 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
Originally posted by 梨涡浅笑 at 2005-5-30 03:20 PM:
) w6 C: G" P3 b! L草莓是意译,当年在香港搞进口水果的人认识的英文不多嘛,单词记不住就音译啦。广东人跟着叫是因为先入为主影响啦。
4 F7 |% Y( y# Z
5 w' i6 D- W; \8 G8 S! G! {9 K我再举例:2 a' u% r) p" ~, y& ?
轿夫拉车,碰到洋人客人要说THANK YOU!单词记不住就说“顶轿!”
0 |7 [& Y: g8 X% m6 U k
( y* M) D* N( v. H& S8 QCHOCOLAT ...
; Y! O, X1 @5 @; W) ~' F+ I. n我的意思是说,外来语,大多是进来了人家的东西,没有名字,就给了音译,比如巧克力,沙发,等等$ Q1 [ B k( D' y8 \+ c
' T, f0 P( P6 h- W2 m/ s但是草莓这样的一个词,使用得很普遍,为什么要用音译呢?还是说,和广东沿海有关,新鲜东西先去了广东?那么难道草莓是外来货?3 r% N6 J0 o# l6 E
5 T5 T0 a* W+ o, ~- H/ h0 Y还有,顶骄怎么是thank you 呢?
6 [& u n% _, [) R
9 W0 t& G; F- I8 u' X) r, w
, \$ P, _0 |% K( P# X$ p+ P3 A& e" l/ P+ Z
这可不是盘问啊,纯属好奇。谢谢!谁知道都可以回答。 |
|