埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3303|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。   J! M% G8 G6 p5 }! \; A
* ?4 {4 Y+ D! i6 \  B+ y# w/ S
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. ( n, h9 F1 ~" a2 s" f2 ^

7 G& O/ L! d4 h! i) EShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
0 g/ j& x' x4 X" u3 k- [! F; g4 \
. g; O4 n; [. d$ b: j+ h动不动: easily; frequently; at every turn
7 X3 n+ D9 c- E' S& Y
: P. t% z# F' ?  A  Z/ D# ~动不动就感冒:catch a cold easily . E4 F# r! I: C7 S
. \) b8 S3 ^  f* I/ ?: O% Y: v2 m
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper ' c8 Q( O5 B4 m! g6 L

$ Y/ t6 }( a! p& l6 ]: {他动不动就训人:He is always lecturing people. - A/ U. V0 ~/ r; ~
; z9 R9 \& }% j0 K6 b
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart # M! ]6 }+ I7 s

- Y5 u& \1 m2 R; w4 l/ J- D: _2. 他是不到黄河不死心。
0 i/ Z) k) {% `$ J4 f8 q+ Z8 _0 X1 i1 {
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 7 `; E0 P8 V. x% g$ y7 v+ ^4 a' K

. y: V+ I/ B4 S4 E- q不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
" \; b- t! K  [6 Y+ v; ^6 D
- ~4 D, R! s3 \- M6 I& e/ i* Grefuse to give up until all hope is gone 1 ~% o, `7 m& i/ d% V# W9 ]

+ k$ _- A: p6 o# M5 F* {3. 十年树木,百年树人。 6 G( @' f) R5 m( \* J8 x" w! ]

; N/ x2 u, a8 m- F% kIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
, {, q+ s& X. G+ K7 ~8 |- N; o7 D
& g! v7 Q9 k9 E2 R; ^4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
1 A& ?% v; e* ^" v4 w2 \4 I5 W+ @  z5 w7 [1 x# e' e" ]: L
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
$ j1 n6 ]( z% p7 l
7 ]# f% H+ p0 X. n石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. , ]  c  d) @# q; \

. U# w( s4 b& g; I2 _0 o5. 若要人不知,除非己莫为。
2 C4 J- i5 o! Y+ C( G+ B( L9 P# G5 r" O, ?
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
% v) e' u. {; D: J8 j1 R
' L% L# Y( y- L% N$ H! q( KThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 9 k  a. _! l2 H, y: w

9 |+ C# |- e) k$ e; P( H& sIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. - }: g( Q, k& d  ]

; }% a; k, w9 ]# s7 |若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
6 [1 l8 d$ n  R8 Q+ h
. e; @. S" Y* |6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 , `8 o( F4 i# s- \3 j: b
* u" ^/ t& |; H4 o" h: \
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. , m+ ?; ^0 K  \) s5 P
  H2 I+ _/ |2 b7 U1 n9 a3 @
7. 这完全是张冠李戴。
; X; g4 v' K0 g5 d& u; W( W. \$ T
6 O2 y' y) A% U1 e1 _4 mThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
4 D5 @& y. W/ @) ]. j3 r8 v7 z0 }9 Y% u# k
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
1 h$ S' K) c& j6 Z. x: v3 s9 L8 U% A) W& E5 `* V
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 - H- q2 G0 Z( T

* H* u! g; `% V+ ]$ D2 v4 aIt’d delicious, really lives up to its reputation. ) f6 ~* e# R! p" d3 O
7 m: c0 f1 C* |* n% y: B
名不虚传: have a well-deserved reputation; 2 w& j4 {$ W& |, u& ^$ x0 O- o. \

