 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 4 K- V4 E1 i. G3 @- i4 P: l2 t' H
- }+ j, Z' `6 \/ A& o3 P0 Y$ i
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?; U3 M8 e& @% e, j5 |
2 k0 C# f+ w9 a. R
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.' ~* m2 O3 n+ V/ L( m' @" q
0 d7 F f; F) V- D# a2 F( H4 H
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
$ c" t* B; u% ?* d: U% s. e( Z
2 v2 B/ E R7 n6 H5 \; |6 s$ LM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.+ |: } ?; r& A/ C
( O' K" v0 N" V2 Y4 T0 |& UL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
% [, N* l# \; Z: }; A5 G0 T" @0 X U& D& H+ {. u
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
% R7 c7 r$ m9 V4 Z# w
`( P& z* ^! U. f) W {) qL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
2 s) R0 Q0 D* o: M: q7 u
" M& H6 q3 M6 i; f5 O' k3 jM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.: R1 [: r; [5 @* i& Y
6 W- l- s, R, D! c) [# m9 Y0 N( w' l, d
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?4 x$ k. o' x! F" k: F. S) Z1 i
5 H. D0 r) [0 f* B
M: That’s correct.
! N4 O3 q1 R* ?# f
# L* ?; _1 M, DL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
5 h# T! _+ d/ k! U! \! s7 C2 Q+ \2 v o, l3 w7 c
M: To ditch work.
" S/ B p O3 \1 [3 a$ L
" e" ^: l; }1 AL: 不想去开会。。。' g& ? f, G Q6 D) @, [* y. l# c, A
1 w* v/ o" l* t
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.7 }" h1 w) p4 R5 V
+ W1 f1 ~8 _" i/ a8 y$ Q0 P
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?' o0 D2 x6 q4 z
& P' D Y9 I& J: u6 Y7 N. ~M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.# ~ i/ ]2 ?& D0 ^, Q+ }
/ M8 h$ U9 l2 |- E
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。" {; _, @" l \
/ _+ @2 p+ Z% KL: 好,咖啡馆到了。2 w d A b) N, \. A
: |( F9 V5 F6 P& xM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.( C$ G* D* C; v( T; ^" c
0 ?$ L" K8 r. e3 k6 Y7 i
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
: x. ~" F# }. r3 N8 [8 Q' \) {
) m% m3 ^: U- pM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua. }) i! M; e( `( |8 Z- W
( F1 b) D- w& v- ]+ \; ?( KL: Thanks!
$ P: S+ h1 V1 {, O
+ A3 `( Y4 ]- Q/ kM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
T9 `9 L9 B% k* l; _: i
1 ~+ y2 o+ m1 i: rL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。7 y$ Y* O1 z, ?/ m$ Z% S
4 a# s5 H& y3 }
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot., y- i0 Y$ l! W" L' S9 g/ F8 z
! d; a4 S) p% S" oL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
; [$ ?% @- { h" {# i& u$ A8 \' V. `1 b, v, j/ q* p
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
6 q6 y( `9 l- |6 ~: t ]1 ]: K# Y" o6 N# ]) z- t/ S8 F$ R& r
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?* T, A. z4 D3 ~8 K
: j% n% r5 U0 G6 { R. ]
M: A hot bath would hit the spot." F* B$ B+ j; @& a, P
: U0 \! H9 p; Z( }1 v& l( S
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
# c! ^, l3 R3 N/ o6 x8 `* L# y9 j4 _$ p/ W
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.7 ^1 G. X1 u% J Q. \5 {
7 R# y! f" u& {6 ?, UL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!4 N: G$ e# k K: W. l5 @5 d
! ]( Y; S' C( y3 |: ]M: Ok. Bye. 再见。8 j8 X# [& o3 F# F( o
* W8 I, v# V( f0 O( k2 z! o6 e# y
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|