# b; H$ m/ {8 R7 Y kL: 嗨,Michael. 我在这儿! 4 @# k' F- U& e$ p3 v) Z+ x0 A - |& c' L1 p# L3 MM: Hey, Li Hua. Oh, the elephant house, let's go in and take a look. 6 X& ^9 Z: {4 h- D- H 7 m9 s3 i5 P! Z' aL: 噢,那是大象馆啊? 好,进去看看。 不行,不行,这儿太臭 了。走吧! + q2 s; l- ?7 k. |8 F 8 L6 _0 T( q7 t$ B) w# sM: Oh, yeah. Let's get out of here. In fact, I've got a lot of studying to do. I'm going to need to pull an all-nighter.; ]9 q6 C+ `& q y! M2 K
" ~0 \4 u1 W( b4 x" R, m' D' DL: 我知道你有很多功课,但是你在准备考试的时候也总得休息休息嘛。我听说这次考试会很难。你刚才说 all-nighter 是不是开夜车 的意思呀? / ^! h! B0 N; a8 f9 h: \5 h$ G' B5 K, O) n N
M: Yeah, that's what I meant. Li Hua, you're smart!1 K) B# b# n" r: R) O/ M- z. f1 K& V
. F$ B* ?1 z, ?# J! dL: 我是猜出来的, all的意思是整个,全部,nighter和 night 很像。我想一个人要整夜学习,那不就是开夜车吗?但是,有一点我不太懂,你说:to pull an all-nighter,什么是pull ? $ m$ K- R0 u$ Q, a # P. H- r- A+ Y" k5 g: ^ N6 }; GM: Pull means to get yourself through a difficult time./ Q( x1 f4 r/ K
6 X, _% S/ E1 d- j0 C/ Q$ T7 U1 mL: 噢, pull an all-nighter,就是迫使自己整夜念书,因为要这样做是很辛苦的。8 s6 Z- O+ z, E9 x2 }
, @! i5 B; b! Q& y( n, z
M: Yep. You wouldn't have to pull an all-nighter because you have been studying all semester, I haven't been. / A3 K* O% P# V% n+ q+ g& Y! e* _6 H
L: 这你可说对了。我不需要开夜车,因为我整个一学期都在学习。你要开夜车,因为你平时不学习。: _- v$ V# o) n
( {+ w: {! G m2 W9 ?- eM: I know, I know, you're a better student than I am. ; l' u1 f: c0 p+ m. C3 |2 M 6 Q: f9 _0 Q$ a; t- [& f& L0 @( _L: Michael, 我真喜欢纽约的秋天,空气很清新。你要是能跟我一起玩,不用回去念书,那该多好啊! O3 i. D) R( h4 {9 p" J8 N 3 d# y/ U" F) c. T* E0 o$ y dM: I don't want to go study either, but I should. O: W3 w* q$ y* K# K7 m ( ?2 Q( J6 L. q. A! {- i& P7 sL: 对啊, 你要是上星期多花点时间念书不就好了嘛。现在你得临时抱佛脚了。' w8 M) ?6 D' i# a a, B
- u% h1 m% D' @6 d8 q XM: I perform better on tests when I cram. . ^: I! f% W$ U) |4 @) N4 u% m C6 P: T+ U' N5 W
L: Cram? Cram是把什么东西塞进去的意思,跟学习有什么关系呢?7 L0 k: d, y# b) G# y& b4 H a
0 w; W6 }( ?. O% OM: Well, it's sort of the same meaning. I'm going to do a lot of studying at the last minute, that's what it means to cram.7 w% H; o2 o3 M) K: F
. F: [2 S" \6 t2 t
L: 意思差不多?噢,我知道了!Cram就是我们中文里说的填鸭式方法,就是硬把食品塞给鸭子吃,这样鸭子就长得肥。北京烤鸭就是用这种鸭子做的。你说的cram 是临时抱佛脚,在考试前猛记猛背,把知识往脑子里塞。你还认为这是好办法? . `7 W, Q' L. a( n7 K! S, o0 s9 k. k% u1 ] y
M: Well, everyone's different. Cramming works for me.0 C; r: k: L5 h% L
/ ?) V2 F- K! b1 x3 }) ~5 B
L: 你认为临时抱佛脚对你来说行得通。可是,Michael,想把半学期的内容在一个晚上记住,这样做可真傻。 6 `, s3 j# {/ }& L' V5 V" I 1 ~# q9 T5 V3 o9 _3 g6 O" O$ O- b; @M: Stop being my mother, Li Hua!' O$ s2 K( b2 H# e1 O5 r& X- [+ \
7 |8 e$ \& r* {6 AL: 我才不想当你妈呢,你不听我的话,那就算了。Michael, cram这个词是否还能用在别的场合呢? 0 q$ x$ w- S8 I% b4 g v6 ? * L A6 T+ R) l! ^- k: k! l( TM: Not really. It's only used to describe studying for a test, usually college or high-school level. 6 I9 K- J% z: v& d0 p* ?, W6 P/ B k0 J8 W: f
L: 噢,只能指大学生或中学生在考试前开夜车,临时抱佛脚。 + h" N6 d6 \/ ?% W* B3 k0 k/ k/ M5 E* u. U2 H' D
M: And that's what I need to do, right now. It's getting late and I know I will have to pull an all-nighter.; k" ]. K9 K& H& T% {
! f. g$ m) z4 W! V: E
L: 好吧,我明天早上给你打电话。; U7 D4 I3 V- m7 n5 i( X
" |* m2 A* m& K* @* fM: No, don't worry about me, I'm sure I will still be cramming.0 Q" g& q0 F, G% P. P8 l+ Z