 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
) A0 q3 ~2 y, S. `2 m, M1 i* m/ I/ i" x. r$ g% P
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 1 w6 @* ]( V" t! t8 b( M9 j/ j) r; \
( n( q2 H0 |' i7 {: s6 o A
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. ! P5 D: g+ p$ M2 G5 k3 h
7 i' T& K2 O' w动不动: easily; frequently; at every turn
9 \. N; l: l0 @9 b" U( ]# o, ]5 E5 B; p
动不动就感冒:catch a cold easily ! L! `$ D6 N" b% [
$ S" B: Y$ {9 N1 \& n8 ~4 e) z# X
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper / Y" w! A5 R7 H5 B
3 I8 e) p6 n9 Q' c( S7 Q* R8 t$ K. H5 \: e
他动不动就训人:He is always lecturing people.
8 a- t5 k8 ^4 B% p0 Z% k/ K" S8 r& d7 W+ ~3 p: p" }- N! t! t$ h
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
& x6 [" ?# C: m( s( ]6 r6 O; G
/ d, q3 {1 z: `! e& o* ?2. 他是不到黄河不死心。
5 @. \, a& c' r* a6 G$ Q: b% X5 b2 e
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. . n( d" A; B5 I+ n! y, f
- A# S% I; {4 A* o5 N: }0 u' e
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
6 L* m6 R7 G+ t* Y5 o( D
r# l8 o3 P$ |; o. P d# }: |refuse to give up until all hope is gone
( u9 ?! @; F o2 z0 W5 {
' U: N2 y. n. t/ I3. 十年树木,百年树人。 4 a: K/ W8 ^0 q2 W: S) g
4 ^9 i- R: p5 W% Y3 K& gIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
: V; @7 ~3 r; c, N. a7 `' ~$ N# ~/ R; _) W. t0 T
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 4 [3 k% p4 I0 F- T8 ~0 j& j
b/ z% a, C, u
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
; j: ?+ P& A% A) T5 v; O! c c9 H! j& E# |, C! M
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
/ q# O% S r- ` u6 Z
# c4 r0 D. w6 j4 H, T+ T5. 若要人不知,除非己莫为。 6 P) W) i! ^' w Z: {" j
& o5 G( [# X @* U0 M
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
' }4 X9 }- t3 K& a
0 X7 z* O$ A. m S' E4 l/ I L# KThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. ( R F* R& T3 r
3 T- M1 M: |+ s/ [If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 4 j: ?( w! X& S" R4 a' T- U
/ p# j# P: n, M1 U& ~8 A" f4 J若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 2 g+ W. J& f+ A W/ U, s+ F# j
, F9 e9 [3 }. M- W# {6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
. y# \" f# L$ i$ M
' w2 j8 D" k; ~+ fHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
3 q$ e5 [, ?# ^ X' ~* P( k
6 ^! p$ ~+ `6 N7. 这完全是张冠李戴。 7 S& i2 `& Q& w D, N3 G; Q* v
7 L0 C2 i+ P% X% R) h+ W" p9 |" eThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 7 J. {: W* w& b5 U
2 _7 g+ R# k8 ~) G$ \: a+ S$ v
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 9 q* v: o$ J% g5 O: z% ]0 |4 b3 w
! p/ _3 y2 \& }5 J& c u& w8. 味道真不错,果然是名不虚传。
( C1 E+ X6 ]6 c: }6 J. k, |4 W) r: t. u
It’d delicious, really lives up to its reputation.
