埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 15235|回复: 18

加国俚语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-10 20:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。 : L+ V5 t  k- p5 D5 j( [; W# f
希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~ , c' t! \+ q3 J$ F! p3 Q, j

2 }" J3 N) F9 s5 V+ w8 gWhat's up? 怎样?
" D$ S/ A6 [/ J8 m4 F. k
8 ^* v. i7 N. s4 P1 tA: Hey man, What's up?
# \1 E2 ^) H* L6 a* R, L. \0 wA: 嘿! 怎样?
0 X4 l  v# j! W2 T2 FB: Nothing much.
; e( X. d3 k9 ?- l# }, ~B: 没什么 " P( L' P* c4 v: p
"What's up?" 并不是“什么在上面的意思?”。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没有什么特别事, 就回答 "Nothing much." / H+ T, y: e7 h2 G6 _, w6 ^

, C% G" Q( ^* V* X0 o  P( z/ @3 n! A1 Q8 ?. A
Long time no see. 好久不见 5 Y+ k$ @  W! ]- N
  n' R2 j' V  W( A
A: Hey, long time no see. How have you been? 7 T) B3 d& }8 [$ B! j# Q+ |
A: 嘿! 好久不见。 近来好吗? 1 \0 U8 I2 Z7 U/ V
B: So so. " ~* e3 W& n, F! O$ z" ^0 s' Y
B: 都系咁啦!
" J3 d. s* s! Q! q注: 据说 "Long time no see." 应是从中文来的。 ; S) f4 k' J- E' ^! G: O
I have heard a lot about you. 久仰大名 * h, l7 e- {$ d* H% o4 e
A: I've heard a lot about you.
* Y  c7 H  Z+ Z( s' OA: 久仰大名 + g- u0 {+ s4 J1 z0 S. \
B: Good things, I hope.
1 I2 c. x, j8 A) R: cB: 希望是好事! 9 \- ?9 F0 p, X$ B
初见面的问候语其实还有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是“你好吗?”的意思。 7 k8 y; h  g$ b5 [8 z
You look great today. 你今天看起来很好(有精神、好看等)
+ ~9 R9 e/ r/ e8 U$ ~6 {. c3 OYou look great today. I love your new haircut..
2 G% K: M2 h: _# ~' x6 w' mA: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。 + |# U- I  m4 m, S# k
B: Oh, yeah? Thank you. I like it, too.
7 l3 c- F' ?; I2 [( V9 e' q: ]2 xB: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。 & w1 @. j4 W; _% a# z# i  F
加国人是从不吝啬赞美人的, 因为赞美总让人耞起来舒服。在加国交朋友, 不妨从“赞美别人”开始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你还可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。 ) D  v& p2 x# {" J- ~! ]( R

7 F3 I0 G' C  [0 J; V; V; ^) n& _  y4 C# z' x3 I
No kidding?不是讲笑呀?
0 f9 P9 e; H# n2 d! K1 F3 b" L" `# a
A: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself. $ s1 B9 X+ Z) R' Z$ \) s
A: 我可以一个人十分钟内吃下二个大pizzas。 # ~3 x+ H+ c( M+ f3 n4 W$ T
B: No kidding?
* x0 C$ H7 S- h. ~B: 不是讲笑呀?
0 Z; ~$ E# ~+ c+ \7 r$ B' F! o这里的"No kidding?"也可说成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之类的话。 & ~9 M' r8 r# i* e7 Z( G
4 `) r! h5 ^: o! z2 U9 S

3 Z) X, G( E; U( ninto ... 热衷; 喜爱(人、事)
4 f: s* k) ]9 \" m' g$ j7 s$ A6 q  ]2 p
A: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go?
% V7 Z8 `5 D/ x" W+ J% MA: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的中国餐厅! 你想不想去呢
  b/ k! _6 d& R7 x4 M! YB: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else?
! j- w$ q; z, Z  D3 aB: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗?
' k4 U' U* ]' F3 c) `2 J"into something" 是对某事“有兴趣”、 “喜欢”的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近来对钓鱼有兴趣。) ) \+ K- u) g$ `# d0 G+ w
"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加国人很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐) 到了加国都要?#123;整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的“微辣”(mild)。 ' h9 o' b/ B4 d$ v+ V& h, p
0 i8 }* ?9 x/ G3 n

* \, ?) j. u+ O( z5 [2 X' F' xWhat are you up to? 最近忙什么啊? 6 [! C- ^2 S7 i" o1 z

. ]* |$ J- Z' Q% n; A, ]A: I haven't seen you around lately. What are you up to?
& ^( c2 u$ U/ V  F2 V% |5 \. iA: 最近都没看到你。 忙什么呢?
. F- E$ h1 N* N* x) ~B: I'm working two jobs right now. It's killing me. ; t4 J6 @. W6 m
B: 我现在做二份工作。把我累死了! 9 o, M+ b, G! C2 [3 Q& O
"It's killing me." 是表示某事很折腾人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌声(很恐怖)简直要我的命!
% W# b! b; r# q" h8 ?/ A! J: J1 G9 b, N* f7 Q

