埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 15465|回复: 18

加国俚语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-10 20:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。
, t  ^/ E2 ]6 ?# v6 p6 `" k' h希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~ * O9 T: v( B/ j8 _; e% d( f

1 n/ u! v7 `7 ]0 IWhat's up? 怎样?
# c) @0 o2 b" M8 b, `. w4 J; ?" m4 m# F6 z# q6 |
A: Hey man, What's up? , _# }* b$ i* F5 y" O5 E6 u
A: 嘿! 怎样?
5 x' w0 {; l0 m. F* BB: Nothing much. 0 [* R3 i& }) J, H& L  V
B: 没什么 & `+ S; l) I; _9 Q5 R- g* Z& ?, P
"What's up?" 并不是“什么在上面的意思?”。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没有什么特别事, 就回答 "Nothing much."   A. D# \; A. [! H" h. F+ E2 w
5 |  X( p7 S3 J7 j

. C- ]1 ~: O, M: v% sLong time no see. 好久不见 ; Y& l$ H+ I) o

7 R, r; l% `4 ~9 @3 v( ^2 ?2 GA: Hey, long time no see. How have you been?
1 [* v8 A, t. `, cA: 嘿! 好久不见。 近来好吗? ; `7 N8 b% C4 r! M
B: So so.
- v* R& ?4 W% c# F( l9 O, I7 L) wB: 都系咁啦!
0 w) t( L" g7 v8 \& g9 [# H注: 据说 "Long time no see." 应是从中文来的。 5 k: e% |8 g3 R5 D# a  F. `
I have heard a lot about you. 久仰大名 : b0 {$ h# C/ [1 U4 A1 V% J
A: I've heard a lot about you. % o& {! u: j- @  K
A: 久仰大名
7 f( P. g4 S3 {( t: Z0 ~& ]B: Good things, I hope. % X& I  i& y& b$ e- \- J/ e) Y; H7 r- G
B: 希望是好事! 1 m* {& L' i* @/ k5 R& E
初见面的问候语其实还有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是“你好吗?”的意思。 5 Z3 w0 m0 b: p: R6 X" U5 m- ~
You look great today. 你今天看起来很好(有精神、好看等) 1 c) l' n6 C* m8 \2 z# h8 a
You look great today. I love your new haircut..
1 F) t3 k  G8 H3 F, R) YA: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。 2 J* A' n6 P" t. r5 `7 ?' R; m
B: Oh, yeah? Thank you. I like it, too.
, m$ D/ y) E0 |- _# W6 ~8 kB: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。 " i+ X8 z/ R, M
加国人是从不吝啬赞美人的, 因为赞美总让人耞起来舒服。在加国交朋友, 不妨从“赞美别人”开始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你还可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。 & b# ]7 k( y/ W! t' D" B
) b' Y+ l/ H/ n5 v6 J$ h: B

7 L# e/ s$ M+ Q' w$ [3 YNo kidding?不是讲笑呀? ' O' _8 n2 C( U1 N" E5 q5 Y

: v2 |2 Y( S' S' {' jA: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself.
5 \! F- v" O; l; |A: 我可以一个人十分钟内吃下二个大pizzas。
+ t# C2 u" o; tB: No kidding? ) V* Q5 c' ^( Z% ~$ K
B: 不是讲笑呀?
' G. {4 t" h1 k! ?. N$ ~0 Y这里的"No kidding?"也可说成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之类的话。
6 I9 l: [, t5 P
7 S) U5 \" k/ t& Q6 M5 R4 V  @( Y. P: x. \! }( |/ u" \
into ... 热衷; 喜爱(人、事)
4 E: U# [. V5 I  Q4 C( r9 B% m
; E% s6 y. @5 Q. `' J5 T( ?  pA: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go?
& I( _! |8 A6 v/ J. FA: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的中国餐厅! 你想不想去呢 % b6 r' j& X+ ]! @9 O2 j$ y
B: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else?
+ U2 K+ f8 u1 @# ]6 n7 _B: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗?
$ \. J" ]8 @# V"into something" 是对某事“有兴趣”、 “喜欢”的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近来对钓鱼有兴趣。) & \/ i' W3 ~& ?3 P
"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加国人很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐) 到了加国都要?#123;整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的“微辣”(mild)。 9 s) k5 P, }( G, k5 H- ?. z
  N; ]2 L1 U. M0 [$ B2 X

% a5 ]" i, d2 _( H8 S. g% L0 k" u) LWhat are you up to? 最近忙什么啊?
8 X  s; z5 `% |. |% U! {8 w& H% o6 u' y4 |6 }
A: I haven't seen you around lately. What are you up to? 8 d! }! J( }# w5 B; u- h1 L3 `
A: 最近都没看到你。 忙什么呢?
' m; o; S! s* E+ k, r& QB: I'm working two jobs right now. It's killing me.
+ u/ N: `0 {) V  iB: 我现在做二份工作。把我累死了! ' N, U6 V% N9 @: m" X; N$ v: X4 m% U  E
"It's killing me." 是表示某事很折腾人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌声(很恐怖)简直要我的命! ) Z) \3 w: S* {4 G% q/ j# a- j8 i
$ j$ s0 v/ q; {- V) }: U