, S# ~" m: w1 p8 s! C3 z5 R7 O$ D6 M2 g* @8 `% u
名不虚传: have a well-deserved reputation;
& ~) J. H* ^& a5 y9 J! X* I: J9 b4 l: Z0 a4 {9 A% |, i9 Q
deserve the reputation one enjoys; 2 u& U4 w1 a- I/ L7 v
2 K) f6 s1 F- l" S' xlive up to one’s reputation 3 K. |4 u9 i, ^0 h* {% V( N3 p
T' n1 @5 c; @7 F! `* n+ H5 S
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
8 d( @ W; @! b; e
5 J/ @9 \8 p* g1 s6 a0 O- \2 rMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
_1 h* b c- c+ ~7 @( I/ p% b, j: }; Q* g. r, A4 R
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 0 e r! R3 }8 n+ f8 R# }* |7 b% h1 M
# M; i' U- I4 {% Y/ t1 L10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 ) l F g+ c& G
- H4 Z/ {2 ^3 OHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
; c: Q9 c' d# y" S0 k
3 D: T; h# Y+ ]0 q5 F( G# Z画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 2 {7 @' L% w% e; y. k
( r6 V; U& a0 d, A& @+ o5 a4 l
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
* z/ |( X% S* l( a) T" I5 A$ M# o1 |( ]
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
" @, U4 ]" b7 s
- V+ @' U6 A7 m三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
' |0 f* L5 }7 t* k* W3 ], P* F0 v9 l! v
12. 天下没有不散的宴席。 % `0 A3 [0 x4 y% t# `
7 Q( g2 d3 D7 K7 ]1 {: j
All good things must come to end. 5 D; I5 r. T, Y5 n& r8 t
6 i4 Q d0 n. ^; l( v* w+ Z$ R& MAll feasts must come to an end.
$ L' O S0 b& L) }) B! V$ r% C2 ]; ~, y
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. & }3 b: O0 C( _* r* A- F& x
8 {9 r6 X+ |3 S; P4 ^
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
% D4 a/ D1 m8 T/ H: v8 R( @& P& d" R4 V3 A. I4 e6 K* z# b8 D
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. & ~7 Q+ P& O; i2 a8 I, X v
- p3 Z: J# i* \* S: r扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
p- v/ `" E& G0 v, H' ~& O& R8 [/ z" z& R3 a' {+ r
14. 江山易改,本性难移。
* ] V* k9 p) B% I$ W7 \
- l: |5 n+ E# y9 CA leopard can’t change its spots. ' @+ l* M& R7 e& ~7 P8 q
" H4 c# `/ [1 j, q江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
0 H7 K/ z' F& `
& p% s/ M2 R$ K9 \* M2 u15. 吃一堑,长一智。
$ i& ?+ f) N2 _, S) Y6 K( i& Z. U% j8 k" V& p1 B' t3 b
A fall in/into the pit; a gain in your wit. @+ N% `# ]0 x% c' B
+ r$ Q9 U( O$ K" e/ ~8 X# C3 y16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
^5 K' |) x, x0 X9 c0 N2 }! g( H; K# _2 d7 p. ~! j0 _
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. & @ ~( W q2 r1 n2 b
1 A0 r Q# j) o. {; K坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 0 g s/ K# j( x9 C+ x/ j
, G3 B/ K, O0 w B1 F) [' {
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
+ B3 |- N) y" u& M' A" z* `; a7 z1 d
/ u; t" e; y" d, u Z9 ^煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 3 @, q3 O- E3 G. ?" K) N3 p
) |5 W/ f! h# Z" x1 E- \' T
17. 我在当时真的是哭笑不得。
. R' m i+ ~/ |! z' L- a
9 A O! h, N7 _ G w. Q+ GI felt at a loss to know that to do at that moment/time. 1 J' ^2 F1 l3 {
* y5 P1 h. s0 {+ a
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying + {7 q3 n D) m5 S, S
8 `& l; _& X: X" o& I7 c$ _18. 对于此事他胸有成竹。 0 y; Z( U* a N
; a3 b6 U7 E/ s; _5 Y7 Y4 }; YHe has had a well-thought-out plan before doing it.
- W8 J1 ]$ |9 L# R
- c% p1 M% w, Q* y$ j3 E ~* M3 _胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
! W& r( K v, S
* z, Y+ D+ Y* ~6 D# e0 Z! |7 f19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
: L8 O# {' C% e2 }
7 n/ D& V% P T+ G/ W3 @+ Z( mThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
" G3 d4 ]9 J; d" T5 Y- |! N# _+ S8 Z% W) |8 O5 ?: b
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
! y) n& E: B8 u8 V5 E( H# ]# B7 M. s2 `* a( X+ Z
扬眉吐气: feel proud and elated . G7 g) J5 U: t4 G# U! ]5 l
, i5 X, E3 A/ L& {- _9 z2 J7 U$ v20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 + P1 V& P W3 J5 Y
* c: y- z% O$ j$ d
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|