( w, C+ i' f7 i' ~" T1 A7 @M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there. + g$ f$ G5 I# n9 p# @5 J1 `$ x 5 g% K4 \. f! ^6 yL: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。3 z [3 K( ?% b' L/ j7 v2 x
8 m# e0 l/ p8 U5 y
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.- V& q% U9 ]/ M* A' Y. k( @: K
3 j- }* } {7 H5 L3 ZM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. / u& v9 E9 K% \5 ?) f' y0 } & m* C+ S# N I. BL: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀? , G* V8 m3 \2 B# h, p8 l2 i , Z6 F9 y7 I9 I mM: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.: N/ R: q7 x$ V& i& g1 ^ J" g
- _; r a6 S+ Q3 W* Z+ l' T
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 # [! K: @ a# _8 k7 b% T* R4 C, z ; r0 j' W+ I/ {4 Y1 J+ qM: Um, I certainly did. ) Y1 _, Q- }5 m. O0 `7 m4 N) m$ I7 F( b! w4 W4 R$ l3 O. C* d
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? ! e: B. {0 @9 z9 p5 Q1 O* d8 C " {: f9 ]: t9 t1 p0 m+ IM: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. 4 b5 Z# ^- k/ b* Y& F. W- D, S 5 \. x! S* ~5 y# ^4 G" i: FL: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?5 o) D* |3 \# V1 X6 h
# B: N4 B6 K8 i5 n% Y$ K2 g; y- P
M: You will pig out during the Christmas holidays. * G" q/ o$ c1 b; t# s( g" O+ z/ P+ W% o
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! $ T6 _3 C; i ~9 z) z M( T7 T7 ]* a
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?; `- q# b, j% a$ M
5 O! N7 B7 Z$ l. dM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need...6 W& q: N5 f% d) f7 x
6 f5 \% f( v9 k) h* ^& U, M. RL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 9 v1 P" L. z0 `$ I& ^* N : |; C2 E: |0 E; B* ]: \; N. ZM: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! 4 _: B$ |# Z' e& |$ k! v / J1 x- B+ v" o6 i+ ^L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? x; s3 y% ]3 {6 ~$ J6 x4 J9 Z: r7 z- {9 b8 R& S
M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!$ `: I; T+ m" R7 M
* `% E: G, P; | s! b. @4 G
L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。, J. v8 Z2 W" M- g% C% ~" X8 |
, g9 {, R/ H" q' \( E, S( L$ _) q
M: That makes you a bigmouth.2 q* t4 ^6 d6 S |- T1 W" M. M
' E5 @; B* d7 p
L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用?4 Z" o, \1 A9 [% H8 v0 I q8 F1 n
$ w0 r5 w) R7 r1 U2 }( [
M: Yes, it is usually used in informal speech. + l! Z, b. Z7 S/ g% n # }( B1 P q" N) ]4 cL: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。 , e2 |0 C3 T# i) E4 k( o, ?: ^' q5 C8 _- w$ D9 l0 K/ y% b
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.& W) _3 W- x. G, r# z3 D: P
1 N7 P' _. ^9 B# B! `. S; o; R
L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了! , C) n% C, R( B( O/ Q# Q! g7 b& } N5 `2 a& P9 m* Z
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth." _# j; m J% D& S
: [; q% s' A. b F; v5 Q
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。* }# \9 W3 e+ |7 i @( w* H' P% o
3 [: I4 Z& c, f3 o- E& J( G
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。; K) z9 d' a o1 Y/ @; }9 ?
+ c9 H, | [. n; J) _Audio as following: ! u; y3 M3 w/ ~4 m' e% U k