& L0 ?5 w, U8 N9 k8 [You flatter me. 你过奖了! ( O8 b8 d7 T% ]8 d

$ w$ A. |" o1 f, yA: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments. 9 E; f( K# b5 ~9 F: p  Y8 u
A: Ron, 我昨天参观了你的美术展。 我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊觃。
" J9 i5 U! ]0 ]$ k% \1 zB: Oh, you flatter me. % E$ m" C# V6 N' K
B: 哎呀, 你真是过奖了!
8 s  w0 i; Y; N# y* m& O/ L加国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人耞了飘飘然。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。
8 h0 t  s" l2 Walive and kicking 活得好好 2 A. m) x4 X1 B/ ?8 V
A: How is your boyfriend doing?
5 R1 g; Z7 f$ D: Z- I6 VA: 你的男朋友好不好啊? # T8 _+ l% k9 i* D% {" q
B: Still alive and kicking. Thank you. & w; p, F  Z- L$ w; Q* G
B: 他活得好好! 谢谢。 " ]* H7 l, f5 f8 q+ m5 a
因为还能踢来踢去, 表示还很健康。
& \* @, \: g/ M: O4 D2 Z
* }8 I) z+ b" l+ B5 q8 }+ ~' J( _6 S8 r% e& n* m
I got you. 我懂你(的意思)。
" u. {: Q  _8 W* a8 n0 @+ m8 K! d2 i5 }  F5 W/ k  f) \
A: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking?
: t! T) K/ E9 d+ k7 kA: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊? + r+ s& U) S$ l! B$ K0 b
B: He can buy me a house but he can't buy me.
! g1 a* |  G# a) H. JB: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。
4 t: j2 B1 T7 c( g"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。 # s& Y' n. x4 l  `
"turn down" 是“拒绝”的意思。
6 X/ {% T* m; @# p' U
% m- W5 q9 h# {2 v8 A4 OBeats me! 把我考倒了; 我也不懂 5 b( L, X5 }( l
& R( Z. n+ P. w0 W9 a
A: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls? ( Y$ B% s4 J" X
A: 你知道为何像 Peter 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢? # K0 {* d6 _9 Y9 D+ X2 ?- ]
B: Beats me! % C3 X" D1 f4 h1 {
B: 把我考倒了; 我也不懂
# p) \8 ?, L( }% w"Beats me!" 是“我也不懂”的意思。 & H9 I9 }: j) I- H8 D) P
“我不懂”还可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。 - Q4 `$ f5 A. B- l/ f+ J* Q/ b- A
"jerk" 是“人品差”的人。
* E) D3 G! v" e2 i/ R# s% `, Msomething like that 像...之类 8 Z( T4 x2 V( @
A: Time for dessert?
& R& L2 y# s' I5 j  M% N$ D. aA: 点心时间?
/ V) ]* _5 o# ~* _$ @6 gB: Yeah. Do we have icecream or something like that?
  P1 B! h# ^5 V2 F$ oB: 嗯! 我们有没有 icecream 还是(icecream)之类的东西?
" U, T" h( B7 o0 }加国人甚喜欢饭后来点甜的东西。常常饭后就一句"Time for dessert?"。
/ G* {, B, v* @$ ~: i: \"something like that" 是几好用的一个片语。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况, 然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: "Yeah, something like that." (对! 差不多就是这样。)
! c  |. }# i9 O, E/ z3 J9 Z5 R8 t# E0 O% m5 L4 D
7 E6 Y6 `# `/ @1 v3 T4 J% n* U% p
Cool! 很好! ( s. c! n  J9 x$ m

8 c! _- `6 P+ eA: This is the picture that I was talking about. What do you think?
) G! X9 |. h9 y6 R9 J. u& G# V# cA: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样?
4 l" E$ S2 y7 c- F4 X! [% ^. R6 f- TB: Cool! I love it!
1 W6 n4 u: d( o+ J1 nB: 哇! 很好! 我好喜欢啊! 7 K( G9 j+ O% K/ u' w
"It's cool." 跟"It's neat." 都是“ 很好”的意思。
; R+ q3 }: G& j加国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为“冷漠”。如果加国人给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里耞到的就变成 "It's all right. I don't really like it."' (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。 6 h) A. Q/ i5 j, c: f6 P

- e$ y# Z6 m, e
4 v# a$ `8 y7 C2 u5 aThat's good for you. 对你是一件很好的事!
( d+ ^5 q0 K5 A3 [/ s! D6 d/ |4 h+ T; p
A: I've decided to go back to school for some training in programing. & q' X$ E/ C! A) F
A: 我决定再回学校修点程式设计的课程。
* C/ a1 R) f, [1 s# dB: Good for you. When would you like to start? 4 |" X$ m, P) T. c
B: 不错啊! 打算什么时后开始呢? " z; l9 E$ x. l- \: Z& \
"good for you" 是用在耞到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示“认同”的话。好比一个从来不运\动的人告诉你, 他要开始每天运\动了, 你就可以回答"Good for you!"。 + r7 N6 _9 h  W8 z4 M

