今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 - i* i) r8 n3 Z1 r& U9 z
L: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。 3 R o6 B$ g2 a* m7 g# l9 E: d. Z* x) E5 a- j6 V! u6 x1 g/ Y
M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax. 7 _6 O/ \$ k7 U4 s% i0 @' b* W( |, t1 ?) x! `
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!" u4 ^ k3 Q+ ], _, b
. A M7 j3 g0 o* P" q9 e6 J3 S
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. 8 F! ^* M/ R1 e4 g/ P9 c& I' Q6 Y( [/ Q4 {3 [, c
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去! - D( u, U* s7 P8 B: b0 |: C: ]) j8 j- n$ y- Z2 h
M: No, to call something a drag means it is tiresome.7 X2 s' ^# f# k% S( X Q
" {0 [4 X8 n1 [: ?L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?6 b% ~: h. U: H* Y, o/ ^/ z) L
2 G) Z; b5 N' O; t) z0 v
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag. 1 r7 n, Q& o, r' s1 g1 Z# R7 h+ N5 `- M D/ W
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。9 ?5 t- ?% f- F8 j. f& Q1 W' @
6 s3 _5 N! C G5 D. }M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. 5 U: T3 v O' b+ u# G" f. r0 Q2 r2 q4 |% p
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 1 s. U2 Y5 o, R' ~, a' C7 m# ]; c! X+ N* Y
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute. - {+ u. b% K; c) k, f$ m ) V" ~, {6 ?: E/ z6 X" l' n3 wL: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 ?6 T- h9 |9 p# U& s4 ^) q9 @, J# I* u$ T
* Y: H. r: w$ T! V
M: All right, all right, I’ll come. ; W7 h T, X& z2 p # t6 K4 Q! J$ n! S( Michael 和李华看完了摄影展)。 # `6 t. n. q E* \8 p9 H# l/ l/ V3 ?) y
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! ' \, K$ q+ T; O' a! \' j P( s6 t2 u 0 P4 J, D; ]# \: d4 b4 S" m/ sM: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip., b* s' e, g. N0 m& g. d
. E4 n0 m" i7 [- ]& g6 N
L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。6 _+ j. P0 h& T' ?
" l( [0 r' z- T" Q2 K
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way.9 K" j+ k( g4 a0 ^& n8 n
) v' a2 u. o2 W; }( c
L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? * t0 i& g& f Q - Y# x( p4 X( s7 Y7 j. W' B4 ?; i- gM: Yeah, but its meaning has changed. 0 E: a! W ^) }! M ! F! v% A! F0 n! RL: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢? # F* F6 l) _7 L) Z' n# K N: H' \' e# d' ~+ }9 |
M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this.# k% \" n; E6 L# \
' O ^0 J4 J! J" p0 I8 [
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 3 D# X' V! a6 _( C- G& h) K( [6 _2 V, A
M: That’s ok, everyone is different./ Z3 ^: s" a) p& r% o! Q
& ~& T3 ^8 V: F; @# k: L1 l
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。# W' ~8 ?' j9 z. d, O8 H, d: M
: a2 V9 H- ^% x; |5 W/ J9 }M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.. h6 L: ~/ Q/ x! m4 A
4 s4 o+ x) v; z B3 h+ p7 Q7 q# W
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?) @% i( N |0 R* r: D
! d0 v' c9 |: f$ w3 K( h
M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.. q f8 g: ~6 \5 k( U7 m
% ?0 T! x7 o# [- e, l$ b0 @L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。8 G! u, L6 y/ x9 M# Q( u# \
8 [) w1 ?* h" \8 U! {1 ^8 \M: Ok, let’s go!7 M, v7 h X5 T9 Z- b: C* c