 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 ; T7 j4 X$ U/ |! P4 h
" x9 y' v$ C( ]8 d# o' N
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
. R& G) C( j& {4 _4 }, ]
! Q* F2 x l2 T; G7 ?5 O# d2 D* ~L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
. k7 Y( u) V, O" z; V9 l& h7 j, {$ I5 }
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
7 V4 t2 ]5 s9 l; w6 k/ b1 m+ n8 A* v# \/ g1 m0 @
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
0 `+ o; \; n. |5 I% b
0 Z4 a. a" Q( L. v" TM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
5 l+ V3 a* h! I" f) v& j6 M) h6 }3 A' }5 o
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
, U. [% \ a* c v# B3 H$ g# C& @" b) h6 _0 [: c
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
" [, s4 F4 W7 N1 e
: N8 {( |) J8 F# K' ~L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
8 ~* {- j; L6 |9 ]( F
. k9 i. n$ x$ e! o1 ?; F) UM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam." w) c8 S6 X$ e$ l; {
0 @: m, Q; X5 f4 I. OL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
1 b1 {! I; X: f$ Q+ K
2 F* X" }/ _9 y! L; O9 IM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.* ]+ x1 t( W$ o
9 H) G% G9 I/ C/ q& M' Q% CL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!% g' n3 p; C. K) B
+ M& \5 {7 s, u2 s3 R& P
(Michael和李华吃完饭以后)
& E5 B; y+ D8 n( b
. K/ N% h- Z2 x" E. v( v/ w: WM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
/ i7 t c4 p1 y; P Y) c8 [
) P* q3 C4 I6 K1 n5 XL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!5 g V( K' u- Y) T( Y( D9 d9 Y
% I5 C! g* X4 NM: Watch out Li Hua! Get back!# ^" ~7 C3 l$ U( h( ]
) O1 j6 d. l3 H; M m% k5 T7 c
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!9 g7 _2 d! s8 C/ Y# B* Z% r) ^. U7 p
( u9 s, R. s9 k! j9 XM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.6 d8 E' E# j9 Z) ~
1 w# R! r' \, q* C2 x9 pL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
9 ^1 Y' v, Z: r0 }$ I; t5 z
, P4 u8 `0 S+ N$ G7 ~M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.$ G% I$ @# z+ W: Z3 S2 ~& f
4 D' x8 ~. ]1 c! ^& ^. Y
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
& i/ o7 ?6 Z+ }+ }5 t( r+ E8 v1 q9 {# r) g! r/ b9 ]
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
+ s+ m9 f. e1 A8 Q" g: O
, |, W* f6 b1 R" NL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?' {7 q* k2 O( ]1 T' y9 W
; V6 q; |, U5 z' T* ]
M: Yeah, that's right.
& ? o2 Y. h+ t- t, |, B* W/ u
8 q9 b- {8 ^% R: ~! r. r1 iL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
% \8 {9 n* R4 F) k
: Y* U3 b8 a; C9 TM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
6 R) W2 a$ W0 p+ }. n
2 R2 u# e" v) T: X# {5 V/ ?L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。+ N! g( y5 o S* q% B
, F" Q$ H9 m8 _3 Z4 @
M: Here we are! The White House!. { C$ @, |* t. I5 x, N% T- ?1 p
1 n$ r- ]9 D/ g, I1 u
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
3 j1 F/ |' K& m. ]( J4 Z
2 z% Y* }$ Z% a* k- @今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。0 s" T9 A: M7 k W# @# k
4 [4 Z1 R% z. |) p. R5 I: a" }; W
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。$ q/ R" a" D: J: m1 k
|
|