 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
/ v1 F4 e9 f$ w! D
; T- C7 u" o8 p, u! w在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。0 l; K) } Z7 a# D; J. ?& V5 w, E
, k( M, n1 v2 @
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!9 T+ u. F1 z4 P1 w7 s5 B
$ ]9 u3 J% i9 w( N. U& g8 t+ @
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good." w8 `" J2 c. s% L0 j& w; G U
6 i: v5 [, _) q( O8 X1 M
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?! X& R- ?! w. X( G( Z& q
% m3 W) z0 V N- @+ A2 i- [ u
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.' K! q( u6 d6 `5 f( c# \+ i4 a
1 ~( E9 k: [) W0 P5 L
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
9 o! d, Z0 t- W( G& g! Q6 f c/ A3 @4 [
! W: g) j; K* O6 j8 v0 f" o2 b1 cM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
; u& n# s$ {) I7 C4 {* R, E- e6 r$ s+ c! I* ?( h$ k: t6 Z! w8 p
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
; H) r- W0 Y* {: g! J* g
" ~* n, u2 Y( L% AM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.# I6 G: ]0 o" W0 u$ n$ i# T) A
2 f& v+ J; Y4 l% yL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。1 d3 @, S7 u9 ?% `
7 f+ t: j- `7 ^- ~M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
* q. A* f* `! U! {
, j+ k( X$ ~' |L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!9 a+ C1 y) C3 j. r' }
$ t, R% n U6 l( k- Y# w
(Michael和李华吃完饭以后)
5 ^0 l7 Z+ l7 j1 r& e
8 D( j. d: S3 o0 o; M+ wM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.2 ]: k( b0 c' E6 h9 Z5 C2 n7 _
% |: N6 m2 k9 \& V/ q* V" l
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!; W" h' v7 i& V' p3 i! K4 v
' Q* j7 \" y" J7 @7 a
M: Watch out Li Hua! Get back!$ x$ t7 h9 S6 }$ z
4 {! _ G* U4 r {1 O$ ]L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!: P9 I! k) |% ?+ g) v3 I
% h. Q1 F6 h3 {M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.5 W+ w8 A" c! I+ x4 R
& Q. ^3 l- H7 w
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
) e" J8 d& Z! e* L& w0 _
6 e" h, c- F/ G) @4 [5 UM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
9 y. h- \ |+ T/ S
& v# W3 @+ ?+ IL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
, z- V# a3 J5 \+ y. v2 U U! b9 I# Z* D0 `9 q1 v9 Q- F
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
\5 G* k9 S8 C4 T# ]) d# |; o
; B: U ~7 Z. _$ Z$ AL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?; t' E6 t3 J# a8 q
* ?( B4 P5 E" F8 e7 X; c+ ^
M: Yeah, that's right.0 r' R _' m" _7 {! i3 h
' e/ e! K& Q% w1 N% p# B; `
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
$ _" a& ]& e4 F* [* d( N
4 Z1 k' v0 l' MM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.7 [ ]9 Q8 l% Z6 g" q; m% V
: s2 h& |# k w* r0 }; B2 b0 PL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。5 p' ]3 x8 f3 x( n
8 N1 H# A) T+ L; zM: Here we are! The White House!% L9 k9 r ^6 d) o" m; Q
+ n# S+ {9 S1 y2 z/ n
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。$ [4 V* B7 r& R, h! o+ i
) \: D I$ F! h- D e2 w! f
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。" {4 ~! s! H+ F3 |% D0 @5 j9 K
$ Y( b; t$ @* ~1 B n想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
1 U2 Q* e8 S7 t |
|