埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 15561|回复: 18

加国俚语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-10 20:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。 . y- a9 [1 d4 ]2 I: C4 J- N
希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~ , a$ ^) T, Y. G& t) g6 W
9 S) q* D' I% u6 R2 ?
What's up? 怎样? 4 B; k" W7 _+ p( Z# y
6 i# C6 o! q9 J: l0 G( {
A: Hey man, What's up? " h, Y& X' m2 }0 w7 R) A
A: 嘿! 怎样? ( O8 @! k$ \' b, ]/ V* x& |: |
B: Nothing much. . m: i! p9 J8 d: P( p
B: 没什么
0 u& u( h) T1 ?* L# R. Q* ~8 V% I"What's up?" 并不是“什么在上面的意思?”。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没有什么特别事, 就回答 "Nothing much."
% E+ O: E( ~: u. C" }) }
/ X4 q6 G5 w0 ~
+ k$ @& P6 L- w; }Long time no see. 好久不见 ; [* u, Z. c6 j) q6 e6 P; n9 ?+ X
1 w% C6 t+ Y9 A! m% m& ]
A: Hey, long time no see. How have you been? - A) i* S) h  }8 P8 e% ~0 r
A: 嘿! 好久不见。 近来好吗? # e) \# \& N6 N* q
B: So so.
0 a1 q" r. S: E, A- IB: 都系咁啦! # y) R5 i  R7 P6 ~+ A
注: 据说 "Long time no see." 应是从中文来的。
2 A4 G, n0 E, w$ K- CI have heard a lot about you. 久仰大名
& R4 r% ?- O4 t5 ?A: I've heard a lot about you.
$ R- [6 C: g0 `2 I/ K) OA: 久仰大名
8 h2 w) C' e4 L5 c: ?B: Good things, I hope.
* E1 J5 `) r/ q+ N- y; `B: 希望是好事! ! V7 E: ]5 e$ M2 L& l( y3 Y$ k
初见面的问候语其实还有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是“你好吗?”的意思。
. c- n: b$ I. U, y$ HYou look great today. 你今天看起来很好(有精神、好看等) 0 j' J2 H" t7 e5 q& M( ?
You look great today. I love your new haircut.. 4 ~/ b6 A% t# r5 ^+ |; F
A: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。 1 E: D! A9 l& y: |9 L
B: Oh, yeah? Thank you. I like it, too.
. |7 Q) n# H/ R/ c7 yB: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。
5 ~4 M, t8 z; n5 n- l, O加国人是从不吝啬赞美人的, 因为赞美总让人耞起来舒服。在加国交朋友, 不妨从“赞美别人”开始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你还可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。
1 }' {7 d/ R" V5 v3 @# K3 T* q
  Q* f. k  M) e( G8 V  V. p3 B% l8 ~$ L  p6 {
No kidding?不是讲笑呀?
! G9 P$ v; K4 D  l
& V' ?9 D+ Y  D, k  x) XA: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself.
8 _7 x0 [. b5 V1 H& J- l9 `A: 我可以一个人十分钟内吃下二个大pizzas。 3 {; q" J7 G4 y. }, H# {6 S8 m- {
B: No kidding?
9 K0 ~; ^+ j' O: `B: 不是讲笑呀? : l1 z; D9 I  ?9 B6 Z* m
这里的"No kidding?"也可说成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之类的话。
0 D9 }! m8 {2 j9 ]
: O- H% ]5 k: Q4 p# p
9 A1 q  ]. W# o' c  E/ cinto ... 热衷; 喜爱(人、事) ; j4 l/ W! w' b5 j2 f
1 E2 W6 t5 ^2 a2 C
A: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go?
: h" t5 @; r9 k8 w' dA: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的中国餐厅! 你想不想去呢
5 Z) K1 {1 T0 e( Y8 X- ?B: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else?
! O: u5 Y6 l* ?9 @+ r: `B: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗? / a/ @/ s6 _6 B9 U
"into something" 是对某事“有兴趣”、 “喜欢”的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近来对钓鱼有兴趣。)
3 y5 ^0 M0 M3 ~* |6 A1 g"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加国人很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐) 到了加国都要?#123;整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的“微辣”(mild)。
$ L( W$ y8 u, `0 ?9 n" @/ l1 r$ O) g$ J2 [: a6 @2 _% `

