 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 ( c4 H G3 T+ ?/ t* p% W3 z! V
. R6 r2 a* H: t2 _在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。& ~9 {7 C+ F6 v5 K
, R: ?2 I, j# S# Z* F( A# fL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
/ O2 _5 |; k, S6 L. t" V; i8 b
5 z" {5 s9 R- U. }: G. oM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
7 y! L0 Z: Y* `' d: Q x8 n. ] A; @$ z
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off? k; ^2 K" K/ {3 Y, R, B7 h
, X8 {0 e5 i- q+ O
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.# Z/ ]% Y3 c" v( R
# y1 o5 t5 V+ E' R1 r
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
% r3 ^' ^* W) j4 K- d( R1 M8 f& y$ V- j. G" G1 D( n7 T& l6 [
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
+ e* w) \3 s9 q1 t. y/ ]7 p" d1 L: q7 g- `
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。/ F8 S6 @: w$ D9 a/ i& v
$ B' D9 }0 A* V% e u8 ] w+ GM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
7 X2 T1 }. w9 @6 P9 e+ Z: J- A* h* t
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
" G4 w7 _( p4 z- k
5 E: q7 L1 z+ j2 c2 tM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.2 e: C* U5 e5 H0 Z
; v: F; }& }) H4 e! M6 t: x
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!) ?3 N" _" l8 F; C
l. m, k, p) n" z- @& i" G1 o(Michael和李华吃完饭以后)
$ x; t" @, {. `! B$ N6 |
" B3 z; i$ G/ ]9 a% C0 ^3 l) sM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
i) o- `+ }) I; u% H7 G' `/ b2 B8 z( \2 T! I& n
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!4 _4 Z0 {! c8 v: U, u
$ w8 Z7 ?3 J/ L( Q5 w
M: Watch out Li Hua! Get back!& Y! p- v' U* D6 R6 F; Q
4 ?: \5 A' M# f
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!8 W% `% d( i& {
; t. ^( ~+ i/ ]" k
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
# }" \# }) D& E( |+ q/ d0 h# R( u) x k, d6 g
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
% V! T* S" \' j- h, V0 d. |! ?0 q* b* g6 P
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
& @3 d' T$ `. f* |; |5 f r
2 Q+ N8 d! V1 XL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?- I: y& s& c7 y3 s. @
- |$ M0 U8 r9 h" ^# U0 T c! o( n
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.3 p) Q7 D- N/ B/ A% |
$ B: d. D% k* ^. b' c3 B
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?$ w$ w1 F9 Y! A0 W( u
. h# o! `% K1 a/ QM: Yeah, that's right.
# t8 ~# ^: w U7 M# z; y; S$ |3 Z8 a G+ D: z- I4 ? f
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?) d$ B+ p7 B! b+ K
$ T# V" ^" M) a* w2 R6 }/ ?- N
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call. @1 S7 M- e/ u, ?+ k8 w, W- A. B
7 X" D* N5 W, }: ~ I5 B
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
+ n' z* c# J' u- v& V" V# q+ g
' v: i! B8 v. D9 }M: Here we are! The White House!
' [8 M2 H: E O' Y1 X; }9 u0 u+ h* H9 V
, B7 o: z1 z% [0 x3 x" N$ h% U% nL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
! @# o" A# ~+ W1 a3 w7 G2 c% i/ q/ O9 P7 z
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。* Z5 I( q) b' R6 j
+ r# ~ v; F# q, |3 |8 _1 p
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。6 n+ X% J1 G p8 b7 |
|
|