 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
; A; B, n& H8 f8 X
; q# z/ i( y, M! L9 P6 A6 RL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?# w k- V% V6 ] {) G" p
z* N5 b& _# R
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.# ~" I- E- O2 I, ?* ]
4 E' e; A. _8 f" i% s
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?+ r+ y1 ]4 ^1 t5 d" s2 U5 [) \
& l* g+ J4 V" [6 v* X
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.- s& B0 }. ~7 U7 |, `7 f/ Y
Q. X5 v3 i' F( V( i
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?* H2 {7 R7 g6 g- b5 c
! H; c" \% I8 w& R
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
5 K$ W& y1 q# o J) V; H5 m; m( t N3 g) ?( w! W- R* F/ O
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
- Y0 \5 ~' Z4 a8 E1 o5 ^
2 h4 x! H+ Q/ S! O2 ?/ }7 jM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind. b |' j& X5 G, b
/ L( \8 P$ {* gL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?2 m2 _ u/ w; C2 |' O3 q
y# [2 J% j2 @0 U% }M: That’s correct./ F! q- f l: c9 l- i D
, N& f: g! R- n P) S
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
' k8 D2 c5 A! t! g; l$ g ?% z L4 |/ P/ f& S/ [8 q
M: To ditch work.
; U8 k+ `& P5 x$ F o: m$ |& Z; q+ D' A9 d6 j
L: 不想去开会。。。
N) T6 m4 P- X9 D& }& W
$ D# Q4 T2 ]) JM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
# q ^" C2 O* x- k) _ h! n
! T) s* D+ q5 ^0 {) TL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
: V1 q" @5 {( F5 ]; b' r
& m- J Z! `# f4 v$ _9 W8 fM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
- S5 \$ i3 M% V% C* d
! K; N, B* J) G0 P# zL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。$ m4 e% a4 [' x
# G, I, G8 j3 h' I5 C2 a9 PL: 好,咖啡馆到了。
5 p; `1 l5 y/ ]* U) y: \$ V0 z" J5 ]
1 E7 q& ^1 p; a0 [, V+ B4 M- zM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.. K2 q6 ]$ W$ a& }* M f
% v5 F# C% e# _2 w! O$ E S% X. JL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。/ `0 A; V; T- K4 g! i# w* [
# A- V3 _9 V: e) N+ v M! a, gM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.; k2 U" t6 ~7 p8 J& F
( G8 d9 h9 P7 s. |2 ^3 b+ } @L: Thanks!3 G) z4 h5 `) ]) Y0 R2 o
4 U' l$ ~6 ~$ O# q$ s
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
b3 l& ~& q, T; u5 L: p( W
9 E1 _" L: X- A! u& G: _& |) @3 W" qL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。/ w4 @3 Z3 ^ D( O; n' b1 Z+ {0 ~
7 l. c `/ O7 c% SM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.( z6 k" R9 D, u+ a: o2 o% l
5 k4 [- o4 h3 h" m; sL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
# u5 L, K' Y+ U4 K O. ]7 {, y, Y4 ~2 f1 X3 C" q
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."5 p: G7 ?' K& X7 Z$ t
; V5 P: k% _8 d3 x0 e4 C
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
3 K& m; n; t+ i5 } U$ V q3 V, A# v5 {. V+ H" W z$ W" X8 e% E7 g' h& f
M: A hot bath would hit the spot.& X8 `7 a) w r4 y1 L3 g
, |; [1 n/ Z* o1 e0 J" R) ^
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
1 n; ~: S6 p" ? B4 g5 L. S6 n/ L& u& f* V1 v( q
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry./ `1 D8 |4 x4 \1 F8 D
* }2 u; ]' E, A1 B- k, A5 z$ r; g( A
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!5 `6 E& m. k4 C+ C" f9 A: y3 k
' o }8 `2 N1 J$ N( x( @
M: Ok. Bye. 再见。9 u' L5 z \ }* U1 A5 {
' y \- D' D. z4 a( N
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|