' {# \% m* J* ^0 d% lWhat are you up to? 最近忙什么啊? ( y3 p$ `5 X/ c+ x7 J6 k

3 w4 w) k/ d3 g) U2 `0 l( O) dA: I haven't seen you around lately. What are you up to?
% Z9 a) C2 |3 J- ^8 A) s1 D& pA: 最近都没看到你。 忙什么呢?
# Q( `, f/ I2 J9 K7 O+ CB: I'm working two jobs right now. It's killing me.
& P7 W8 i7 U. iB: 我现在做二份工作。把我累死了! 7 ~1 n7 P9 r8 j. G
"It's killing me." 是表示某事很折腾人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌声(很恐怖)简直要我的命! 6 r- x+ B9 z. H- d( {- [. C

% X+ i6 w- p4 M2 o( L4 k& y( ]$ x8 e( Y& h& U/ i
You flatter me. 你过奖了! 7 r$ b6 t% c+ x: k
& W5 }/ V8 @, B( ~5 J
A: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments. " ]+ D7 N3 [7 S( q: e  m. @, b
A: Ron, 我昨天参观了你的美术展。 我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊觃。 / d$ m( O' M6 C( O
B: Oh, you flatter me. + G( ?9 T8 r+ y4 r5 n2 p& k7 S
B: 哎呀, 你真是过奖了!
! C) ?  @" l" X4 v( I加国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人耞了飘飘然。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。
% I# t9 q/ i3 a7 m5 g, H6 ealive and kicking 活得好好
( ?( j. R& D0 k: W3 TA: How is your boyfriend doing?
" H& j7 x& q9 v% ]5 R( H" s, sA: 你的男朋友好不好啊? % C7 A$ `% B; T/ G# u$ M) {
B: Still alive and kicking. Thank you.
! J; W, e0 |; O7 h. X4 n$ k1 y8 E9 r+ e8 _B: 他活得好好! 谢谢。 2 o0 J6 S0 _- `' @# W) v
因为还能踢来踢去, 表示还很健康。
: @1 C" f7 Q# g( u
/ K% F: c5 n! X( d$ K
' o! x* H# q  I# JI got you. 我懂你(的意思)。 , T. H0 O6 j9 O* l  s# c9 p

$ u; s( ~" G2 Z2 O& qA: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking?
7 b- l. X( y; u2 l6 p% JA: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊? ' \! G9 ]  v6 j1 A/ B9 T
B: He can buy me a house but he can't buy me.
4 o3 [) g: i+ LB: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。 / W9 U/ F8 Z/ q# g
"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。
1 d( L1 E, i% m, x* @"turn down" 是“拒绝”的意思。
3 c. N4 I% s0 D
0 H0 P2 p; A" A' I# v/ PBeats me! 把我考倒了; 我也不懂
  J& p, ~6 I  ]% M1 d  T! H# Y, T3 _' \! y; m. k
A: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls? : c' a+ e$ q8 j2 {5 F  }. `
A: 你知道为何像 Peter 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢? + h" y9 Z1 H0 S5 g" J
B: Beats me!
& l) ~0 H1 Q% j: W0 XB: 把我考倒了; 我也不懂
/ }, [# f) s/ s* A; O- C2 |"Beats me!" 是“我也不懂”的意思。
: {. |' t5 L: W! I, q6 U“我不懂”还可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。 " ?7 W' G2 h& J0 l2 M! G
"jerk" 是“人品差”的人。
: y* c  P: y/ ^something like that 像...之类 ' ]% Z! m, H* e3 W/ h
A: Time for dessert? 1 R) R  _" F+ H; j4 p
A: 点心时间?   y3 D8 j# X( n( T
B: Yeah. Do we have icecream or something like that? 7 @) m# B1 T" H: q  |" f) Q, d
B: 嗯! 我们有没有 icecream 还是(icecream)之类的东西?
2 B2 S& n8 z" d加国人甚喜欢饭后来点甜的东西。常常饭后就一句"Time for dessert?"。 5 _- S0 F1 O6 S4 e- r2 z1 l
"something like that" 是几好用的一个片语。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况, 然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: "Yeah, something like that." (对! 差不多就是这样。) 2 s& b9 C/ B5 i# `( f6 S

