 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 1 y/ H' o5 a, ?; C8 z6 e, w
L7 E! \: K9 }; J/ R* _4 H t
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. ; \8 ?& g" W2 ]/ R, G4 l9 ?
2 A" `. N8 e& L& r
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. . C+ w: c% ~$ R
/ r/ s% c* o" B8 M: x4 y+ R' ]' D8 W动不动: easily; frequently; at every turn
2 x2 l4 M2 ^: S* o& d) F% o. j& h2 ?9 n' z6 E/ W
动不动就感冒:catch a cold easily % D' t$ _0 D6 T2 F
0 K. a( S' a! \/ }( O
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 8 u& y3 @( c6 W! t2 `
7 t$ N+ W$ T) e8 l C6 L' z
他动不动就训人:He is always lecturing people. . r7 V2 ]4 Y! w! F1 l" F% h
8 x; P4 ~) r0 V! f
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
4 r6 n, Q* T1 R5 K4 g" C
3 D4 n% f9 o+ t0 o6 h2. 他是不到黄河不死心。 . T& V' D4 b" E2 F$ V# M
5 d" |( P# x3 E B4 a
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 2 p2 ^. v6 M" M2 b
6 k3 w' T, [4 o+ @
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
+ {& i" H; ~' x. |7 Y: `! R6 C" E) A3 J) l8 O4 {
refuse to give up until all hope is gone * l* Y8 o- e5 N# u
3 U$ }) M6 r% l7 Z4 `7 B3. 十年树木,百年树人。 9 c8 @7 C( ~1 |3 }, x; G R+ E3 S
5 v/ f9 D$ {) j [4 B
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
7 m1 h( n6 }: |3 d8 x! s4 z2 k5 n8 n
' S# |& i, [/ O" ?4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 ' C* i6 Y$ q* f" Q
2 m9 p' W" g+ j9 IHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 4 H, U/ H, I- |' e% u" C
. e4 e+ b* v# e
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. , F; n# A5 \* M4 ]. x
8 r+ V; o3 [ d( Y8 i& P
5. 若要人不知,除非己莫为。 3 ]3 I- y& a- Z. [" Q
5 ?5 {( e) g0 q H4 } Z$ U+ ^( O
The only way to stop people from knowing it is not to do it. ; L6 V1 B8 l1 r( J
) Q3 P, [4 n7 H/ ~9 g/ H4 r, O6 XThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
; O! j+ A1 B" ` ^: D3 J q+ ~+ K- A7 p- s) }2 x1 c& V
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. + Q. m9 m. i5 K( p. u
" d6 e0 }. |* j, o0 H4 d' m( H若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 3 @$ O* w3 j9 e
7 ], [ N/ v1 v# J( j
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
( a+ X( z$ W2 p" l* B% M% Q# `# h" y2 A9 m
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. . ~ v0 H/ [# v' K3 U
. L N, f; W& R7. 这完全是张冠李戴。
" o5 E9 H$ [6 _& F( b/ }7 r6 }7 l3 e
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
9 g. g* k3 A/ }% _+ _6 D) J
" t5 B5 F# n0 F1 _% c! f张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. ( P4 X( ?1 g0 n, `8 Y/ O: |
7 L( Z6 B5 a# I1 n3 A3 S& ~$ [
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 & E9 r u/ J8 N- `, d+ T
4 U( |& Z3 V9 m0 i6 g/ iIt’d delicious, really lives up to its reputation. : o& i3 ?- d+ w
/ k5 p( I9 N* A7 `7 m名不虚传: have a well-deserved reputation; # n8 ^- N. i. U$ u
& {0 i5 R% @5 ^
deserve the reputation one enjoys;
5 ?6 @2 f# e! F6 h0 g& ?5 a6 @" |; `1 W
3 P3 F% w$ ^0 n# ?$ rlive up to one’s reputation 8 L2 D7 y2 ]% F
- i8 S+ E. d+ A7 D+ Q& Q
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 2 @( t" H$ ^; R# S* G. a
% h/ p9 v2 ?1 ^! ]3 ?% e) s/ }/ @My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” / b, w# L ^; V8 v& M# X- D
* J9 S# X6 q7 n# b, k
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
! A# r$ o4 G: z- u
