[流行美语]又和大家见面了。Michael是一个在纽约上大学的美国年轻人,他经常跟中国学生李华一起玩。Michael向李华学中文,李华向 Michael 学英文。Michael 正在准备考试,有很多功课要做,但是李华要他出去休息休息,两人约好下午在动物园见面。他们在对话中会用这两个词:all-nighter和cram。) c/ O* |4 o+ X
% c2 e: O; u& J9 |' |
L: 嗨,Michael. 我在这儿! : h5 C( q/ _8 e. B5 S o6 n; P) R- K0 ]% x
M: Hey, Li Hua. Oh, the elephant house, let's go in and take a look. 5 r! H8 `5 S# y5 C7 b& ~9 ~1 p- l& ~& z 8 U% W3 S( H8 F U5 E3 fL: 噢,那是大象馆啊? 好,进去看看。 不行,不行,这儿太臭 了。走吧!* I2 x, e( V1 `+ O
# g2 d) [/ E. A) q) ZM: Oh, yeah. Let's get out of here. In fact, I've got a lot of studying to do. I'm going to need to pull an all-nighter. . c) ^8 E a! j; t/ r2 n4 x6 S2 m ' X# e7 @1 A* R- W* z6 gL: 我知道你有很多功课,但是你在准备考试的时候也总得休息休息嘛。我听说这次考试会很难。你刚才说 all-nighter 是不是开夜车 的意思呀?, u& B) Q/ c" Y' N$ i* x
" S( N; {3 e$ d) u0 o" N+ O& w5 k+ N
M: Yeah, that's what I meant. Li Hua, you're smart! $ t) u4 ^' v4 a w' A5 L' d8 v7 o7 [+ S: K8 e: i+ y: z$ u) g
L: 我是猜出来的, all的意思是整个,全部,nighter和 night 很像。我想一个人要整夜学习,那不就是开夜车吗?但是,有一点我不太懂,你说:to pull an all-nighter,什么是pull ? / x. Q+ z" z! e$ n2 s6 e% k; n, T# ~- ~/ M' g
M: Pull means to get yourself through a difficult time.) h! n7 ~: g) V: Y: u* V
4 ~/ G2 @- r3 f1 k5 oM: Yep. You wouldn't have to pull an all-nighter because you have been studying all semester, I haven't been. . A" O" m& j. d& U1 J5 m% n # n8 s( f1 J/ ]! h4 JL: 这你可说对了。我不需要开夜车,因为我整个一学期都在学习。你要开夜车,因为你平时不学习。 ! X9 z" d: `* e1 k! T4 _$ J' p P7 H0 i7 n2 Z
M: I know, I know, you're a better student than I am.( S& g: c( _! @4 y+ W+ C h
+ Q$ _& T4 g7 @M: I don't want to go study either, but I should. " M/ l) l: w D! S: ?% z1 d7 \8 d- j9 k! h% w, q8 O; x
L: 对啊, 你要是上星期多花点时间念书不就好了嘛。现在你得临时抱佛脚了。 , z' c# b1 g: N9 h4 X J0 g2 W% x+ {2 M/ t" O7 e, t
M: I perform better on tests when I cram.# ]; D" g* f" f1 {7 x$ n, d. x
, b' A; a2 S' K. e9 Z
L: Cram? Cram是把什么东西塞进去的意思,跟学习有什么关系呢?. U( n5 f& S8 z& J3 T$ C, I! q
9 ~) N0 M- m5 Z, a2 D( R7 e
M: Well, it's sort of the same meaning. I'm going to do a lot of studying at the last minute, that's what it means to cram. * \- I, x' p; u9 h; ?: E3 T) c3 U4 i( J* z- N" X$ G
L: 意思差不多?噢,我知道了!Cram就是我们中文里说的填鸭式方法,就是硬把食品塞给鸭子吃,这样鸭子就长得肥。北京烤鸭就是用这种鸭子做的。你说的cram 是临时抱佛脚,在考试前猛记猛背,把知识往脑子里塞。你还认为这是好办法? # `, O/ k' s6 L% w0 u. o+ `0 e4 ?" F
M: Well, everyone's different. Cramming works for me. 2 {' B3 y+ _' G$ R 4 s; C! q: I! z0 J, HL: 你认为临时抱佛脚对你来说行得通。可是,Michael,想把半学期的内容在一个晚上记住,这样做可真傻。 1 n' K3 m$ t' B$ R* W- l8 n- M [: K( Q$ s: [6 V; l
M: Stop being my mother, Li Hua! * U! k# R3 y: o8 J- R# z2 I/ V 6 {* i/ K) m1 T* x* Q; SL: 我才不想当你妈呢,你不听我的话,那就算了。Michael, cram这个词是否还能用在别的场合呢?1 m# f- o( a! Z/ p
I4 F" E; n2 D! W5 ^
M: Not really. It's only used to describe studying for a test, usually college or high-school level. . c+ ~$ A \& a7 g2 o# z. ] 9 ?) m7 r& W) d+ ?+ fL: 噢,只能指大学生或中学生在考试前开夜车,临时抱佛脚。 $ U( B. R# c9 K $ J. k4 C- z9 q6 p0 D# ^M: And that's what I need to do, right now. It's getting late and I know I will have to pull an all-nighter. " O- _3 o+ [. s7 Y4 i9 i 6 @+ y n D7 T. l/ M% j9 T! n+ WL: 好吧,我明天早上给你打电话。$ `& x7 y, S( ?0 N
9 I0 S) b+ I( ^2 i1 H/ a
M: No, don't worry about me, I'm sure I will still be cramming. " c, e$ u/ l1 e; l2 T9 d3 S! t / r7 E B; S( I4 j6 g% q RL: 哟,你还准备开夜车开到天亮呐? Ok, well, good luck!) @: ]% ^" b# D& a; n
9 S7 y* \, I/ V& F- W1 \今天李华向Michael学了两个常用语,一个是:all-nighter, 意思是开夜车;另一个是:cram, 这是指中学生或大学生在考试前临时抱佛脚。 4 d! H9 e {/ ] \Audio As Following:: Q/ T/ k9 Y/ L' R" A