$ s: B9 ]3 O! N, u1 g1 v6 r& Z  FYou flatter me. 你过奖了! ) J# \7 b( n1 ^! _: j

. Q5 E1 K, o3 [. [# D" IA: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments.
0 Q9 r# [; Y7 C! ]; a5 M2 D  p; zA: Ron, 我昨天参观了你的美术展。 我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊觃。 ) T* S2 S  P* e8 Z9 k$ Y  C+ _
B: Oh, you flatter me.
% c& ]9 O" i/ Z, D6 ?B: 哎呀, 你真是过奖了! 4 ]1 f; I" X: a) ?  K/ W5 g% Z
加国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人耞了飘飘然。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。
( ]  f- [5 E* V  Halive and kicking 活得好好 / H% B: l3 _' I+ l
A: How is your boyfriend doing?
( C, [. \0 K1 x3 l2 NA: 你的男朋友好不好啊? , j0 W2 x4 A% |' G
B: Still alive and kicking. Thank you.
% ^" C7 k: N4 c  W( z( s2 e/ M, a5 zB: 他活得好好! 谢谢。
  q. o) \3 W# u: }; \: B% r因为还能踢来踢去, 表示还很健康。
+ H" G: E) r/ V7 c
! ^3 }9 u" o0 |9 L. K) z+ S' Q$ `9 F2 M# d  m" D
I got you. 我懂你(的意思)。 ; p+ u- w3 V; @3 K  {4 P1 V
% }8 b5 C6 Z& a) ?* l) t; e# u
A: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking?
2 s* p5 H, ^$ G, x- j& fA: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊?
8 l# b/ Z0 y1 WB: He can buy me a house but he can't buy me.
3 r1 `6 K1 b4 a% d" Q7 o5 BB: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。
  e( C' A6 f2 l"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。
$ f9 ?" ?! h0 Q2 I"turn down" 是“拒绝”的意思。
0 _4 \. A5 U/ ^: G8 W" n
7 p. M! g! Q  m+ L7 i  F7 VBeats me! 把我考倒了; 我也不懂 ( U8 w' t, {; _
9 s% K3 L- B) S. D9 O' F" y
A: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls? ! Z# {4 t8 k3 \, ]
A: 你知道为何像 Peter 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢? . S  W- n; Y( J( q5 g: Z: [
B: Beats me!
9 [1 t- H5 g% l6 ]; s: M: EB: 把我考倒了; 我也不懂
/ Y- D, o+ q# E5 j+ U"Beats me!" 是“我也不懂”的意思。 ) w7 N+ C3 N) \3 N. ]
“我不懂”还可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。
% m- B2 E. Z8 s& Y, L% ~* I"jerk" 是“人品差”的人。 % q' X; K* b0 @1 T8 D; Y
something like that 像...之类 % j8 s) h7 U; K" h+ o8 O
A: Time for dessert?
$ p9 F0 c1 A. TA: 点心时间?
6 J+ [5 A, t8 v0 Z/ tB: Yeah. Do we have icecream or something like that? % w* _1 Q$ {2 R8 H0 ]( C
B: 嗯! 我们有没有 icecream 还是(icecream)之类的东西? 3 e0 ?3 a& W# `4 f. V
加国人甚喜欢饭后来点甜的东西。常常饭后就一句"Time for dessert?"。
. S+ \! N' B7 d8 a4 k: V! ]"something like that" 是几好用的一个片语。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况, 然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: "Yeah, something like that." (对! 差不多就是这样。) ' o  S& x+ b: p  F
9 Y8 ~. W2 U# |2 `+ q
" B" I" k' w- [# D6 C
Cool! 很好! % M9 x1 V. k+ t6 h" Z. ^0 C' X
; ?/ Z, X6 ~1 N6 J- u, A1 e$ x1 S
A: This is the picture that I was talking about. What do you think? 0 f/ s, `+ ]- P5 x! s. x3 J- |( u3 G
A: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样?
; X: x- d8 `7 Q' l' K4 Y  ~4 eB: Cool! I love it! 2 z; U8 ?0 \, [8 \' m
B: 哇! 很好! 我好喜欢啊! , t9 d  z; ?2 P" s0 o
"It's cool." 跟"It's neat." 都是“ 很好”的意思。 ( O' m, m& w4 S$ ]6 x$ @
加国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为“冷漠”。如果加国人给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里耞到的就变成 "It's all right. I don't really like it."' (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。
* G) ?6 u8 G0 ?: _
+ |; l5 D& m6 g; t+ f! F# }# c+ i+ ]$ o8 }4 e8 D0 \8 ~3 e5 f/ y
That's good for you. 对你是一件很好的事!
: [8 i9 O2 j3 g  `) k, `
1 C+ u* n& D( R( o' {4 eA: I've decided to go back to school for some training in programing.
) o* B' h3 r$ x2 b% [: mA: 我决定再回学校修点程式设计的课程。 ! K% k4 ^% A1 Y& Q
B: Good for you. When would you like to start?
2 r9 Q" O) x9 f# UB: 不错啊! 打算什么时后开始呢?
, v+ }7 E+ g) `, Q( R5 g"good for you" 是用在耞到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示“认同”的话。好比一个从来不运\动的人告诉你, 他要开始每天运\动了, 你就可以回答"Good for you!"。 4 b8 f; r$ r* p  e' R
" b( i0 [0 H! m2 d