( p+ s, t# i. _
$ u# s+ O( T& E$ B8 ]3 I6 vCool! 很好! ' x1 B0 _* B' _6 ^) O1 ~! A3 m* ]

6 q  D9 i8 e) J8 O6 QA: This is the picture that I was talking about. What do you think?
; T) p( D# X% @% n( e) M) E( ZA: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样? ) h. \# L1 J$ u3 k! `$ G: l
B: Cool! I love it! / U* |9 Q+ K* {6 i$ O; }% V! R' P
B: 哇! 很好! 我好喜欢啊!
; @4 {+ W) A1 W! C0 j' S& z"It's cool." 跟"It's neat." 都是“ 很好”的意思。 ' D! H+ R5 Y! ]/ ]
加国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为“冷漠”。如果加国人给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里耞到的就变成 "It's all right. I don't really like it."' (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。 * c6 z- M6 h1 [3 l. w/ O. @& M
1 g. @0 m. N5 `6 D6 `# j
1 e4 c( w& c. h6 ^# U
That's good for you. 对你是一件很好的事!
' M" M- w/ z8 R" m; ~4 `- |( l0 o6 Y: i
A: I've decided to go back to school for some training in programing. / K0 A+ N# j/ f. i
A: 我决定再回学校修点程式设计的课程。
: {( S3 q& y" q8 _% Q& KB: Good for you. When would you like to start?
* V/ l* ?/ E  n8 x8 jB: 不错啊! 打算什么时后开始呢?
3 q* v* N$ T- c"good for you" 是用在耞到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示“认同”的话。好比一个从来不运\动的人告诉你, 他要开始每天运\动了, 你就可以回答"Good for you!"。 ! q* d2 B( }+ t: t
: K( L# F+ ]4 l
- S: \7 ]+ v3 T4 j) {5 s
I've got to go. 我(有事)要走了! 0 t  ?- }: O8 b5 k+ ?

% U5 g& S; V9 k1 v7 |A: I've got to go. It's nice talking to you. 1 B  O: x) M/ }" X5 y1 j
A: 我要走了。很开心跟你讲话。
% v2 V8 y3 s+ `' N- C7 @3 I" u& zB: Same here. I'll see you.
6 p3 l  X2 [0 @6 p+ k2 zB: 我也是。再见。 + b, F3 ~4 b. m4 l- Y2 Z
"I've go to go." 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完"I've got to go." 后会跟对方解释原因。 8 [2 y6 Y, F, E) D
"Same here." 是表示自己的感觉也是一样。 1 D1 Q0 O! S- r1 Z1 H+ U

) e1 C) c: N' K: d
- ?4 q& S9 \9 c# e. f- UCheck this out! 告诉你!; 看看这个东西! 7 B3 c8 _/ C3 N7 c2 j! H: X0 r

