 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
8 m* [- c' p3 V, |9 _2 x 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,1 p' o9 W* F0 \; c& Y k
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
" [3 u3 g2 _% |- }真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、+ {9 K3 i. o/ S3 J! V5 f, U
卖弄豪情、卖弄人情等。& J- C* o1 y" ^9 E& Z0 C( Y% R* m9 w
# {& y! X- n% f8 o0 W& k* x
卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普; c5 Q1 ^$ u2 C: h
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly # U% H' u( D2 _# W/ {+ C3 C$ S8 U0 _ V
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way ( S3 n" a% D7 H
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
! m+ ?& c! _" v! G; a8 k d. {& r
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什0 y% H9 j. A! K! |; u6 a* G' m
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。
1 N7 R9 i* V7 T3 F- [* k4 X L' Z! y5 n) q7 d: X
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多
) M: k% [. A0 G: D( c不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
D- `+ u# i7 I棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
3 D3 M$ z. m: {* O' X$ a! ^无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果* i: x- n2 v6 {) |7 x3 M
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性) T% d5 b) k. k
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必
( h" g& q$ O7 R9 z兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。2 y1 f8 T& c5 g
) w+ s6 O5 m4 P r
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公 V' ^8 g$ M" {3 `
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一. b' {9 l! H# r) X; x0 b
定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
x- a F6 R7 h& E1 Z- n是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
$ W4 ^; L3 x3 _6 p6 _8 x8 E/ d词汇。: P$ `0 _* K2 H5 J2 h! t1 ^
3 r8 Q, e9 i4 c
特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温7 U# ^' y+ R7 v. C1 `2 C
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备9 M1 v6 r* m0 f' o. i/ ^
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
; _& [1 o5 Y2 y! ?" [* l, i, W现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地
; ], A& S# U. A5 C$ p6 A8 S! Z看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如
$ i- L1 ]$ [' T& g% o果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则' G } K1 H& c/ \
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!
. l+ S8 F/ H4 V2 Q* [% M0 F) ~7 U2 I- D( X
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,. P. M! L! q- s0 `7 a! Z$ T
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会
, Y$ F) Y2 V- T% s0 s. o7 `, G. Y儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
) Y/ Z: N t: N% Q. C2 j种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以9 u# B7 U) S8 Z
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌" t) G; X$ \. {" I$ \
一类的词汇。
2 P8 q# n) y& q. r/ V; G
, @; \: I) V& }& h8 j9 [( v 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可/ z" h: v/ D3 Z0 N
能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
# ?# I% x* X4 L# L7 l清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶: V( ]( y6 b. I) p: N8 j7 C; z
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|