# @4 q6 f; P, ]* }I've got to go. 我(有事)要走了! ! ~1 J9 h& g! T  b
7 a9 a. B: T! W2 l6 D
A: I've got to go. It's nice talking to you. 4 q& \, W" {8 A5 v; i- H: s+ P0 V
A: 我要走了。很开心跟你讲话。
. z( ^+ A* S% C$ \* cB: Same here. I'll see you. 2 i. h  s( |& j! v: V; \
B: 我也是。再见。
; h" [8 R- t) w8 i; P" K( p"I've go to go." 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完"I've got to go." 后会跟对方解释原因。 / |* a' Z0 e: S3 v
"Same here." 是表示自己的感觉也是一样。 . h  |( D3 o& e5 K. k8 V$ u
  q' i- E' M5 l- |5 \# h2 N% c

) L0 S5 e% @: G9 P" ~: x# fCheck this out! 告诉你!; 看看这个东西! 6 \4 F2 `5 b' ?' I* N6 C

/ U- N1 Z% L6 {* }) AA: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers.   F; M  O( g) I) b/ x8 m$ F
A: 告诉你! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个电视机机出让广告。 3 i7 P) K% B+ ?6 ^
B: You mean somebody's actually interested in that old TV?
" [) }4 i4 d2 m2 ~' }  YB: 你是说, 真的有人对那部旧电视树有兴趣啊! ; k! A+ f" P1 i. K) n; l
"ad" 是"advertisement" 的简称, 在口语里面常见到。 ) R5 i5 o8 e: B. B7 }* y
"Check this out!"也是句常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作“告诉你!”时, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。
5 x5 O3 B5 G4 Q, H2 y! Y2 H% k) G5 B) }/ I* J

1 ~7 O& G( e, Z. h8 d: g8 F  ICount me in 把我也算进去; 我也要参加入
' ^$ Z; d/ ^& [' [4 E8 ?
1 q8 F" i  R: x& Z; w$ v3 W- \. x* UA: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too?   E: e  O% d# R% B* y, K
A: Janet 跟我正在找个好的健身房来加入。你有没有兴趣呢?
6 E, g* N- ^  X' E- IB: Why not? Count me in.
( l9 w5 C( t3 N  H2 l# n7 M$ eB: 怎么会没有呢? 把我也算一份!
2 t4 T! V8 Z! J8 ~* Y年轻一点的加国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。 尤其是男孩子, 如果练出个所谓的“洗衣板般的腹肌”(washboard abs), 是会引起很多女子尖叫的。“运\动”除了用"exercise" 这个字外, 还可以用"work out" 来表示。实际上在一般的日常对话里, 用 "work out" 的机率还大过 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运\动三天, 就可以说:"I work out three times a week."。 3 ?  D" ~6 R; _. D' y
"count me in" 是“把我也算进去!”的意思。毕竟 很多时候要和新认识的朋友熟络起来, 是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么"Count me out." 应该是“我不想有份”的意思啰! 不过我想 "Count me out!" 还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然耞起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔!
! b8 a* U+ z. M1 g4 i
1 j; W1 _( L4 c, b% G) f, ]8 tAny time 不客气; 有事尽管开口
8 @  \  v3 L$ a0 ~2 V- D/ D. s# W; b  ]
A: Thank you for your help. I really appreciate it.   C( T- O' a6 d0 V: I, j! T
A: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。 6 i4 F( H1 T! _- j4 u5 `! A9 y
B: Any time. ! B' U) J6 V8 b( c3 _" q7 W$ i1 p+ X
B: 不用客气! 5 S( C; P2 V1 n4 c
当别人向我们道谢时, 我们除了可以用"You're welcome."(不客气!)外, 还可以说"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有“不大紧!”、“应该的”的意思。也有人会用"Any time.", 意思是“不用客气! 有事随时开口。”的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。
  C9 E- u, o8 \# E) g% a4 ~5 n. ?+ K

- ^5 \& Z* ^' z6 O7 I5 pGood luck to you ! 祝你好运\(顺利)!
+ ~8 P' h& a! n* _* r; Q$ S1 x- E9 r  g
A: I have a job interview tomorrow. - I( |+ o1 J' I" ]' _
A: 我明天有份工作面见。 ' e* i3 @- B: U  Q6 A* B9 f; B
B: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well.
- C! \4 z$ x6 F; zB: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会做得很好的。 6 Q# G* y+ q8 z' f  R
"Good luck." 是甚好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比"Good luck to you on the test."就是“祝你考试顺利!”的意思。 ! A8 @) |# L, t( a
3 H+ j( _4 Z" E; ^; \* _* M
& u: ^2 k- c" W, e, p3 p" O; Y
Stay in touch. 保持联络!
/ y! n0 E; l8 v/ x
) n: W! t' G& Y4 V% h6 DA: It's getting late. I'd better go.
0 M. @: a- D; tA: 夜了。我要走了。 2 T! M8 r, i- R5 a. ]( I
B: All right. Stay in touch and take care of yourself. / V" \0 ?) S% {0 ?7 U2 V! H  |7 C
B: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。 4 H2 E1 R  t2 g1 u
"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持联络”的意思。 % h2 A. v0 R3 f1 I4 C: Z0 {, m