+ N! [1 g4 u  X1 F- s, g9 s. p. S: m4 F. V/ e1 u
I've got to go. 我(有事)要走了! ' ^. m8 V; l1 ^5 e! R/ y

5 s6 a' g! ^; N- Q* O1 d0 J2 SA: I've got to go. It's nice talking to you.
8 ^! P" C! @! x" o0 n# NA: 我要走了。很开心跟你讲话。 $ p) Q7 N, M( s" X5 R
B: Same here. I'll see you.
$ z* _: b3 [4 s4 y/ {# jB: 我也是。再见。
# B3 U' O! Y5 z) Q3 M/ U* I( x5 i"I've go to go." 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完"I've got to go." 后会跟对方解释原因。   |9 j" {5 u  o; d( M: B
"Same here." 是表示自己的感觉也是一样。 0 I0 X! U! p; y7 S

' j! @8 f) Y0 |3 j) t- h3 X/ o" l. _% L1 y/ D  D6 w* N5 E2 |0 p
Check this out! 告诉你!; 看看这个东西! ' ]* J8 D1 ~+ K% I! g4 A

8 v% J9 B/ }6 D# S1 IA: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers.
' m2 S. x3 T' g% Y' uA: 告诉你! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个电视机机出让广告。 5 A( x+ m8 Y- O4 {7 D5 U3 I" r. K
B: You mean somebody's actually interested in that old TV? - U) g" J1 ?- F, y2 i, w; K% ?
B: 你是说, 真的有人对那部旧电视树有兴趣啊!
+ F$ I: [6 F& g, X) \% i"ad" 是"advertisement" 的简称, 在口语里面常见到。
1 f0 e0 O, \0 D8 c: S2 Z"Check this out!"也是句常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作“告诉你!”时, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。 ( n5 e- H# v4 t9 w4 L3 Z

/ A) y! H6 X& w/ T$ |9 K( q9 X8 I. y& X  A" V! A% z. m4 X
Count me in 把我也算进去; 我也要参加入 9 ^2 }' Y' O4 q" T! p  p
# V! ~! D3 m1 b+ J/ V8 z$ g: P
A: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too? + @! Q2 h, [$ I$ t9 O
A: Janet 跟我正在找个好的健身房来加入。你有没有兴趣呢?
) ?/ Z$ z3 V- O0 ?5 M, `B: Why not? Count me in. - M( w; `0 _. A( |, d
B: 怎么会没有呢? 把我也算一份!
1 W  }* ]6 B: A, K年轻一点的加国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。 尤其是男孩子, 如果练出个所谓的“洗衣板般的腹肌”(washboard abs), 是会引起很多女子尖叫的。“运\动”除了用"exercise" 这个字外, 还可以用"work out" 来表示。实际上在一般的日常对话里, 用 "work out" 的机率还大过 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运\动三天, 就可以说:"I work out three times a week."。
( N# @: F* p7 {"count me in" 是“把我也算进去!”的意思。毕竟 很多时候要和新认识的朋友熟络起来, 是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么"Count me out." 应该是“我不想有份”的意思啰! 不过我想 "Count me out!" 还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然耞起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔!
5 m$ ^, h- F  ]- _/ L$ ?% D; @# O
, R; K+ J; }6 q1 D# b: OAny time 不客气; 有事尽管开口
/ }2 o0 f2 e/ A& G9 |. R& y  ]
$ ]2 I% E, ?9 X" KA: Thank you for your help. I really appreciate it. # L1 o. G4 b, Y5 h: e; z8 w
A: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。
6 ?' L4 K7 z; C. ZB: Any time. ! O- Z( h8 }0 n
B: 不用客气!
/ N5 t7 Z& \' f当别人向我们道谢时, 我们除了可以用"You're welcome."(不客气!)外, 还可以说"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有“不大紧!”、“应该的”的意思。也有人会用"Any time.", 意思是“不用客气! 有事随时开口。”的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。
0 Q- ?5 g1 k% h3 ]: S% s$ h
" m( s+ E- K7 M0 z# N
" q8 q- s/ h% w% pGood luck to you ! 祝你好运\(顺利)! ; g) W' s5 ^$ G* ]& N% U
& z+ R5 g! {( o& I+ u/ G9 [. J
A: I have a job interview tomorrow. 3 u) s* r- o0 |" e- b0 X9 A
A: 我明天有份工作面见。
+ ~1 G9 F* X3 B+ Z8 U# j5 {: S7 VB: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well.
3 u+ `" E5 x& ~( {& pB: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会做得很好的。
  `& E2 U( z* ^3 H- u' K"Good luck." 是甚好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比"Good luck to you on the test."就是“祝你考试顺利!”的意思。 8 E) s' W+ J0 G4 b( T5 K! p" U
, |  }/ w8 Q2 Y) C2 @

