: ~- z! }8 X
7 ~+ E3 x( R( O 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可3 L0 m. `1 Z2 l( [6 M
能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清: Q# V& y, P8 B! c
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
0 T: y8 S% [$ ^! e1 z子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|