% }0 W2 x6 G; @3 p3 I. W# V6 X  `; _; ^& J6 P2 R5 K+ \
kick ass 了不起 $ r! K- b2 W) t9 X* x) d
8 v" L& V! l, i0 j7 H
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great.
: w7 ^# n; I: J) Z& p2 tA: 哇! 你不到十分钟就把我的电脑修好了呀! 你很醒! - d/ m" Y4 @; d" T0 Q% |
B: Yep. I just kick ass.
0 k7 {$ k: N7 {, p, X9 l" l% {B: 是的! 我就是厉害!
/ t" n& `' T5 m' }1 R; X5 J' J9 z3 u"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人背后说你闲话, 你很怒, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I
! ]6 h& Q, c; R: p  g5 Ikicked your ass."。觉得 "ass" 太难耞的人, 就用 "butt" 吧! / B* O6 @6 x* e2 j* G. l* }

" Q! t5 o' u: A, c4 R. K6 Y7 \( \  z; G/ G8 J  Y6 D
kiss ass 拍马屁 : S) z- g) }4 Z% _" C

; k( G; @$ P) W: H; T4 qA: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
2 [) L0 r  l3 W% r9 D6 F6 T$ aA: Jane, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
; E8 m6 A- e7 G6 xB: I don't know, but you can kiss my ass.
# `4 p4 _' J; uB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
1 s5 f* o. R* w“亲屁屁”好像不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照著「亲”吧!
( l, j+ B3 f% A( E! v' f+ J"cheat" 除了作弊外, 还有“不忠实”的意思。 $ [: T  ^) x. {! k# @2 f9 \3 c

3 W- w. h& w) Q& P' i& ~) {
- Q# r) g( V3 IXYZ 检查你的拉链
; N" _- N8 z0 y5 i9 q# e
$ k7 e) c3 n; |4 S, FHey, man. XYZ.
! N6 H8 Y3 g$ o) k1 A+ R. Q老兄啊! 检查一下你的拉链吧。
8 T/ h0 A, {, C"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加国, 填表选项时多用打“X”来表示。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
0 o% G& y) |- v! F8 z! w7 h/ y8 z9 ~
" I& s5 r  l9 L! {/ m
Hit the road. 上路了 ) H' w+ P9 \) A* j% L8 ^8 H$ h

3 ~. v/ e0 e- e1 L& P5 {% jA: Do you want to come on over for some tea? : I1 j+ }6 s, U6 S; l. y
A: 你要不要进来喝个茶呢? ! Z* F0 A" p8 A9 g- H+ ?
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
) b& c0 p7 M# E) ^! S' ?B: 不了。我快迟到了, 得上路了。 5 j! I; e9 F  C
"running late" 是快迟到了的意思。
* |  j3 B! R3 s% B4 ]# Q"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。
6 t3 B+ k8 J# o- g"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。 : K# \6 V6 ?- u  u/ @4 a

1 n( v- c0 I& G: j
3 X/ Y; X1 z. O2 w; ^- @hang out 和朋友在一起
8 r1 x' M; Y/ ^5 y, ?6 Q0 H( W) N- v, h9 h# \$ u; D
A: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days.
0 ?6 P8 C( w$ ]  JA: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他经常口出恶言。 - F! h9 s% H- k- B$ \
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
4 l! G5 b+ A$ x1 c) c; a0 E: {B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊! 8 r4 ], q# i0 t  }6 w4 i+ U
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友   `7 U( N1 Y- ^! A
push around 驱使(某人)
; K5 t9 x0 g- |) t1 p" C4 j0 m; N9 O, m6 \
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
8 y. |+ s, a5 a; V1 VA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
6 S1 v3 v& g' t5 u- T* j- _B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this. . v/ x) j3 p3 B
B: 嘿! 我是在帮你忙! 你不应该这样指使我!
) n1 v9 A5 T+ z' [) W“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧! 0 d  W2 N& c' {, l5 T
2 n; |7 C: Z! d
6 N( S  P0 t, j; t  V
brush off 不理; 默视 # m( Z7 D0 R% z7 v# B4 k7 K
2 G3 S- O, F2 Y8 `
A: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you? 6 K7 x/ F/ g/ S9 n
A: 你跟 Smith 先生提过 John 对你讲的猥亵的话吗?
% ^9 e* t( c  M3 }8 \" M0 UB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
$ l  f8 [4 u  e0 e3 ~6 FB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好像觉得那并没有什么! ( `9 M  J2 {% z3 Q2 W( C: h
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。 . s9 Q* e3 o9 F4 L, K& {
1 O  c$ v5 x# A. B7 Q
" U2 a( E/ V- s+ y
boss around 颐指气使
2 k' q+ d  `+ X7 Y) H6 u: q% r  L' b/ e. t2 l" L6 R" m
A: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project. 6 W! g( w2 z# n# v
A: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做团体作业。
8 u" c& p" z9 K# S0 }7 ]6 {- e( E6 |B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
- S' j6 L7 V+ m' R( q. [; |B: 唉呀! 我耞说他很爱指使人的。 + O" f6 i6 O, s# c3 r" t7 o
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。
3 Z, }% {3 n: \Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是! - k! C0 n; {2 n
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
4 g% P3 h: M% m- Y- `A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的手提电话又没电了。
+ s6 Z3 m# l) J+ [& c1 \B: Oh, boy! 3 I! Q% H' C. B" r2 \
B: 唉! + r* v9 D- w5 L1 E
* u& r5 v1 i- T: k8 Y+ e0 I4 y