! I5 N4 l4 Z% r+ }; OStay in touch. 保持联络!
* d4 A6 Q1 x, w$ i, `. j) J* F% A  L! M1 R$ @
A: It's getting late. I'd better go. " |2 K8 B! F! [# @( f6 ^
A: 夜了。我要走了。 ! [$ [$ r  ~1 y# y/ C$ |
B: All right. Stay in touch and take care of yourself. " t) }- ^' x( H. n
B: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。 ; o3 v: I, a  ~: {" M' }3 X# T" }
"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持联络”的意思。 9 I& M2 x% Q3 Z2 A
* v5 B! r6 m! m7 ^

7 _, |4 Z% l2 y2 ~' Y7 a# s, L- t4 q7 Q5 mkick ass 了不起 " R$ n6 e( V# o$ X# O
7 \' g. F* X8 K% D2 `
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great. 8 M1 N' L* @% b  ?' |0 w
A: 哇! 你不到十分钟就把我的电脑修好了呀! 你很醒!
/ ?. A' J3 ~( v8 x. v/ tB: Yep. I just kick ass.
2 |* }6 ^- T9 Z: S: L" rB: 是的! 我就是厉害!
: H6 }% f( [; y; d"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人背后说你闲话, 你很怒, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I
( o7 c+ r. A6 L  R3 Jkicked your ass."。觉得 "ass" 太难耞的人, 就用 "butt" 吧!
; T; T7 }2 ^7 B3 B- V
9 Q( S) Q+ v; \4 ]4 ^; H& {
; d/ _" k* K( ]kiss ass 拍马屁
# d9 K2 ]  Y# ?7 j6 f
# P) I. S9 v  X3 X* T8 }A: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
( |1 a! W+ r6 w/ _2 n0 UA: Jane, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
' z$ ]3 F/ ?$ W; p( k+ pB: I don't know, but you can kiss my ass. 1 r* \0 \- c$ f8 L, r
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
3 x5 c+ C7 |9 f& ^3 a“亲屁屁”好像不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照著「亲”吧!
$ w+ N, K& T2 k/ r. h4 t"cheat" 除了作弊外, 还有“不忠实”的意思。 , ]1 ^& d9 @/ k& M+ O, n% U

# K' t  i5 r) @- W; x( {) X' ]' k5 g9 P- [* X, v& y
XYZ 检查你的拉链
$ |" S. n' s! E8 {) H: ^
. m2 ]5 n6 Y. \/ M- B" B& |Hey, man. XYZ. , F8 H! @7 q! s2 i
老兄啊! 检查一下你的拉链吧。
9 e7 J1 b) b9 [$ x"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加国, 填表选项时多用打“X”来表示。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
* N0 J) C/ w  Z0 U  w7 n6 t8 S: Z- ]6 s
# _# y; x9 y7 E# I7 G5 B
Hit the road. 上路了
) {! w) b" o4 L( D7 D7 h; K/ B" I4 Z/ \% Y1 a3 D
A: Do you want to come on over for some tea?
# G2 C* Y" C% JA: 你要不要进来喝个茶呢?
2 ?& b+ f$ c7 jB: No. I'm running late. I really need to hit the road. 2 H8 r- @6 H7 y/ J: S0 }6 [- L8 n
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。 6 y) H/ f0 U, {+ W
"running late" 是快迟到了的意思。 . Q6 M+ G% T4 ]$ J8 l. Q
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。 9 i) n. ~5 H. G) R0 a0 o6 J
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
+ a6 C# x7 a$ n: `" u+ k
. R  ^+ V0 J' C1 W0 F
1 U7 G0 ]& W0 |8 n/ q! dhang out 和朋友在一起
$ L0 f+ c+ V$ G& i( W! q# U. j
2 ^' ~. Q! E& rA: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days. 7 r7 p3 Q* N. f7 _) Y
A: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他经常口出恶言。 * s! \! R: x5 e$ M/ j
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd. ' C1 N5 @/ X6 ^
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
  Z7 l( |# F: V" l0 v1 g4 D$ ^"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友 % c2 n9 w; Z  C; _/ [) s; }
push around 驱使(某人)
/ e$ W& }) R) [0 i% D" |" E* N' u. @: B* l# H2 Q+ a3 k* s
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
. ~( F/ o1 L5 y6 b2 v9 rA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
2 J: N# v$ p( w" F* kB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
9 x- z! S7 ?" E& yB: 嘿! 我是在帮你忙! 你不应该这样指使我!
4 a- a- y0 U2 V+ i5 g“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧! + k3 b2 ^5 o  H  J" s3 n
6 m2 k+ a* q4 n7 Q/ N
/ ~8 V( ~' M2 r! i3 ~  V% x1 O
brush off 不理; 默视
! [9 p2 @. t; U% V0 C" _; o: s+ U8 P% ^  p
A: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you? 3 M5 v7 L4 s3 g; F9 e8 X) R
A: 你跟 Smith 先生提过 John 对你讲的猥亵的话吗? : ~( Q) M, r) r' Q. q( A
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him. * c+ ]3 S) |9 W4 K3 p
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好像觉得那并没有什么! . [  B* {7 f! w/ O
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
+ [& H6 B3 h3 @2 Q. B! `+ f; T2 K* {4 Z. r! T- J- A

