现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 $ Q, t/ `4 H+ ?: }0 C0 N8 l4 X. \, f; \! r% N; i
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? " Q- ~1 R9 }0 W( Z5 S 1 y% M3 U1 l' D" S5 l6 K# w* QM: People normally drink a large beer that is usually served warm. : \) q2 Z; j M6 M) C- u. C8 Z- l+ q. A% t" j0 ^4 @
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ( \5 i$ h% W3 {1 U% \ ( H" M$ Z, B/ a/ K8 VM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.- }8 `+ E1 ]% \! F3 F
) D4 u' {, R l! o ?" q$ s. K0 jL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?6 S" m6 F( v* y, h
3 i$ B4 O2 _0 X
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.1 Y6 L9 x, Y0 u! O! @2 s% j
0 Y/ j0 S! m [" r
L: 原来你要问我借几块钱! . N; L* S& l7 E' w ) @ _, e6 A( kM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 3 i F, D+ Q! ]/ z' r+ }9 }0 f& i% i d$ P6 l- Z( OL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。1 ?/ b. f0 }3 G2 E5 T
8 C e9 X$ _! J3 {% h# {) _4 {1 f
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy./ a8 T4 N* X# d8 f: o* Y0 i, v
8 |( _- t- J8 s" V, R0 jL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ) {- B% \5 y1 d, w4 x7 i6 I: N) q3 H$ v( V9 a9 O3 g
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 8 @% e* t# N: d, |' u2 G% U: `) }, R7 ]! C/ c* a6 J/ c! p
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。# i5 N1 Z! V0 ~9 E7 ^2 W
0 i' k6 | k2 t. U* o. {+ ~
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 4 L; }+ `% l* a/ h% V9 f4 b* ]8 X
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? * l, q+ _3 n1 b: D' J( C) m# Z - H/ R5 A' @* a0 iM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow./ Q" S F7 p. N3 h' P2 J
/ X \- l9 j" f4 ?3 f- IL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 9 \; b8 [3 w V( n* V8 d" i" e, b9 T) E
M: Okay. Two beers please! 6 {% M5 B- r% f4 x5 w( o9 \% z/ u- N* I5 N) l0 M8 C- N
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。- l4 j' n( Y9 O4 P3 F
# L/ M0 g! a3 i7 `- a* s
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 0 l3 M* n, @" Z8 h! y% T+ l * X2 O6 I! n+ gL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?$ Z' q; {. d( u$ J
0 |: t4 {" U' _( G" I# YM: No, a turn-off is something that repels someone. ) z0 e) c* |+ V5 k 9 P8 `" O3 q' D0 Z- s+ IL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? & _0 t! c- f9 N' E" v. M9 w( T( |* |) ~1 i, }$ z5 @% x4 Q+ I7 [
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 5 O& `' N4 B7 ~. ^ Y - e: X4 L. j P( N1 yL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。+ o3 `0 I- X0 `9 L, p
9 L$ `% j' V ^5 u
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.+ Z( n' |5 V2 f3 F6 B3 N
0 U6 L$ d6 ~+ |8 ^5 I
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. " V y- P# d1 a: s: X( c 4 |2 e# u: c" c$ g7 R- ?# k6 c& f0 n$ EM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 2 D" o1 x0 U$ N) j$ G 3 d$ u8 U/ I8 AL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ' _2 E1 x7 a- Y$ R9 O. O) Z1 H; P! S1 I" D6 O
M: Ok, I'll try to clean it up. ; B2 S% V! r1 P2 `8 c1 X, s6 @3 \' F: m' S. c i; S
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ; `: L& S+ I6 |; D! }) E " x \( O8 ?- k& G: N) gAudio as following: # ~8 w; G, \0 p* P