0 A! y9 ?) i: ~" G" W. Z  @( x"flat tire" 是“爆胎”的意思”。 $ i6 A0 t3 }% G; v' m: d

$ ^, x9 r+ i7 S" w3 |( c# D"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。 , h! u! `) i# b, _7 C
bound to 必定
* `9 O  Y! h# Y+ T& [A: Pete forgot his map?
8 `. H5 t0 h( }. H4 mA: Pete 忘了带地图了吗?
0 A* g* m- g# }8 k% @1 DB: Yep! And he's bound to lose his way.
* j" o( B5 L  S) ~2 h4 o" `, }B: 是的! 他必定要迷路了。 * _6 R+ q6 B9 k
"bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以说 "You're bound to die."。
+ }8 F% i' p/ }0 X8 L2 R4 s. `, N  ?: O

, J3 ^9 Q& l, v1 Fall set 都准备妥当 ( Y: z! z7 ?( i" B4 |# T$ K
6 b4 f# ~' v4 }2 M
A. Is my car ready yet?
1 m3 D; i" k- T( m$ RA: 我的车好了吗?
/ k+ |- n  m0 t0 i& BB: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set.
: o0 y( r, \2 x" {; `1 r& WB: 是的! 我们只要把这份“文件”完成, 你就一切都准备妥当了! 8 A) X; l9 }: e9 `2 W0 f
有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。 9 o' L& R9 c7 A0 k7 K
"paper work" 是指像“契约”、“证明”等等之类的文书表格。
! h( H) e  B9 z! c! wdirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作
7 i$ o+ R# d0 U" z. Z$ D6 GA: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work. 7 S4 _( _$ V# q8 k2 k
A: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的“下流的工作”就交给我了。 ; [% p- J. X- d4 p
B: (It) Sounds good to me.
) R/ G$ x0 C; t3 g& p0 RB: 耞起来不错!
& o* {' H! g4 A1 K. K! {/ q) U  A"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。 * ]$ ~8 n4 A' S' m

7 B) n! U- R3 J  Q' Z) E8 j( c+ h: M8 [* B# @* \
cop 警察
" s) g5 k3 L: E+ ^1 s$ Y1 ^2 g, f0 }0 M+ N( t& i. Z% z
A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this? - |$ i3 B4 {  P# r( F
A: 噢! 我的电视和音响都不见了。谁做的?
% D5 I* ?3 P5 oB: I've already called 911. The cops should be here any time. : s( D/ u0 }$ D3 {* {# ?
B: 我已经报警了。警察应该随时会来。 7 r5 `$ r9 d$ h- ]  s+ _) E
加国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 加国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。
- g5 E# b/ T0 z7 e4 w6 E
1 l$ R: ]1 ]2 t9 M+ H& r5 h2 P
8 C( J; p! Q- M* ]% p! Yspooky 玄; 可怕的
' E' M( p6 k$ t/ J% B5 N( k" e8 q. Y2 d
A: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!
0 C+ h* G) {, g7 }& g0 lA: 我昨晚梦见我和 Sam 大吵了一场。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。
) K' Q* Q# s+ R5 H* QB: That's spooky! 4 ]" o* y3 H) {" t
B: 真玄! : ?/ U8 Q( p& t7 f6 w0 I* U
"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。
  A) T( t  \  n" Z7 }5 q/ w0 nSay cheese. (影相时)笑一笑 % a% J4 m0 l4 ~( V% u
加国人影相时喜欢露齿而笑, 如果是“抿嘴”笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试著讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢? ) j# ]* a% e1 F, U
7 `; Q9 j, C/ \) p4 i  j
9 w- _& n. D9 C+ @5 y( }5 T: K
eat 使困扰; 使不开心   t. N9 ]9 M# n$ T+ h