1 G+ [' |: n6 kboss around 颐指气使
* X5 A) v8 h. c3 g$ M; ?0 K8 [0 a" B/ k; s
A: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project. * \" G8 o# i% U# ]
A: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做团体作业。
# s- i4 m5 E, Y) W% GB: Ooh! I heard that he love to boss people around.
! Y! v2 j' @( SB: 唉呀! 我耞说他很爱指使人的。
- h4 n6 ]/ v! H2 G" S) T7 X5 o" _1 |"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。 + _/ M' j, n5 j
Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是! ) b0 v. I9 Y8 W7 ?" I8 ^
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
$ N* J* w) S6 B8 DA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的手提电话又没电了。
- N1 o; {- C! Z& {7 ?- c. p7 Y% ^: hB: Oh, boy!
, w% w! C; h3 W, mB: 唉! " f' D: W' v$ W
. ?- y$ J6 C8 }+ Y8 r( h5 e
2 v1 a0 [4 G" z8 E
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。 ! m' {2 Z" F# p* B
: e/ H$ E5 K4 J- O/ _* c
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
" Q5 o& E. s$ C# y3 h5 [bound to 必定 1 r+ }5 o: P6 b% p' r! D6 T
A: Pete forgot his map? 6 r; g! M# D6 b+ ^0 U: G
A: Pete 忘了带地图了吗? 2 G/ J4 J6 u& c) _
B: Yep! And he's bound to lose his way.
0 _  F% t; R0 p/ `5 m9 kB: 是的! 他必定要迷路了。 + T  l, J5 m, L' J
"bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以说 "You're bound to die."。
4 u% G6 [; f3 u+ d$ N$ C, l) Z4 p+ F, }9 d

8 M" ~$ \! x' v7 e, H; ^4 ?all set 都准备妥当 2 ~5 k$ L" M, K

: y$ F" ^& v& X3 g. @9 r$ `A. Is my car ready yet?
8 e" T4 |. i$ Z8 g( K5 QA: 我的车好了吗?
4 _: n. z) h- b) k: F) a7 O7 c) KB: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set. 5 z0 e7 L) O6 s4 P' i) `
B: 是的! 我们只要把这份“文件”完成, 你就一切都准备妥当了! / c- i' J/ t9 k7 C9 p6 |+ O
有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。
/ F: R" e( H0 c"paper work" 是指像“契约”、“证明”等等之类的文书表格。
0 x; Z0 D* A8 }dirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作
6 K& Y4 Q% W2 a1 u! V0 R# s: D2 k# HA: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work. . u4 W5 l! I. \# ?6 A7 B% J
A: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的“下流的工作”就交给我了。
2 }& q/ ]3 W# M# m" {5 VB: (It) Sounds good to me.
# ^8 `' }" n5 X: SB: 耞起来不错!
8 ~6 l7 }: }3 t6 w& r5 G"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。 7 b/ Z( B/ J* B
0 |4 a- E* @8 T2 `3 a
2 L2 k, _& `- Q' O" L( i# u0 e
cop 警察
6 `* D+ K3 w1 M2 T# O8 v  G
! _9 g# o* K% z( f" p0 |! V5 H1 VA: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?
# F$ {# X0 |3 m% X! v  R/ a& qA: 噢! 我的电视和音响都不见了。谁做的? 9 e% {# k- x9 V2 N1 I& h
B: I've already called 911. The cops should be here any time. 1 H, V; |& t' T. y$ T4 A
B: 我已经报警了。警察应该随时会来。
( `5 Q. v1 `" w* `* f加国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 加国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。 8 n! z$ _8 v  M4 k& i" ?
; X- o" a1 [/ r- O

* b4 E; @2 n' L5 G- @: |7 {spooky 玄; 可怕的 * o. m! \  u' N8 q# I

. p! E9 ?) V- V2 ]' x+ vA: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!   U7 z9 h4 m+ }
A: 我昨晚梦见我和 Sam 大吵了一场。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。
" D7 Q; G5 Z# y5 s: \0 }2 rB: That's spooky! * _6 ~# M5 F% {+ }; E' @, M
B: 真玄!
8 x7 b1 z3 K( Z1 E3 j+ p* {+ J"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。
' W: z: G* n/ x. ]( ], ?$ sSay cheese. (影相时)笑一笑 ' R- q' h0 u" j, B
加国人影相时喜欢露齿而笑, 如果是“抿嘴”笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试著讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢? 2 |4 ^3 E4 y# U! z
6 {; K3 R% P& \2 w

! j5 `) f$ c7 \) d# Yeat 使困扰; 使不开心 * o# h) Z  v- ?/ ^
! ^6 [9 i$ v8 ?# z! @0 K
A. What's eating you? You've been so quiet all morning.
7 P! i7 W4 V' Y# V2 z1 bA: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。 5 `3 \- y! l: {0 e' D9 G
B: I bombed in my final exam. 5 s/ I6 T9 [( x0 e' s
B: 我的期末失败了! 4 A3 q; h: [7 c$ W2 ?
"What's eating you?"是个很常耞到的俚语。当你觉得某个人好像为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。 ; q! q9 s2 u  j
"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示“完全的失败”, 也可以表示“作得很好”。要看当时的情形来决定。 , j3 V0 T9 j3 F+ C& W/ D; L