+ x+ l' ]3 @( w' r$ C) zA: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers. * U: s- O  }& r5 b( Q+ M
A: 告诉你! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个电视机机出让广告。
" V9 @6 T0 h( h: g3 m. DB: You mean somebody's actually interested in that old TV? 1 j) X$ [/ |5 W; q+ w5 a$ U* N5 _
B: 你是说, 真的有人对那部旧电视树有兴趣啊!
. _: S3 J* z) o2 a"ad" 是"advertisement" 的简称, 在口语里面常见到。
. j2 T8 R; H9 I/ A9 T9 G. i"Check this out!"也是句常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作“告诉你!”时, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。
+ S) f& T& [0 V* D' o/ N4 V& g
+ @8 n- R% B& B. f* J4 `- P2 S6 J' J- h+ C5 J+ Q
Count me in 把我也算进去; 我也要参加入
3 ~; B* h% K# t% ]
8 b$ M# M3 Q2 o8 zA: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too? ( E+ `. n" r' R
A: Janet 跟我正在找个好的健身房来加入。你有没有兴趣呢?
- A; O! F' ?9 |1 O( UB: Why not? Count me in. $ M  z# ?6 t2 B8 A( _
B: 怎么会没有呢? 把我也算一份! 9 ]% h8 `+ F; H5 O* G3 L
年轻一点的加国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。 尤其是男孩子, 如果练出个所谓的“洗衣板般的腹肌”(washboard abs), 是会引起很多女子尖叫的。“运\动”除了用"exercise" 这个字外, 还可以用"work out" 来表示。实际上在一般的日常对话里, 用 "work out" 的机率还大过 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运\动三天, 就可以说:"I work out three times a week."。
3 b$ F2 m, X4 E- s$ u% G0 W"count me in" 是“把我也算进去!”的意思。毕竟 很多时候要和新认识的朋友熟络起来, 是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么"Count me out." 应该是“我不想有份”的意思啰! 不过我想 "Count me out!" 还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然耞起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔! ( w  N+ L5 Q5 I6 f' C: d( v
* p( @, p) T% h( I( V
Any time 不客气; 有事尽管开口 + K$ i* _. P, K& W$ L0 }

' z  c6 b5 B# \- |. O4 r" [, nA: Thank you for your help. I really appreciate it. 3 S$ ?7 ?0 d( h  Z8 E/ F
A: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。 . z' ]. [( d7 [
B: Any time.
$ K+ e! I" U2 K, ]. X. OB: 不用客气! " B- d% G0 O! g
当别人向我们道谢时, 我们除了可以用"You're welcome."(不客气!)外, 还可以说"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有“不大紧!”、“应该的”的意思。也有人会用"Any time.", 意思是“不用客气! 有事随时开口。”的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。 6 a# A) b: |/ x" N8 T: r( E  e

# l/ N* }/ X5 i2 y* R1 a" i" V7 i/ Z0 b( L% o" g+ o# G
Good luck to you ! 祝你好运\(顺利)!
' Q0 g3 {+ `0 k3 m
7 a) n! }  l$ i* \  dA: I have a job interview tomorrow. , i" f1 t# |% K. o
A: 我明天有份工作面见。 9 y* N! h8 d3 k. M" q) {# J
B: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well. 2 F9 v9 E& K6 b2 t
B: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会做得很好的。 , e$ t/ r4 Z) R7 M- R
"Good luck." 是甚好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比"Good luck to you on the test."就是“祝你考试顺利!”的意思。
+ _. N$ c. w# c9 h. _- E5 {0 m6 {
0 X; }' @0 L6 M5 D- a
) l  X3 d6 i; K# UStay in touch. 保持联络!
5 E& Y5 v! x" v, N& ?6 t! |- r
7 f" {1 h5 t5 |$ L8 D4 e/ j% WA: It's getting late. I'd better go. : L' L& V/ y% l9 b
A: 夜了。我要走了。
& S& A# u2 p. L) z( R2 ^. _# L; gB: All right. Stay in touch and take care of yourself. ( z1 J) l: v4 C- C2 A
B: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。
( {; }0 L2 o1 k0 s8 m"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持联络”的意思。 2 D- a0 z) v- O  Y0 B1 @
0 q3 p. U3 i. h( n

! I) u/ e1 p# O* M5 dkick ass 了不起
( Q( I0 `0 }! N
0 }) _2 ~  P: Y  p. [+ YA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great.
4 B: G! q: Q3 b& m9 i4 x9 B; \5 lA: 哇! 你不到十分钟就把我的电脑修好了呀! 你很醒!
+ [6 f* \' H. Q" LB: Yep. I just kick ass. , e& Y* `8 F$ Q, k( k+ z
B: 是的! 我就是厉害!
/ a9 ^  J' U- E* _"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人背后说你闲话, 你很怒, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I - K1 t7 T- T% o& [! j; I# ?% ]
kicked your ass."。觉得 "ass" 太难耞的人, 就用 "butt" 吧!
  N  S3 t8 W% H7 N. m- X" r9 y  f& i$ y2 T7 ~! A, O

