 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
4 {8 q) n$ u- b) w7 J7 N% ^; ~/ K5 T1 w
" @: B0 ^4 g1 x; ML: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?# t- o0 `- ?& t: A& g4 s) V9 J
7 z$ i; g5 c2 D4 N7 }$ UM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.1 ~3 P8 ?2 r0 e2 H7 e6 z
A( A8 U! S2 n4 TL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
" j6 {2 j# `: ^# Q* {# F
; Y; m+ k" m F1 J$ b2 e" a1 PM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.0 w6 K# ~! V1 Q# i4 Q0 X4 _4 J* t
% o7 ]& \1 M' N V+ S6 `L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
& \) l/ g. R0 }. Z3 o7 J* F9 o' ?) f" _/ a5 h
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.7 y+ c6 u: f' t# g6 p0 a
, }3 ^2 x" a$ y: i& H6 ^L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?7 E& ?1 F: a+ U/ _. e
, E* ?- D/ j: W6 j' l: j" k7 M) [8 X
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.. h, v& H# B* ]5 _
! l5 h1 O; Q" t3 GL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?4 x( l; p/ o0 p
, Q1 y: k! V# K. r5 u+ SM: That’s correct.
% M3 y. y( H+ ?2 d1 z" l) I8 u
4 F- ~8 Z+ I/ u, ^+ VL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ..." ~; f# V6 i( E' q/ U
3 \8 w% ]' f- v+ z3 V$ `M: To ditch work.
, l9 K9 ~) E2 e: W5 ~
7 v3 f- @* L, w, IL: 不想去开会。。。' ]& n4 E8 @$ G4 k0 J
" J8 ?' V8 L7 Z1 o+ ~M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.1 Y# I }* }7 s' k( x
8 i4 v5 |, A( a9 O; yL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?. S( v! ?" {) T) F( k& j
: t: f- M/ x( L* X! |4 xM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
( S8 p" ~+ q p; v0 o' T: A2 {
; h8 s: W7 }: F4 z! UL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
9 x. F1 j% [) F% j3 J; ]; X4 p
( p9 s' b! Y2 _( ?! TL: 好,咖啡馆到了。+ M) y; R8 r8 f; ]
( h) ? N( v+ b+ S
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
Q/ V- ~! B7 b$ Z( Y9 [6 D
8 c) M; e" G `2 UL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。' M/ J$ v4 ~0 L0 z" K% f: H6 Y( d
O% O7 W- b, q: XM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
8 T0 M, L5 H; q, @
! v6 v& y& _% V* n6 K9 yL: Thanks!3 ] f# K2 ?3 s! {5 A+ L: W
4 F( a( F. Q$ y
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
$ G y6 ~: H. R, K2 J
& k; I$ `8 j+ e, A& EL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
6 V( j/ w1 M+ j! x. [
5 _2 w1 g+ B/ V$ C, iM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.8 Y; v, [( u8 d" `* B
4 E$ b+ X% B- [& T
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?: w3 E- w8 D+ g2 ~
9 I, @/ [- x9 ?, c$ VM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."2 \# q9 i' \2 W/ f" r
# a3 L S. T$ ]2 T
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
$ E; F6 q9 [% @- T2 i1 N* h6 W5 |% W$ y- E7 H) J! _0 _
M: A hot bath would hit the spot.2 r" [' ?: M; l5 H
$ i1 F; s# z4 t" \
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
$ b- g- `. i* ^' I4 s$ N
0 e8 ], i- e1 P9 H. XM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.; R. H1 R, h5 \, i
# P F$ f! m$ ^7 F$ f- e5 c7 pL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!4 k1 ?4 ^: i, a1 _- u
7 P% a- ?+ c9 P5 R- B4 G, jM: Ok. Bye. 再见。5 o( z. n: q% m
" D) K' O2 J |7 m5 h
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|