- k. a  M- T/ p6 h, r8 b) B8 vdeserve the reputation one enjoys;
2 M" M+ i! R) T' A9 e+ c: e" T# k: A% z$ i1 n( U
live up to one’s reputation , j4 T) o; _0 M4 l
3 P  U0 m2 r' N# r% C! e: L
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
) U( T  O3 x* j5 N
& K/ r- |6 Y8 m( D# \My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
9 q9 f8 j: y2 {0 }0 b4 {6 O% V! n" L9 J; L8 E6 L2 |5 E& X2 A. Z8 Z& L
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
/ [/ s; U) }, Z( L6 @
7 X& x% b2 Z$ ~& E3 U$ h10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
. Y+ ]' Q: T; W3 w4 P+ N9 E, F+ Y' _! r$ m# k5 {+ W& o, r# v
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
4 I/ w0 y5 u9 V1 n3 b- J+ ]& C6 `5 X
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
5 F  b) i% R, `7 ~* E0 X$ z/ a% M) w* l+ q9 N* X7 s
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
; u* e' {) B! D  M; D6 y8 T$ G* M! e% w
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. ) R8 z  u7 _, l
' @4 ?$ A. {% |7 K! ?6 Q- S
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. ( P3 v3 t  G0 D' e- b
/ q  r( h9 u: f+ H  {. l! X% Q
12. 天下没有不散的宴席。
3 B, m7 J9 Q5 M* w! P0 c* T, ~# C9 D" _3 O, R2 m3 B
All good things must come to end.
  D! ~" M- }" c
1 ?3 G/ [9 o3 c  y# ]All feasts must come to an end. , \$ @' i# |; f- k8 }8 ~
8 d8 M  C7 p2 j$ G
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. , h8 f0 |0 s  a# n/ W  Z- _
5 R, t9 @$ R0 s1 Y% o
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
* S7 u2 f) O7 v7 Q  A5 u
8 u: Y5 c% w& P' W- B* @2 [" xWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. & a2 e; ?. P' J  H4 v! O

- F$ {, g" E  l+ ~  L! i- E, K扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
# ]' `" b2 z6 `4 X4 c) {/ Q, @& Q% o$ B0 S0 W
14. 江山易改,本性难移。
$ h  a# F, \' e: p+ ~
! i. X0 v, O  [, tA leopard can’t change its spots. , w& q5 q+ \5 V8 J1 E' U$ V

2 h! S  z- l2 J2 z4 R) H江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 0 q- b: Q: r& o+ Y2 T6 f! T
6 H; E7 A: Y0 h% p) h# r- Y9 s5 _
15. 吃一堑,长一智。 * g: y, w% i; c/ P* k& b

) a; X% i3 s! K: b9 ]& KA fall in/into the pit; a gain in your wit.
, `" y0 a: C5 @" Y+ r  x0 g- D
8 N1 H! f5 v  f8 J7 k% z16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
% V" ~/ g  d0 d9 V7 w4 z! P3 T! `
0 m, Y3 L6 T/ ?4 d- Y% J3 yTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 8 |# K) o  p! @# @7 l8 G8 f
- }, u; v; o8 f1 Z9 c2 j) z
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
* b$ A; N) n+ Z5 }6 `* W
+ T3 d; ^9 y9 a: s2 J1 n借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
0 O2 ?- x( u+ R# Q4 `( I! `$ b2 T4 Q% |$ ?
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 7 u) x- I  g0 P! U3 S" T0 _
9 b4 _6 o1 N! x( D$ ]
17. 我在当时真的是哭笑不得。 ) l5 ?  M+ m6 U& Y# m

' @- O1 e, `2 W0 LI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
. ^8 M( B5 V- K4 O  R7 Q6 Z) M9 \4 h
1 @3 D3 E: K4 e1 F# {0 ?, u哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
" x5 C! y( Y" u6 e- r0 t' R$ t( e* @# F7 b2 H: O+ {0 s
18. 对于此事他胸有成竹。 & d7 X  b( L% v6 K1 z

$ u5 \) X& k) M3 f. d* `" t- PHe has had a well-thought-out plan before doing it.
4 r; w3 C) @& I5 D+ `& c# Q8 X! R- p5 r* @  L: N
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc ; p  |' P. T3 M5 A- i* B, _

+ y0 \- A8 e1 _6 Y& @19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
# w" M' ?$ P7 p6 M0 T
" H  j- H5 T7 A% z0 o$ [- z2 _The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. . |3 @7 Q" q6 B0 m& y

7 p& O: N9 u2 X6 H0 wThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
% f- j7 _. G# p: n6 E$ q7 Q/ d( w8 ?" U
扬眉吐气: feel proud and elated
! h3 ?$ E9 v% x7 u, X% p9 E: @; |; b3 Z- x5 S
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
8 o* p9 E1 W2 G- i4 u/ {( }
; q( ?8 [: h" lHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
% B5 @! {  q  P% q4 a  V6 v9 Y* `( e8 qbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

7 f* ?8 e  \$ ]+ |; G上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 13:36 , Processed in 0.204643 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表