/ G; l) K$ k7 g- {kiss ass 拍马屁 7 T" }! z; ]9 z0 e9 c2 A

8 y5 k7 o$ o& T- V# T! KA: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together? : o4 A( C' N' L2 j6 Z4 p! D
A: Jane, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢? 6 |# Z8 a4 y. C2 J5 ^: e
B: I don't know, but you can kiss my ass.
+ d; y, o) K/ yB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。 0 j5 V. K3 k- }
“亲屁屁”好像不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照著「亲”吧! 0 h( ]2 \8 }6 b$ v% k1 C/ h$ S
"cheat" 除了作弊外, 还有“不忠实”的意思。
; V% j6 f  |' w; X- O4 a
7 A  L) L, L; ~% j8 q3 b3 r& A5 {/ L' N6 l. h* q3 H% ?7 o
XYZ 检查你的拉链
! N8 d2 N# l' D3 I& d, H! E
0 W+ `+ T& z: o9 h8 EHey, man. XYZ. ' y- t) `) C# L7 ]
老兄啊! 检查一下你的拉链吧。 * i! @6 S% w2 }# Q5 o  }5 a) ~: a
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加国, 填表选项时多用打“X”来表示。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
, _/ R; t0 q( _" o" N+ Z% z; Y5 A
, z3 z. s0 U7 M6 T$ f# R/ ^; ^+ C5 P' _- B  B" d% z* w" c3 J
Hit the road. 上路了 ! |+ r9 i4 a5 x0 M6 l& d" [
% I) k3 x! s7 q
A: Do you want to come on over for some tea? / {8 s: f. y3 @  m" C0 G$ s2 X
A: 你要不要进来喝个茶呢?
9 U+ W5 Y  z0 [+ U; jB: No. I'm running late. I really need to hit the road.
/ t) }" p/ ?6 y' {+ z: X6 uB: 不了。我快迟到了, 得上路了。 ) G. n) d+ f# [! ~+ U
"running late" 是快迟到了的意思。 9 u& F" S# K) s3 c, A
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。
$ B. ?, M4 b0 U# H7 \8 a"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
6 V2 e3 I! A6 w$ O) x( H$ i, x
% }$ K, z5 F( n9 b2 a
: Q, N4 }) j' Z# B+ ^! j4 D; shang out 和朋友在一起
- x6 p) v2 I# N. S
- A* R. w/ P. r* e" AA: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days.
6 J4 w$ i3 D! _) N( l4 {2 LA: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他经常口出恶言。 & X' n% _$ S8 S3 W1 H& C
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
: f5 A# x. C; ]5 R4 yB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
& d6 d; F4 s0 V5 x; l"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友
8 O/ T7 T  ], M# y! spush around 驱使(某人) ' Y! |! z# g  V" k  ]

1 s# {* y; ?) y  D5 iA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic. 8 n6 b3 B; |+ Y& J% l% d/ y
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。 ' I- p: a0 v" N3 K4 q& v7 L
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
3 q7 a" ]! @+ F6 ?/ nB: 嘿! 我是在帮你忙! 你不应该这样指使我!
6 v5 |1 M8 h4 o4 s“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧! ; }8 `' r& x, g' i# q
  P/ B% ]4 q0 o! }* g

% S% q% S7 H# B9 s1 Vbrush off 不理; 默视 8 J' Q) Y7 U/ v  J
3 I+ E/ M: W; o% \3 j4 ^
A: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you? + J+ V& @$ c- k4 @$ F
A: 你跟 Smith 先生提过 John 对你讲的猥亵的话吗? 0 e' v( q! _0 m0 S
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him. ( Y8 C! L9 Y7 O+ e9 v: |  u# E; z
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好像觉得那并没有什么!
" @- |1 e6 j, n8 r3 D"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
6 c8 K' T" A6 \. `6 d
0 Q0 L1 v7 ~* n. `' n2 L: y- m5 R1 f8 A+ r( _: E! G
boss around 颐指气使
, m9 I5 i; v: L( V+ P# |/ x; _6 r5 E& V+ ^  B8 J% O
A: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project.
7 y& ?8 n% g- t0 fA: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做团体作业。 3 N$ e( A% o/ s1 {. C2 I
B: Ooh! I heard that he love to boss people around. # @; |3 p  p8 M5 m
B: 唉呀! 我耞说他很爱指使人的。
0 O. |1 q3 }0 @6 R$ e2 O"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。 ' {6 j/ e3 r, d9 D# z
Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
. U# @0 l9 I& \! uA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
* N* c! L3 U7 L  [# ~. D+ d, N9 QA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的手提电话又没电了。 ( _; w, f# w0 S
B: Oh, boy!
; w: |, X) |5 z) C6 k4 fB: 唉! 2 g. z$ _5 U! t- m+ S
; R# R2 z! B! z+ e5 _: j. p