& `5 _* _3 \" @! W( V* ?! e, N6 `) yA. What's eating you? You've been so quiet all morning. 3 g2 V6 {4 V0 X0 I
A: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。
* B2 \# p* b& V" }( i# ]' EB: I bombed in my final exam. 1 d6 s3 e! n0 s1 u' r
B: 我的期末失败了! - e* V. A$ c# K  a# x4 p  I' \
"What's eating you?"是个很常耞到的俚语。当你觉得某个人好像为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。
+ o& [1 f: |& G2 K"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示“完全的失败”, 也可以表示“作得很好”。要看当时的情形来决定。
2 A6 B& z! Q1 `
2 w9 w( f! {- t
; H% `/ R" f  Ojazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些
: R- }& v' F$ {; m( c
# c, |7 `5 R9 ^$ {# _- }8 n' d! C: CA: What do you think of this?
% l! y# P  T7 z9 CA: 你觉得这怎么样?
+ Q$ X3 J7 ^, q! o/ {. [1 mB: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up. ! p) J1 h2 M9 ], _- Y6 S
B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。 " Q) G/ O8 Q) J9 f) i
"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up." 6 }5 O# c  }* O% ]4 B8 M' i- Q  ?: \9 ?

" y. T5 m( t; b' E9 k
% \, Q: v! ^- w) o; K- R3 o7 PMy hands are tied 我无能为力
6 m; M$ `8 y" L# q7 t7 z+ `' C* t/ a% C0 g! {: P) J
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
+ }" ?# }# ~6 nA: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。
  W1 b- V; f' ]; N, F, WB: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
: D) Z6 \4 e+ h8 [5 j4 vB: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。 & C' k6 ]1 N2 M! J  B
"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。 6 w1 s5 [# U9 B, W: c

+ N  `0 Q  X! `, h, ~0 @/ Z* e3 M6 F
love handles 游泳圈、中广、胖的腰围 & h( L# L5 T5 D9 S2 p

% L  @+ G; g' Z  P6 o; _0 CA: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.
* |' T- |7 Y8 w  I. n/ h4 Z+ {7 VA: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对有这么多(肥肉)在那里让我可以抓著觉得很烦。 . [7 z1 F9 s9 J9 u
B: I think I look fine, my dear. 6 d% N# l1 d# w+ ^9 u6 K0 r
B: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊!
0 t: G& b2 q" ^. F# J- `上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的。
" A; u5 w" n/ U$ f: a, |5 B3 }" M4 g- H8 j5 V; `& J- l
4 y% H9 V& K, N$ a: |9 h
maxed out 累惨了
) g# L! d/ N. t7 j* j
/ a- J! l; I: y$ ~7 VA: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out.
8 C" a& z6 ]! z4 D+ M/ UA: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。 9 N5 I6 v3 O# g& A- W. o5 j
B: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard. 1 N5 A* i" N' x1 j) T( W% k  D1 ^  c5 O
B: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了 1 v- H, e% X: h2 S; B" ^
"max" 是“极限”的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是贴切的!
% g) H: f9 O8 N5 D6 X, @- S. h0 A/ E2 w' e+ E0 n

% d# }5 {: U+ EIf You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。
7 M' F9 \9 H+ Y. _! q( T; Q  p9 m% d0 w- g1 g# [9 _: ?7 e9 ?  P3 W
A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it.
  n& Z* ^* S+ T: b  w$ |0 |A: 嘿! 蛋糕都到那里去了? 我一点都没吃过。 ) J) |: H) V$ S, e) m3 A
B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose! 9 Q- Y9 Q' V5 e- m% |$ W
B: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊!
; u4 _) @4 v  c* {  o7 m7 E  c有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 “如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。”的意思。
1 v5 }) {/ C; N1 m- L: o* n" {2 }0 E3 H

: t* L( {( A  Z4 ^0 xjerk one's chain 烦(某)人 - B+ I3 h9 G/ m2 x+ U
/ n9 U4 J  p5 p; B3 b  z0 x3 \
A: Hey! Can I ask you another question?
! Z. ]- U7 K: R1 FA: 我可不可以再问你一个问题呢?! ; }# j6 {7 M" B" ?" @' l
B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here.
0 M% U7 F+ x. bB: 不要再烦我了! 我要读书!
7 z( A5 n0 O, L4 b9 W# r8 Q1 l. A"jerk one's chain" 是一个几有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。
+ l% c+ F' W5 q1 x  z* i
+ W1 O/ H. o( B* W) X
8 @$ v# H  m7 d6 Phave a cow (俚语)非常生气
( N* @9 i; c- T0 h' K7 J2 @
% N) m  D6 w* _A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!
4 x1 Y+ B4 w& ^8 ]3 K, q3 YA: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气死了。   d( t) t+ C5 X" k
B: Duh! 8 ~8 a% V0 K! `" j5 j; W7 i
B: 废话!(怎么会不生气?)
0 Z% W) T! r7 d; ]: W4 b: m不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。实际上, "have kittens" 也是同样的意思!
, O6 s' `0 D" A' ~; e"Duh!" 是加国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的“废话!”那样的语气。
7 G& O! G  T0 c) Cknock it off! 住手!(不要再做某事)
  }* I5 O' s/ O$ t1 o5 r4 S( W& u. d9 f, V2 [; ]" A
A: John, knock it off, would you? Your singing is killing me. * P- @3 S6 c4 l+ D" D1 v" X: J1 r
A: John, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命! + i; \) I+ X& h) h  L) t
B: Hey! You're rude.
4 G  n+ s. z( |9 N/ jB: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊! ( w3 {5 j5 e& Z& j
"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。 ! D8 e% E7 |6 Z7 c7 ?7 M! R

