3 X$ f# v5 t* ?$ b- T. o- cM: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax. 2 J& l3 ^, e8 |: E- {7 S/ }, h, ^3 {. y5 | U1 P ]" `: \
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! - O3 P F7 Y+ v8 m9 w + j2 C7 B( w4 [) c0 \8 P% eM: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. 6 w+ y* S. @$ ?+ I3 j0 w! |% l v+ @1 `
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!! C- H! J. ?. _, \- U8 U# p
8 K" I! ^" A: s5 X2 ^7 Z! UM: No, to call something a drag means it is tiresome. $ ]5 F! |% J1 L5 j1 h3 s) Q 6 ]# {( W) k! Z- \9 vL: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?1 }: I$ b$ ^8 q7 g0 W' s
. s d' \( C& i! t
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.- W } d! E8 i8 ?: C$ F$ G
! D& R0 ]* ]. |3 ]$ e4 u3 w
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。" U+ M) M6 ^! w( e V
! g+ q% w+ ?. g# W) w4 O+ }
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. 0 A8 N/ U1 r, A6 l* O : J8 P" Y6 a+ Z9 JL: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 " _( y [; d$ W) U* o+ d) L+ ^* c# U6 ?9 L! R
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute.4 ?4 T1 u9 O/ l8 {
' J4 T8 X& \; H2 ]* JL: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 `/ M: R" j, n1 A . Z- a4 c9 S, v6 A' l5 mM: All right, all right, I’ll come. H9 |( ^- o9 h7 ~8 Y- H) e
% g" A# N& {4 |( Michael 和李华看完了摄影展)。 # I3 h4 s: B% e; B/ e; l9 k# O1 e, o' E; m
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! , l8 J" H; o% h& k( Z4 i $ ^$ ?" m! }" \4 RM: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip. ' ~* m+ A8 X n3 ~ $ Y8 h! q: Q8 ?- G) ~. FL: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。0 \; Q! r! D$ Z, o: Z: [
2 Y* d- L' R8 N6 `$ ^8 C8 _+ M
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way." b: h+ U W% d6 {: m
3 o) a' p2 W5 v4 A& }L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? $ b6 f/ [! P \7 }8 h# u+ O5 B4 U
M: Yeah, but its meaning has changed. ) [5 ~0 d& w6 E3 k4 V: @+ K1 p1 h: o& z
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?9 Q5 ?4 f5 ?& V1 C; A
. s# v6 x% D: X7 fM: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. 0 @4 r' f3 Z7 M% h; O% ]6 N$ }$ D3 ?; `3 G( m9 ?
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 6 l/ O7 c, a0 l5 F4 R7 @0 \3 f' c2 ]0 V# Q6 D- B5 ~
M: That’s ok, everyone is different., t; ]$ m ]( b$ @% q3 \. Q0 L
0 p2 p+ R& \5 S; B8 T7 d" _2 y
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。 0 d8 C! ^6 K6 ^+ X. N+ V$ P, h5 J6 `, j
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. 7 l& y$ w! }4 h0 p1 P1 b5 M0 C4 d A) i8 w$ [( I* `
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?- Y& f2 Z/ F- D$ T( g/ J0 t/ d$ P
- o7 [) g) H1 D+ g+ e! }1 N7 y7 j# QM: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.+ b j: @* q( F* B2 i" v" |$ u4 {: I
+ B% W( d, o U$ b
L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。 % }' G+ b1 H. A 9 T8 @0 ]0 i# Q4 ~M: Ok, let’s go! . E0 {5 |' A' H1 v3 _/ W% m6 g: b. h# W! l
今天Michael教了李华两个常用的词,一个是:drag,意思是没意思, 枯燥;另一个是:trip,意思是与众不同,别出心裁,但是含有褒意。 3 q6 ?6 s2 X) h) a( `1 ?3 {0 v5 V7 p& u z& l7 [ V