+ f$ \/ E: S& o2 R
# T/ L0 k; z* cjazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些
  t1 Q$ x* j8 \* J% N7 R6 e% l4 S& U. ^
A: What do you think of this?
( @; w& R, H1 v+ T% N. DA: 你觉得这怎么样? " M  ^: l: q9 n- p0 Y, ^
B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up. ) r3 X. I1 r2 ~! b2 Z/ T9 D
B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。
; T  t* D. D7 p! Y"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up."
' `9 k" Q3 Y8 U9 \3 \. p/ A" I
9 ^& R+ p2 H! A
/ k7 [7 |  H- N) r$ ^0 W% H1 M8 QMy hands are tied 我无能为力 - D" l8 _$ _0 s' e
( i' X; S) p) s, z: g: L9 i
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home. " l/ j. j' H  s/ l
A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 : }+ o; D! x( C3 f5 h& ]& ]
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. . {) ]7 u5 W% K: n
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。 $ ~# |; Y5 s3 \8 C0 W$ U
"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。 3 q9 u- E4 U5 ^/ C0 V3 R/ A

- \% v( ^7 S7 v$ A" H
/ k1 G- \3 ?7 s9 s, Qlove handles 游泳圈、中广、胖的腰围
! n% V4 B9 R: e7 @* w# r9 n2 Y) W6 ]; ]: h6 G
A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.
& g; F3 T. H: \+ {2 g/ m# O; BA: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对有这么多(肥肉)在那里让我可以抓著觉得很烦。 8 g6 S9 ^' L) C$ \3 m
B: I think I look fine, my dear.
2 G' s% X* _/ |# O; m: `B: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊! ) Y  I5 x6 y  n
上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的。 1 q8 V" x& g/ M) B9 o
" e9 j  u) z! y+ f5 H5 C+ _
' J1 u& C/ v' D, f0 o
maxed out 累惨了 9 \1 ^: e& \" K9 ]6 `' @

. x& E' l) T4 B/ R9 |A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out.
% A# I, D; D" T& @% x2 MA: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。
) I- @, h: @# a, H8 I9 e; p3 d& t8 rB: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard.
7 [" y9 t) N( |1 U0 a0 sB: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了
1 n6 t6 c3 X) z/ G' B( Y) E"max" 是“极限”的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是贴切的!
5 ^# ?: g3 D8 j; {/ H3 C$ a/ d7 Y9 [( _) h

/ O1 T5 _/ t8 p  f2 R' UIf You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。
, j2 S5 y9 t; }8 L+ ^! l& ^! V- Q) b0 N
, F6 _4 B7 m$ G! IA: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it. % |9 i! |6 U, v& j. o) H4 G
A: 嘿! 蛋糕都到那里去了? 我一点都没吃过。 - ^6 A0 Z( `" b2 y7 a) f
B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose!
' D" Q7 y! Z' F" a- MB: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊!
$ h/ @- ]/ m' ~- ]% t) q# e有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 “如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。”的意思。
& z, @. i! N! C
2 ]3 Y! N. d4 l: V7 H$ D$ d+ r, m  o" u. G$ p, w
jerk one's chain 烦(某)人 & D% V# K6 A0 F
% f+ b4 D1 X$ O
A: Hey! Can I ask you another question? 4 q4 O( y- ?" P9 ~4 n  t: |/ C
A: 我可不可以再问你一个问题呢?! / z- S  y! Q6 s* l
B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here. 7 J& d; d4 \* b$ N- U1 @; K
B: 不要再烦我了! 我要读书! * K& F! m. ~& o+ J$ I
"jerk one's chain" 是一个几有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。
0 K9 ?+ ]3 }% g. Y0 A9 l
0 [: e- j4 ~2 C% l/ y4 f. A
# K9 U7 J3 i' s5 G+ Q7 N4 _6 Lhave a cow (俚语)非常生气
3 C& H. {" c3 }: Z- m# P
8 I' j7 g/ z# n/ S, EA: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow! : w7 ~/ a6 v1 H# w4 _
A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气死了。 & f( ^" S1 t! b6 v$ c/ {5 z
B: Duh!
4 |: {6 t& t2 ]  BB: 废话!(怎么会不生气?)
& p1 I$ v8 F) T2 m; e; z不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。实际上, "have kittens" 也是同样的意思!
; z. m7 i, `6 S+ [5 X"Duh!" 是加国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的“废话!”那样的语气。 * H. H4 O5 v4 a; y% a* s; H$ Z1 C
knock it off! 住手!(不要再做某事)
/ f+ m6 `  o+ K4 |3 o- K, Z8 M, D
A: John, knock it off, would you? Your singing is killing me. + \" D- H' P7 Z+ l  `# H) B
A: John, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命!
. T5 _1 t0 X$ |4 NB: Hey! You're rude. 2 f* Q, G1 n! u7 G) d" i& g! C
B: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊!
8 P. R9 ~  g/ I6 V. s* U, k"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。
4 U0 k* N. T2 C4 U& b+ f% R8 c) v. A5 n( o2 K/ L

