 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
8 y5 j3 }8 |9 G4 A2 ~ JM: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
* [9 Q/ C6 [% T% o; z1 Q* ?. s" i4 q& }! K' r2 N; @2 Z
L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
" M4 A$ P3 i+ |. w; m) Y
7 h$ C/ F- s- A. q4 l- `! z% HM: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
* a# l$ N* M0 D, ~/ [8 l* c
$ R: J) f0 }/ p% c) x) Z3 U' ?1 oL: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?3 p' e1 i" M0 N: V- _) \0 r+ J
3 S3 k K2 B! E7 QM: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office., k9 U0 G! ~2 Q& [% X1 R$ l
. Z6 o/ g& Q' b, J! k* ~
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
9 G: C7 W* V5 j' m
) ] ~- j. l& x. ? A9 [6 Y0 TM: It’s an expression that can be used to describe powerful people.9 f% O1 z. a) t/ @6 u- i
! }. m& W: L7 v: _ |9 l$ g5 a
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?1 ^% y! i' _' A. t. F
. L# a& f' t5 r+ r! yM: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
' o% P9 ?/ W' V9 B0 v
9 l! W) T8 l" g: L/ Q, `5 rL: Big guns 还能用在体育方面。
/ z9 ]5 d. m; _9 i7 m! ~/ w9 N3 z5 x7 O& n/ Q
M: OK, let me show you around the rest if the office.
( S9 Q! j8 N+ T- I! A% i
/ S4 H/ k- r& s: R; w2 t! AL: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!
% |4 ^2 G8 z7 u# w8 x# F9 T8 Z- h3 ^" n
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
! h! ~' q1 F, x9 E- O/ U8 n! _( M/ o0 k* P2 z7 G" d9 W
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
2 Z- \; w% [- L- e0 P) B7 @- C( O N8 v6 B
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.: e+ ]4 U' k! i
* f4 t! V2 e! S2 }2 ?+ @
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?: y# m+ l) x" _0 ] h; k
! u; d, q: d8 A8 y- e
M: The project leader quarterbacked the meeting.1 `: V3 V9 R1 S0 L" X! n/ J
. ]. p* p! ~8 D: H( H! g
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。/ Q0 M) L; y' e0 w( t; \' W
1 U( U. o0 j* s3 S
那么,to quarterback 还能用在别处吗?+ U* ?2 p7 I \, Y) F* B
/ B$ C9 [3 G; j& X, {+ O' {
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team./ t7 C3 Y, D0 P4 |1 r- f
1 k: Z3 y8 v' H- r, T# TL: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?/ d* s m ^6 O
7 n F6 z/ T; r. N
M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.5 @# v0 @4 p; w- D
2 |* o) e3 E+ C3 @( m- w6 R7 }L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
. U; {3 p4 W' ]
8 t. o1 M/ b! l! P2 a, iM: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
2 R$ i e! l$ _( |6 W8 \% o P3 S5 j+ s
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
& L$ b& R) E) ]3 \/ ^4 B6 }, T/ o5 Y/ z1 q P# l D- ~2 Q
M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
, ]0 y1 I4 X- b& q& u) l2 V) l+ m8 l. C- d. e- z
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!: _* v" R2 d- I5 e- ] ^# r8 w
3 Z9 C+ Y2 r& N e4 ^Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|