: r) e: @0 ]2 V% A"flat tire" 是“爆胎”的意思”。 ' }& D# ]+ w: N$ R( K4 \. z0 m- X4 h) Q

$ A- w' j7 \0 \1 A9 z+ r" Q8 C"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
) N& \- Y+ V" ^6 p9 l0 ibound to 必定
  f$ d( H( H: q. v9 E( u. R. z  DA: Pete forgot his map?
: @3 X. }* q3 y9 \A: Pete 忘了带地图了吗?
9 u: h5 e1 d# P# E4 e5 vB: Yep! And he's bound to lose his way.
' L2 t! F1 K# w$ pB: 是的! 他必定要迷路了。
% }' Y% @7 c) Q6 ~) l% d2 L5 O) H"bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以说 "You're bound to die."。
. X, z1 m& V! I6 `8 `# E
( U# V0 e( e7 Q7 M2 \2 Z) v% v! W- u. y& P
all set 都准备妥当
1 G$ q- P( y+ v% ^: b: [# b+ |+ T0 P" x5 ~) t4 @$ m
A. Is my car ready yet?
" P& g, X8 G4 {4 ^/ TA: 我的车好了吗?
, c. @: m( O  C1 ^6 \8 xB: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set.
2 T1 w6 C- P6 uB: 是的! 我们只要把这份“文件”完成, 你就一切都准备妥当了!
0 Z9 m3 H# X3 `+ U8 w/ a有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。 ) S9 n" {% Y: v  L
"paper work" 是指像“契约”、“证明”等等之类的文书表格。 - v3 P/ [7 F8 \; u! `
dirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作
! c0 `& ^) T' E2 @; j# g9 t7 j% mA: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.
  y! z9 _5 R4 bA: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的“下流的工作”就交给我了。 # F  i% e9 l' o. q1 W0 |
B: (It) Sounds good to me. ; O0 m3 k5 Q; L
B: 耞起来不错! $ S( n& n- V5 r; H4 ]) M
"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。 9 x5 }/ _1 F8 v% Y) x  C8 ?9 y

; x3 V" y& Z$ }9 ^% W6 B1 e6 V0 {' d- n. ~
cop 警察 6 \+ a% \+ A  y7 V7 }. S% |' ?/ W, |, O
3 i5 v1 h( r: p, q7 J
A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this? 7 i- K4 g. e+ E: C
A: 噢! 我的电视和音响都不见了。谁做的? 7 a2 e/ j/ X* E
B: I've already called 911. The cops should be here any time.
1 c. o3 f) X0 t! P1 g6 C3 M. `B: 我已经报警了。警察应该随时会来。
. Z3 l" |3 F8 D2 E: G0 z2 @  n加国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 加国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。
9 j( w1 P( t3 Z3 a" f
) b' K7 g' ^6 X4 {: |, n$ A, g" p7 N* L9 D4 |
spooky 玄; 可怕的
7 z% q$ X+ `- [3 b& y, d" p4 m% H: z9 V1 _/ N- t* E! a: p$ I
A: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream! 2 S  P5 k) x6 ^
A: 我昨晚梦见我和 Sam 大吵了一场。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。 . h! N6 q( [. b! \" v
B: That's spooky! 0 b5 l' x6 a6 m! @9 F
B: 真玄! 3 l$ b  d  ^! @4 r, m& b
"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。
$ p5 a3 T3 S* ISay cheese. (影相时)笑一笑 2 z* H# X3 {" O
加国人影相时喜欢露齿而笑, 如果是“抿嘴”笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试著讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢? 0 _. f. |; [- ]- Q