  i4 t& E+ d; D/ _my ass 才怪!(表示强烈的质疑)
3 A6 Z/ s- A* P( _6 l- q; _- _) k7 n
A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise.
' H1 M! d; Q- o) LA: 甜心, 这将是我最后一支烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。
1 z4 l4 i) D  K6 _B: This is going to be your last cigarette, my ass.
# T& Z8 B8 O$ t: o. K( ]B: 这会是你的最后一根烟? 哂气啦! & Z  U3 E8 w$ {4 E5 x( R- A- f
"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的“才怪!”“哂气啦!”之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也几可爱的。 7 {9 c) `2 g7 `  n
$ i: b: \+ n+ E/ i
) F+ z; K& j; ~% g+ R9 W( Q
big time 非常; 很; 大大地 ) C3 ]6 z* J2 [/ W+ m. u3 ~
' |& w8 i2 x/ I8 h" K0 X
A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock.
, }4 k1 r9 |4 \1 X" vA: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二点钟的约。
( x: k6 X, X3 r# |' RB: You know she's gonna complain about that big time, don't you? 4 C( K* p$ K( ]( w9 G# i1 {1 m
B: 你知道她会跟你抱怨一番的吧?
4 r  s' r/ A6 F0 c4 V7 d# Z! P" P"big time" 也是常耞到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。
, W8 c: n, w0 u( s$ g8 U如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。
# V% [- V+ ~7 |! T& y. ]9 \" U$ c
2 h$ x$ i( i4 D1 {* V- l$ v' k+ K7 w' _+ s
the man (the Man) 大哥; 厉害的人 " O6 R) ^/ w4 U+ S  R7 P/ f

' C( V# {- |6 [8 o/ ]- p- `A: What time is it, honey? - E+ ^0 K2 v) w6 z  b
A: 甜心! 现在几点啦?
8 c- C  a+ N( PB: It's six pm on the nose. ) I+ {- o* B& X. b
B: 晚上六点整。 4 d8 R* ]  q: }6 h( [% p
"on the nose" 除了当时间整点外, 还有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。) ( w( u& n3 }7 ~4 h  u! a5 `

* V  v2 P6 U1 s0 K
3 X1 l3 h  s* y1 ]+ ^! Bon the nose (时间的)整点; 完全 . K! N+ y- w# @9 H

! c: U+ H$ f' Y9 [, E! kA: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
* q6 X8 X8 ~6 a. c1 G! J3 q/ h6 VA: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 * b7 \+ b  L2 ~, L: r" P
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.   X" C: _1 o+ M/ I% Y
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。 " o8 B) I, A. J5 {& T
"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。
8 F9 h( t* J/ F2 I; {1 Z- {
, \! \, c& M$ K! F: U4 ]9 t9 x% A+ n" n
on the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场
: n5 j. S3 ~0 E% Y# e% s
. z  s1 x* `9 xA: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave? ! j' o7 V7 o/ e: m# T9 n& O; k8 Q
A: 那么...Rocj, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢? 2 Q* l& u7 G$ F6 [: P: e  S) |+ I. }
B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know? 7 e- \9 A. [6 D0 {' z) p
B: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊!
/ l" R0 H" r" o& {9 i"on the spot" 的另一个用法是“当场”的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot." 9 x3 e$ I3 u7 N& }9 b& f  t
$ `% ^9 X2 o: M- [( p
. u' ~' L0 U  a5 p" h& }. i2 f; v
Way to go! 作得好!; 加油! + X' X* {4 M' z6 }
" Z* H, q3 t4 H1 t: L4 m
Julia, keep your hands up... Way to go. Very good.
' |5 r6 k0 f! ~6 M1 @, dJulia, 双手保持抬高... 就是这样! 很好!
$ r7 ?4 [6 @5 f"Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以耞到的俚语哦! 9 h5 I) A5 N( F& ~3 O
8 a) _' |5 x' c, J- @/ _( z