) o5 N* |7 i  B9 d, f( l( R
5 N: Y( j$ T! Umy ass 才怪!(表示强烈的质疑)
! b5 |# t  z( Q5 Q
$ ^: C$ k0 K9 d. B: vA: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise. 2 a# d. M, h! h2 c; @
A: 甜心, 这将是我最后一支烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。 * M9 v5 }& a3 j5 ~- n
B: This is going to be your last cigarette, my ass.
6 L/ z( b3 H! t6 G8 T' d2 O: ?B: 这会是你的最后一根烟? 哂气啦!
9 }. ^1 i  u: l7 _! {( e"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的“才怪!”“哂气啦!”之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也几可爱的。 $ f8 L' X: t: [6 B# e2 l

6 u  r% o( {% l: {" e: B* x; E+ ~7 A
' q2 {7 A0 Z5 t+ U$ N5 Xbig time 非常; 很; 大大地 # u* P0 E5 F- i4 d/ m* ^9 C' k9 w

/ F4 v5 C& p1 s' l( @2 b; oA: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock. 5 I  _( c# K: c. L) K, `8 ?
A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二点钟的约。 ; c1 ~5 Y1 |7 `
B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?
; \# k; R9 Z6 D- W( yB: 你知道她会跟你抱怨一番的吧?
, Z. K, O$ H2 p  `3 ?2 K3 h"big time" 也是常耞到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。 - C6 l8 I: d3 r% X
如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。   h* p: s" F7 j; x

( o: X) L0 ^( [* G& G# v$ l' o
" F! `2 ?* i( C; E$ G, }7 Q0 dthe man (the Man) 大哥; 厉害的人 ( a. h  v) o4 i* X
) I& y% f) ?$ Q
A: What time is it, honey? 5 k( y) j) T  j% A
A: 甜心! 现在几点啦? 6 L4 |2 v! X$ R" q# d, k
B: It's six pm on the nose.
9 d3 D6 @3 W3 k& yB: 晚上六点整。 : n0 j% Y0 t" [& x+ w% t9 V
"on the nose" 除了当时间整点外, 还有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。)
. h) j* l: ?9 g  L& E
8 _5 b& Q  V( ^
! r2 L) F+ l  w4 {9 {: oon the nose (时间的)整点; 完全 7 G: C5 T* C4 d1 d$ P

( \: ~: w* t+ f, f2 Q  sA: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home. " @6 U: z$ b/ u1 o0 u% ]$ m$ t) A
A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。
0 g* }0 h! J3 x9 y) ~# DB: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
5 J7 _+ q- W4 P9 ~/ BB: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。
" v2 V1 z: [" x+ x6 f  ["My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。 9 t* J& v& W: A# m2 P# N
8 A- p2 H6 E$ ^& K) @9 k, H- H7 H+ V

  w- j( N% i3 {4 S3 xon the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场 , u' L3 ^5 T2 K) c- ~+ ~3 W
4 \) T" @5 i/ h  k' s) U
A: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave? ! g5 ^: u% a+ [0 H. `. q
A: 那么...Rocj, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢?
6 ], O3 N, J* l% V8 @" O5 w* GB: Hey! Don't put me on the spot. How should I know? 6 K! W. [  Z9 ?& X# x4 {) j( N" \
B: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊!
, n  C' Q' ?  K# z# ?# ^"on the spot" 的另一个用法是“当场”的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot." % o* s+ I6 ~- o& v* R

