 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑
9 C1 }- ^, O/ G. l2 y0 L1 P" t1 a0 ]
/ _8 i. y9 e+ N5 \2 q4 p由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。
" I3 V3 O* V3 ]& R1 j6 g( T
# o6 ~ }& ]+ W4 Q* a8 H" n曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。 # A, _8 x" Z$ a/ S1 o
' D! S2 k! f/ _' y而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。 - ^! t2 B* ?0 y) K
: t& Q# U$ n$ E/ n* F
据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。 ! P/ C! z3 {5 H9 U* j3 c! b
0 J$ U3 {5 X3 j) \. Z其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。 A7 _( t X ? }2 R
( }! p6 e! r* W6 A: ?1 K有时候引起混淆的是姓名的意思。 # B5 g5 P2 w" B; P! o
# \! U* U9 b. K' j
李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊! ^9 T* O! N! U+ V7 t; _
! n+ U6 n6 H* b8 m; b
有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。 2 T6 L1 B5 [ w/ S( d
/ L: S+ Z: C2 T& |
她接着问:“What is his phone number?” ' u4 g% |% F! c; M+ t7 Y5 P
8 c/ O0 d; X! p6 y- [赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。”
0 W+ D3 f: b! l% B. a7 O; X' \* K4 M' b
“You mean he is she ?” ) K1 g! u# G- a! y2 I# |
; r- z0 Q( m, B# f' C4 ?- i9 F5 S9 v4 r
“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。
& c( n5 D" t u, @5 P% q/ S9 d8 v' B3 W. |
姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。 0 U2 p* G) O: @% }
3 v9 @8 v, @8 k; l1 f关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事:
4 r' W) Q# r0 K1 Z7 y( o/ o- `9 x! s; u' h! P S
有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来:
* p1 j" x& u. i7 u$ r3 G6 U
- F" Y' {4 {+ _" z5 L+ b先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes!
( T. F4 Q; G% {( {- e0 u0 C9 d u- b2 h1 z
然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“ / W5 ]& V) X9 H& `
7 r2 i6 F" n- x尤回答:“Right!”
: M# \% n1 q% K D$ d/ Z M2 i6 S& J4 V2 G
接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|