 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
0 `/ {6 U. }3 o2 s5 g( x) ?7 ~" T
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。' V5 {9 t" ]( P R9 t8 K. H% S
/ g: K& j+ Z3 E8 tL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!) Y1 T. ], b4 j) z3 j7 J9 m7 V% O
% B* y& [7 @! I+ f% q; J
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
! l8 G4 ?3 l) Q# Q$ b' l3 f; O
& U: y; H5 j, ^( ]2 @8 i* \L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
% K7 Z) ^9 j* E& p) V9 \5 i8 a0 K) D& w* t* M, ]( {
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
6 ?' l* E5 G6 y5 C. M
& `1 }; \' w! ~L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
3 H& X- e3 O+ U2 ?; L! f. e$ H- D9 p& \
( r" Q& w1 t3 } t, n. a# | M+ [3 KM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
0 @1 L' {" E0 c. R0 E
8 K2 x; P5 f5 u/ T$ d, y% aL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。/ E+ E, B, C' v& m
, q7 B, j& O" T, ?* KM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.* O7 W8 x) ~" U' e1 Z
7 W) E( x7 l1 F% O+ }- s
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。& V2 x& }4 u% ]1 y) X
! D# w2 U, I N" p4 z( e9 _
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.2 R; M0 w3 M* N" u: r/ Y: `& i
: s% q$ h! x7 t/ {) [9 J
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
7 j/ L7 m1 U9 ]( H G7 c) a7 q) b$ h0 A3 f# k
(Michael和李华吃完饭以后)
' H) {& ^6 G6 O9 W& ?% m& m; E+ M8 a; V
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.0 {1 g! m) N+ L6 ]5 c; p6 E
/ h* ~- d- n) W/ L, ]L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
9 {% q; L* Q4 w( ^% F$ C$ L; [6 }
" _9 V! e6 ^0 v; Q: e6 E. I4 Y9 YM: Watch out Li Hua! Get back!9 ?8 D# C. s& g9 u
4 e( x6 r4 S- r4 w
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
( p& l$ G. V( r$ z! I8 R& @& ]+ ~0 x( G6 f
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
" p# |: s6 ?# o- l+ k/ r7 m" r4 P! Y/ k2 ?* i2 L9 Y% C
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
( ?/ ]3 }& J3 x: X
$ u ]; V1 X% O7 A4 L nM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
3 p6 n9 e$ i1 j; M6 z
* _7 Q# }* ]" X! IL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?" b" S, l, s Q7 Z. S
- ]- r; ~. g6 m8 r
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation./ f' W, N* T" o% p4 x; X& z
; y6 z8 m* n! J: O+ X/ y1 }4 N
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?! F: A, }( B; x0 h) z+ R2 F* I
0 \& N# |" k$ Q# nM: Yeah, that's right.
8 s3 [: _; D1 S$ Y" w0 C
' C$ x$ g: R4 @& a; O# E/ X; ^2 j) mL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?* ]/ }# \8 k' y2 Z! j/ T
* u; Q$ @1 D# u& N8 d" d, x0 n
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
G* R! U& d* S+ S
7 T, _! c! u+ k1 b/ ^& TL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
( X- @( x( z" }$ ~/ [0 c
( _7 n& F/ ^" [, d- H2 Y ]$ K6 zM: Here we are! The White House!/ c, A- _' P/ Z/ K5 _( i. H9 {
; T4 J/ [' v9 e5 o2 {3 _) GL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。 G0 f' {9 K, C7 a) p
' }! T2 _9 A: ~今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
i+ v! X" l: E; g" b9 ]" G- Y8 G
& Z" w+ Z A; }; U: R& K& A想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。1 m- k* ]2 r; ^" i) J
|
|