8 A+ j  G2 X- R0 B( V: `. q8 y3 C' L8 A+ i
Way to go! 作得好!; 加油! 6 K6 F0 i0 q0 k/ z7 y* t! E- h8 }

7 u3 W; S* q6 x; A$ ~2 {. k% ]6 ^8 BJulia, keep your hands up... Way to go. Very good.
2 n# m. J' q  C# HJulia, 双手保持抬高... 就是这样! 很好!
' _$ z  g9 X% ]" u# P6 ?+ D5 V"Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以耞到的俚语哦! - j8 `0 S. k  |% A0 E
, p2 s5 N; d1 w8 @+ K
5 l" r: {) j" B$ u0 [
armpit 脏而令人不舒服的地方 8 m( p8 w8 v3 y9 S& n- l
; F0 b+ h. @) x0 \6 g' t4 |
A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place?
  L) E, j' f3 e, g0 ?8 o5 _( hA: 唉呀! 这个房间真是脏得不像话。你上次打扫是什么时候? 0 y3 X9 z6 i9 [' d
B: The last time my mom was here.
; M; p. X) @. \  C) ~B: 上次我妈来的时候。
# s. U: g- c( A9 U( B9 c& j! p  P"armpit" 其实是“腋窝”的意思。可能对加国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。
0 S, A3 P+ h6 l6 g. c, }9 E! s$ U
4 X, c9 L% @. |  L
buns 屁屁
$ v) X% K$ F2 b9 D6 q3 ?0 @+ g
" }* r/ o% C% [3 t, cA: Hey! What are you doing staring at that girl's buns? ) u1 h5 V4 ^$ P# B- n# T- w
A: 嘿! 你眼睛瞪著那个女孩子的屁股看干什么? . T" t- i1 {9 l3 y1 f. ~# w
B: I'm not. I just like the skirt she's wearing.
# |! c3 a, ^" `' aB: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。 8 D; ~* `9 T4 [4 l8 Y: Z1 |" B( f1 `, m
"bun" 本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢?
- y5 w& g" A% {: b9 Q还有一个很有意思, 也是由"bun"的形_钛苌鸪淼馁嫡Z是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好像是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。
! H. k1 x' ?1 o3 \1 [6 j  u" w* a& J; T6 x
' N2 t4 x& q, u8 B
pissed (off) 非常生气
. g( h: A3 Q0 I+ x8 r8 ]+ Z- M% d
/ p, V8 V4 H' q2 u5 f8 CA: Are you angry at Sally because she kept your video too long? ) U$ e; F( p' ~- q
A: 你生气 Sally 是因为她太久才还你录影带吗?
- s8 X0 P) ^$ {7 A* H% }# |: P% OB: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off.
& g5 [: e4 |: Z* KB: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。 8 s. E& V5 o; A/ ]" v
"pissed off" 是“很生气”的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我对你很生气”的意思。
2 J) w$ @. @( B; W* g3 I( N. ["piss" 其实是“尿尿”的意思(= pee)。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。
' C$ f# l# T* B4 C/ f
7 A$ U% y) i4 k2 S! i1 p: |* s# m" m, F  t3 d" |, Z  C+ @- B
kick back 轻骭休息 ! Z4 f' ?% D, J) p" [4 G6 [

* @" Z0 {* P# F3 E( s7 _. PA: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now. 5 N1 h% L3 _- s; k# H
A: 我好累...要是现在可以在海滩放轻骭休息休息多好。   }! a/ H/ N2 u, F
B: Me, too. $ l2 c: l! Y  W& u( v* `
B: 我也是! & F( O3 N/ f" N
忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是耞耞音乐、看看电视等, 像这样“放轻骭”就是这里说的"kick back and relax"。还有一个片语叫 "lay back", 它的意思也是“放轻骭”的意思。
! T" a: C) ?8 o' U0 N7 r
0 N2 o! G8 ]  x* f5 B* I/ \7 h" ~8 r% f- N3 C
okay 不错的 4 F% X" N3 y; Y6 u* A7 P# |
& N) q2 P2 R0 A+ ?" O
A: How do you like your new roommate? 8 T& Z- R) b. `; t# T4 o) X3 P- g. W
A: 你喜欢你的新室友吗? / b. D, l4 h: @! M- K' W/ w
B: He is an okay person. I like him. ' B, l6 G# K! Y+ n1 K( y
B: 我喜欢他。他这个人不错。 # P5 S' @# Y  e% v. n- L
"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个不错的人。
$ _# F. l' S4 I+ i/ G4 w$ ?% }"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的筥围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。
大型搬家
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-11 00:37 | 显示全部楼层
好!) K5 V; w: m9 n  `" `! T& K
收藏!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-7 14:09 | 显示全部楼层
nice
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-12 00:14 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
拿刚学的来顶你:kick ass !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 11:50 | 显示全部楼层

"good for you " means " well done"

"good for you" means " well done" in some cases.3 B3 G: E, r. Y! x3 h

: u/ m- J/ D9 ^0 A+ g+ la reamdy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 23:18 | 显示全部楼层
很有用
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-25 18:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
还有没有
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-29 12:25 | 显示全部楼层
这才是好去处.大家好!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-15 20:17 | 显示全部楼层
it's very useful to me+ H  J! s9 T4 y* d. M& ^) _8 \
thanks a lot
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-18 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8错~~~~~~~~~`
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-20 02:04 | 显示全部楼层

谢谢

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-26 08:58 | 显示全部楼层
very good
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-4 14:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
收藏了。。。。。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-7 01:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这样好铁,一定要顶!!!
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-8 11:44 | 显示全部楼层
GOOD! THANKS!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 17:30 | 显示全部楼层

good

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:46 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Long time no see.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:56 | 显示全部楼层
[广告]:
1 {/ e& G7 n  y- I5 `$ D/ k" D--------------------------------------------------------------------------------
! Y( L. A" q. m. N1 B3 F9 ^ 加国俚语/ [: E( j) J5 I% `
8 d, }7 y. P1 p7 g+ O- {
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。 ; t5 l$ D. @' p# ~
希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~ $ I, m8 m3 O% w* M, A

; @1 W. V4 ]% F: ]; T5 D% kWhat's up?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-14 05:53 | 显示全部楼层
终于知道 long time no see 的来历了。以前学过long time no see是地道英语,后来一直不敢确定是否是Chingish。这下确认了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 08:17 , Processed in 0.158163 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表