 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑 9 F3 W) m) I0 B
5 L8 V4 I# D4 V& M
由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。 ) G. }% s. `7 N$ z# v4 e. O& V
: v6 Z/ _: L2 R0 p; @. d1 q曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。 6 r# N6 k; p: j/ Z! P& N/ b
1 n* f$ k2 M2 w
而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。
5 P& K) `/ q+ d5 N% L0 P
2 ~3 j+ v0 T) H* Z据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。 2 P' U- n1 L7 ~, v8 A6 y/ r8 Z
; E) Z. q4 t9 X; e+ q5 I* s其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。 ( t0 j6 H; }+ m1 K; r, J8 E; R
$ p9 P7 l* Q1 C0 O8 s有时候引起混淆的是姓名的意思。
' g$ {1 I* V# c( \
. b C; F! M% m李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊!
/ c/ I' `+ v8 l Q
+ }$ m$ w/ } }5 [! Q有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。
0 m( k; _& T1 F6 @# R% D) T
& H e$ f. f1 Z. Z/ l# }她接着问:“What is his phone number?” % X1 p9 V" s5 `- O4 D& c
& Y* S: W) R' C% b# o! \( @8 f# M! Q
赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。”
, u/ g) g/ S' {4 q8 N
3 r! ]# X. i3 C4 |. X4 E$ U4 l- Z" d“You mean he is she ?”
1 L( [' K0 m q0 {& t4 L0 ]/ C% c$ j$ t( m# f) t4 J
“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。
1 @- J: q, k( u( ?
4 a5 `) K: i& d. L W姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。 3 O6 R' }# n j
9 P9 P& \0 ~" N8 Y
关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事:
& I1 v4 N( D2 J2 T) H! o
5 K# p2 `2 E7 ^/ [) k有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来: 4 S) P# {. ?; r9 i, N9 x- D" o9 X
/ r3 s) }+ Q6 E T- ~) I. N
先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes! " V7 `7 i% s' t" P0 D `- M
5 w' o3 e7 _: c" o( d# C
然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“ 6 f7 ]8 ?8 W/ `7 q0 l, Q
8 O( w; O/ O' A& F" G+ D
尤回答:“Right!”
, T& m- U1 k4 x9 p, E8 b
" C( V) `$ M7 F% ^( w接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|