) d: |8 H7 y! e( H3 H10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
7 b! ~/ ]% Q$ v7 E1 M& ]6 ]; s8 ~8 S" f: ?$ i- p/ e
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” ! B% S% i. p* ~ D# k
6 Q( C5 B/ ~7 I3 M6 |& L3 C+ I画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
! Z8 ~" q$ a" C; E1 H/ B
6 K& i n+ T0 ^' D% P11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 ( Y6 ^+ B, n' a3 A* @4 Y
8 ]( }# @, `& H! Z9 d9 n R1 b4 sTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. * y1 |( m$ B5 q$ Z# [ v* n
/ ?# [- Q, J! t, _
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. * m2 g0 `' I) J1 O m9 E: [) U# H
4 D7 Z5 Q# G$ W" k) h0 [2 ?* _+ {
12. 天下没有不散的宴席。 9 t( P; O6 f1 z
) r: M$ S% m& k( P
All good things must come to end. 7 J7 ^, C: ?: X4 S
+ v8 e% S) {1 s }2 |$ v/ ]
All feasts must come to an end. / v3 ]/ W; o8 P/ X; m
; W: y/ ~; `8 J s# K/ T" R9 `2 m天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
' n% Y: Z: \. S6 Q8 l+ k0 ]7 ?, _- y' a4 [
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
/ G* ? A, B2 O, \( i. l
3 d1 }$ d9 m) ^0 ?With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
# v0 r$ E8 O) r. N" u. B3 J* O9 Z3 a+ E% l6 e
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. d0 V6 T7 X/ U2 h( e
- [& J" s: R7 K5 o3 ~14. 江山易改,本性难移。 7 J: W4 T9 `: ^, K& R
- [7 u& y# d8 DA leopard can’t change its spots.
& k$ Y' c- v- F4 [ ^
; X. @+ ^/ V) b4 A江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. : j! E' ~2 ]- R% h0 U' {
, Q& t+ S) V. x" Q5 s
15. 吃一堑,长一智。
! l3 N5 [: r( i% I6 D) q4 o
' }7 D! v$ w/ Y& s( Z: MA fall in/into the pit; a gain in your wit. 3 y9 b+ M+ |+ ?, T; P
7 ]3 O, ~# x/ i/ H6 G
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
: S( c) [ H' _0 J! x& ], L% c. h% [* ?
6 Z2 M2 `* {7 r8 HTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. & ?* j! F+ B; ?+ ]+ h
& i8 ~$ l' \' N% m' N' ]7 B6 n坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
) z n. I# @$ p2 a3 L: l
F Z) `4 z* Z* M$ C! O借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
( g8 p0 e' Z& \* G, |% H
! M; A- W% s" p! d煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble ) b( G9 R9 ~; I! S5 t! `3 W
" X# _0 R! o% q; y8 X3 ? }17. 我在当时真的是哭笑不得。
7 K( I) l! R" i- @% l+ w- z0 Q0 d" z
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. * g4 f0 X; U& [) r% ?8 ]" r! h! i/ {
/ X& {# |1 _* ^' J
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 9 k7 ]+ Q$ N+ a; E8 P% m3 c
& z9 `% l" n% t: K! m8 w2 x4 ^5 E
18. 对于此事他胸有成竹。 ' v3 m2 v" m& _! X
& y( J0 E* [5 E* {He has had a well-thought-out plan before doing it. 0 D' K0 V6 ?2 n3 r3 v
' y8 K5 S; W* M- K
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
- D2 P* ?) L) H: _3 i1 f6 B8 K" B' c. {0 ^
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 ' m# q: Q ?5 v' {* `. F5 P
& a" A( l2 N' v' n# B5 d% xThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
8 j9 w$ e6 J& Q/ q5 e/ O6 z/ t' W" Y
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
: d e; [2 c, r1 l4 V/ u! w
6 ~. X: O# |" d, `0 a) V' Q0 Z扬眉吐气: feel proud and elated
6 r+ M' ? P: _/ e; V0 d$ | B; r1 S% [) U, {2 E
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 , p" m d( c9 T# F1 w2 i Z: O
2 s- W- y# W! |* @/ m& ^* A) fHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|