7 Y' R( K- J6 l2 _
/ s1 q; {( F0 b) qeat 使困扰; 使不开心 7 @: K5 l( I' g2 D. g; q
- {7 Q; M) O$ R- W+ b0 F- n4 k/ L
A. What's eating you? You've been so quiet all morning.
* P; Y1 t! D! |5 pA: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。 % F" K% A3 m9 G# ?- c1 M
B: I bombed in my final exam. 2 V* G% p7 N+ w$ u& i% W0 w
B: 我的期末失败了! 2 O7 V9 M# b" M1 G2 [5 e
"What's eating you?"是个很常耞到的俚语。当你觉得某个人好像为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。 " R2 `- K! l; p5 |
"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示“完全的失败”, 也可以表示“作得很好”。要看当时的情形来决定。
- q9 `4 ~8 v8 N& t: b; M" ^
- ^7 E1 O3 J2 f# g# s' s+ b. f" f6 z% D0 Y3 s3 \) Q
jazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些
6 ~+ E+ m$ p/ I- {$ \' @6 n1 T
+ {8 H3 N3 S- e' b8 C% b$ `A: What do you think of this?
! ^! h4 r( a3 G% x0 cA: 你觉得这怎么样?
. e# a3 d3 a  M6 B  k* WB: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up. % g  ~7 N& K. u* h! u5 `8 l
B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。
. G* C0 e1 j2 @: |0 O6 i/ O"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up."
0 M! z% H0 F9 X; K! b: I' S8 V' {9 Q) `' }% Q0 U

& K! e/ Y: Q! _- e7 I* z9 o3 m$ RMy hands are tied 我无能为力
! B8 B9 z/ O- T5 n5 t# h' W) H8 S* J: Q3 Z* t& d( R
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
6 i  W# @9 K; ?# E. n- x8 E; EA: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 6 d0 x5 T: {1 D' N/ |0 `5 F
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. ( z0 t$ Z7 G" h
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。
8 j# k3 e/ ]9 ]  e4 y"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。
/ J9 g  c) t9 j- w+ ^6 S: n1 [" e' w* y

- j/ U  B: ~5 `; K0 @. n$ Zlove handles 游泳圈、中广、胖的腰围 ' j! _# A$ o; A7 D- C

! m/ _" p' j2 J3 `$ F3 jA: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.
# t0 R4 q5 @" [- T% PA: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对有这么多(肥肉)在那里让我可以抓著觉得很烦。 # y$ ]* @% m0 \9 n" ?# _/ S( y
B: I think I look fine, my dear.
  ^2 I! ~3 s4 F+ gB: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊!
' V% E5 H  F+ _6 U  H上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的。
9 [, h9 X4 V+ e% {8 B# z# O
' ^0 x; Y8 w" [( E2 E9 [
: o, }, S, j0 @5 h2 P% Jmaxed out 累惨了
( R: J3 |/ D) ]& y" I+ O6 r/ S0 n: g: G
A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out.   x; W' M# M% d% e1 Q! C3 D
A: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。
4 i7 a; w! O9 y% \$ _: l& GB: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard. ; s, q, m9 q- K0 m$ N8 e5 N8 ^8 {
B: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了
% K! X6 q8 f3 T, n9 ]"max" 是“极限”的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是贴切的!
/ e% c% Y9 B0 h! q4 s* ]7 g7 M% f" G' g: w
! |( _- l8 s; P0 k' f' t
If You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。 & a0 ]- \' P8 e' Y( \0 H5 r. f

/ T8 s! c9 s# P- G- EA: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it. 6 g4 O1 _6 o8 T5 |, S( Q
A: 嘿! 蛋糕都到那里去了? 我一点都没吃过。
; p& G) p$ {0 P/ t/ i4 vB: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose!
" C  ~( l* ]( z. f# o+ h& lB: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊!
4 j2 [. s% a" n有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 “如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。”的意思。 ; j/ J; `3 ~8 g. _" _) X6 W