( ]) q2 E; t: s* Y% F, |/ Q& @armpit 脏而令人不舒服的地方 1 J" b& }$ H* ^; v- W

5 m8 }- ?. x& f. w: m( F* m  n! }A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place?
; m  A0 L2 C1 Z' U  Y. u5 l/ RA: 唉呀! 这个房间真是脏得不像话。你上次打扫是什么时候? # o7 c$ j1 N7 ~! u# c
B: The last time my mom was here. 4 a9 Z" R$ Y9 Y# O% x
B: 上次我妈来的时候。 ; o3 ^3 B) y! f6 ~6 x7 L
"armpit" 其实是“腋窝”的意思。可能对加国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。
0 {0 `, U0 C7 O; c5 C. p( h
. J3 q& l# x- z) v- c3 R3 C2 ]
4 l6 z9 o$ G! ?) Mbuns 屁屁
6 r( D2 _# l' Y6 {
* {; C. u# q; n6 `$ D8 ?A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?
  C. m* b( \" W  ^+ E7 M! fA: 嘿! 你眼睛瞪著那个女孩子的屁股看干什么?
* O* @: }4 U$ _2 E% vB: I'm not. I just like the skirt she's wearing. ( a. n  ^( G; J, ~4 i) ?. Z
B: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。
: X7 K( k+ h& r) y- P) C8 n0 w' f5 e"bun" 本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢?
. J2 |% H& @1 B/ W  U还有一个很有意思, 也是由"bun"的形_钛苌鸪淼馁嫡Z是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好像是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。
6 Y" Z  U) V. C
; V, a6 r# i% C6 @
- R6 l' A8 C+ ipissed (off) 非常生气
3 @  ^0 z7 ~' |4 z1 i; w# P, ~) a2 F% C# E8 M9 D$ v( @
A: Are you angry at Sally because she kept your video too long?
0 n* A: v' [7 |  g1 C3 M* }* U) M4 dA: 你生气 Sally 是因为她太久才还你录影带吗?
0 E8 y/ Z# d, q, |5 B& NB: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off.
/ F3 g6 z- D% x) o" y2 MB: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。 + n8 s( u, u, P6 G4 V
"pissed off" 是“很生气”的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我对你很生气”的意思。
) C0 T" Q9 T3 h7 A" u( M"piss" 其实是“尿尿”的意思(= pee)。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。
0 @& F! ^8 p$ l0 v" X2 n( {3 h+ i, }2 M8 u! K4 B* s& u# x
- T+ }( X6 s5 i0 P: \1 r2 @5 Q) `3 w
kick back 轻骭休息 & x7 v5 F* [+ C$ o

/ h$ W5 ^0 p/ m- O. [A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now. 1 {; v1 {' b* M% @: Y/ v4 l# N3 a
A: 我好累...要是现在可以在海滩放轻骭休息休息多好。 5 S! y9 p4 `+ j  Q0 d1 d
B: Me, too.
, Y  r& E+ D+ U' p+ O9 mB: 我也是!
5 w) U/ q) e. Z6 G# l2 v忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是耞耞音乐、看看电视等, 像这样“放轻骭”就是这里说的"kick back and relax"。还有一个片语叫 "lay back", 它的意思也是“放轻骭”的意思。   b3 p- m, W+ w) G) O2 a2 t# H

/ V( o+ W/ K% O* G" Q; ^" u8 S$ H8 E! O2 K
okay 不错的 8 S6 m  |+ t' |8 Q5 G

0 f/ Z% M6 y% _1 v' D  I% VA: How do you like your new roommate? + c3 u9 s6 M  l1 X
A: 你喜欢你的新室友吗?
$ d, u" e! `8 i! y) ~; _% FB: He is an okay person. I like him. $ `1 T5 I2 i! ^6 A# K
B: 我喜欢他。他这个人不错。 : w6 Z4 A6 P( R6 O! l% i
"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个不错的人。 / N4 N3 r% G4 l8 e4 _0 K
"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的筥围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-11 00:37 | 显示全部楼层
好!- P$ ^3 G( S+ Z( w
收藏!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-7 14:09 | 显示全部楼层
nice
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-12 00:14 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
拿刚学的来顶你:kick ass !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 11:50 | 显示全部楼层

"good for you " means " well done"

"good for you" means " well done" in some cases.8 Q1 z5 l: L0 \1 E" N( J# a
: J% e$ t& r# C: L: A1 W8 Y! T
a reamdy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 23:18 | 显示全部楼层
很有用
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-25 18:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
还有没有
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-29 12:25 | 显示全部楼层
这才是好去处.大家好!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-15 20:17 | 显示全部楼层
it's very useful to me
7 b1 r! P# M/ @6 m" \2 Tthanks a lot
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-18 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8错~~~~~~~~~`
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-20 02:04 | 显示全部楼层

谢谢

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-26 08:58 | 显示全部楼层
very good
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-4 14:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
收藏了。。。。。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-7 01:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这样好铁,一定要顶!!!
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-8 11:44 | 显示全部楼层
GOOD! THANKS!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 17:30 | 显示全部楼层

good

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:46 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Long time no see.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:56 | 显示全部楼层
[广告]:
- l2 s9 d( T! e. u# Y& _--------------------------------------------------------------------------------% @9 I# `, ~8 J# b6 ]1 T
加国俚语
" W. w9 ?8 S( X# Y  V
" I/ y' r2 @- ~- N在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。 0 ~) q$ r/ o4 A( o% Z6 ~0 F/ G
希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~
1 R/ M9 H/ G) S8 s: c' W" l9 z, s% e0 g9 x  r! _( P/ M; r
What's up?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-14 05:53 | 显示全部楼层
终于知道 long time no see 的来历了。以前学过long time no see是地道英语,后来一直不敢确定是否是Chingish。这下确认了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-29 16:52 , Processed in 0.160864 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表