 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 : `9 Z8 j6 J y2 y3 r9 C4 J
) O, l) T1 n; x R在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。7 U& ]& V" x: M& g& o8 ~! z
/ ~& c5 B! i* t) t4 J3 fL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!: W6 E* V1 x9 N. s( _
% L. r I6 k/ i, n, C4 B
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
) U# s0 Y- b' {; N4 B! f" J9 v2 A& ~$ e5 p. i. t3 }
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?/ X/ p, k6 Q/ m
" @" d- m7 A- Q- ]) d9 s
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
7 h1 o8 E# w1 }* @, n% k% j* ?, T0 C& f: _2 |9 _ a9 l8 m
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
2 X% s" e( H- {) l7 N+ u7 I% U) O/ C! |6 o" ]' R/ E8 n
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.% Z2 Z9 X3 x3 s( ^3 n- @% ?
2 |2 V) X5 z: R" Y4 \
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。& t# B1 E L" m' j0 _$ j! h3 H
& d8 B7 z' e: Q+ N# v* H
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.# N; K( m, r* q% r
# B8 G* {& L( ^" Q5 \+ A4 _& @0 `L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
/ c+ [; V- ]9 w9 e6 y. Z6 ~- T8 w. u u4 Q% F' I
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.1 A8 G* ~0 |/ A7 r& R! t6 A
& M0 \; s7 K5 CL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
- {) H. X! ?* }- C2 y
3 h8 @) ^# Z( q$ ~- F(Michael和李华吃完饭以后)1 ^$ x- O2 V0 v
+ ]8 ~# x8 ^$ U0 H. i4 @4 w; {* H( m
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
7 q3 e5 B: H1 w8 ]* \0 [; B" ^# X, U: d: T4 S7 Z5 H \
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
. i1 }8 ^+ |( X. E4 K3 j& F+ B. i: n, ^5 Z4 I/ j) g4 g; ]0 ~
M: Watch out Li Hua! Get back!8 S! Q, l1 e! c5 l
4 I; S; S/ D6 l, ^9 u" C# ^L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!- G2 C$ O( c, m$ E* K6 P% v4 {
9 Z& u# x& D( g- R0 G) a. p- |
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.9 @# h+ `$ I2 ^, _( f: |
- T, v& }* k% x VL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
; O3 R$ M0 g1 l% L/ m5 r, n. e* P; |% Z: N2 o! [$ B9 F% O; _4 ]
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.) \+ N9 V: f0 k3 u9 K
& h( Q7 [* u' J7 n. `% L
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?2 g9 {; l% S5 y$ t
$ V) F$ P$ _7 f& [! K* |
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
& Z/ X+ l4 t7 S+ n
5 U0 {' C- t+ I8 }% HL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
$ V& c. X7 A/ z9 _0 v$ x
8 q* [* R$ N' h( G. v7 @M: Yeah, that's right.6 I$ r1 h/ _4 `2 ^5 _- S2 v( F- i
9 n) p# B, m [: B6 _4 M
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?, O7 A" l ^' _" J( s
) o1 E; e# w+ L* dM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
6 m8 I" I1 j# f' R' o/ @8 A, F- i# S5 h& e
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
! b4 E( C0 C0 P6 B) \0 e8 [
2 Q% L% H2 U: r) I6 F! SM: Here we are! The White House!5 B- F! U; A. v3 s) K0 w
8 W7 Y+ Y6 m% G5 J6 n
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
' L. h, S5 D# H7 |4 Q
( f) q! I; e; p: r0 X9 Y, p今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
: p5 e8 D* f: \% g6 o8 Q
6 K0 j1 t2 w. {8 x* ?想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。& C% W: Q- x+ `4 P4 F: ~" c# r
|
|