$ P: B% {! K, P6 S' V" t2 J: C9 A) g9 m- T. @* Y- h
jerk one's chain 烦(某)人 ) x2 n0 `7 G1 u) D- \7 |  b0 X

1 K0 j0 R9 E& h/ yA: Hey! Can I ask you another question? + K6 M5 `) |. }. S! f" \, V
A: 我可不可以再问你一个问题呢?! - w% M) p. k+ \8 ]; R, p* o
B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here. & Q8 n2 g" N; G' [
B: 不要再烦我了! 我要读书!
2 p3 v  a1 b) X* A1 M" x& A"jerk one's chain" 是一个几有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。 % U- [( H+ x- m4 e
- [' @* Q7 V- i9 |& V; c
: r4 R' D( V- k2 \
have a cow (俚语)非常生气
/ C1 a8 R5 M. E+ l
/ E7 h: \% ?' ^6 N1 VA: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow! 6 X$ L/ T6 \# C0 S8 O( \
A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气死了。
" w2 F+ c% e4 u5 _: ~B: Duh! % c5 b/ G4 R  j, U8 L& _" ~! O
B: 废话!(怎么会不生气?)
2 k& c5 R: V$ W! Z% j不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。实际上, "have kittens" 也是同样的意思!
; Y- B; `9 G' G. G# o, Y"Duh!" 是加国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的“废话!”那样的语气。
1 o: U0 }  q# o4 L& e: G8 Kknock it off! 住手!(不要再做某事)
  ^* M" o! u# I% |2 k! V2 ]0 `5 {9 s2 I" \! N- G) @4 S
A: John, knock it off, would you? Your singing is killing me. ) |& o* f* v6 F8 k" a7 j/ F! T
A: John, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命!
) J/ O  X& r( t+ m  z3 P' D$ oB: Hey! You're rude.
. {! x! U5 ?; M+ ^$ g  B- RB: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊! & L/ x/ u4 V( n( h5 x0 ?( `$ f1 N
"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。 8 e) A4 J" ]( ^, o/ c2 {/ X

7 ~, d; o7 |% C
; J) W4 f' \! ]5 A3 F; C' [" m  Gmy ass 才怪!(表示强烈的质疑)
& M- Z* }! A" q" R; E; w
7 E0 @7 j. P# vA: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise.
; o, D' k' A6 t( gA: 甜心, 这将是我最后一支烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。 ( ^9 F- j% i/ y1 z$ e( @4 H: x
B: This is going to be your last cigarette, my ass.
- p- g6 G/ p4 L7 o4 G+ e$ H$ ZB: 这会是你的最后一根烟? 哂气啦!
, q* u1 P# _) t* M. [# j  M$ \; o"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的“才怪!”“哂气啦!”之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也几可爱的。
) q/ Z. }" h9 L
" q* K$ P% f6 Z0 o' K- C) r
* E& Q1 d7 S7 x  A7 Zbig time 非常; 很; 大大地 0 \  ~- o6 T1 g, ?( z1 E

! ?+ y0 W" j( y2 l3 dA: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock.
) M$ d3 g/ g. ~0 V9 _" v+ OA: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二点钟的约。 3 r! H6 E  V$ k# E+ I! G6 u
B: You know she's gonna complain about that big time, don't you? $ S: Y1 A: y' c. c& J9 g, |
B: 你知道她会跟你抱怨一番的吧?
# W2 h; ~& s2 Y"big time" 也是常耞到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。
& z/ ], s- \( `# [8 |8 B如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。
. r  I' u& R9 r0 _' W; a- P9 p+ O3 z: ?$ e
# b, Z2 O5 W' @  E
the man (the Man) 大哥; 厉害的人 6 l: i4 U1 L0 p2 v+ t

! B# G1 P) W4 ~* r6 W) Q9 J5 UA: What time is it, honey? 6 b) |- H3 X) V9 V5 l$ r$ O
A: 甜心! 现在几点啦? 3 W/ v/ w' s8 h
B: It's six pm on the nose. 8 W, V; V: v( _
B: 晚上六点整。
2 D9 h! s3 C: B0 P- @) w"on the nose" 除了当时间整点外, 还有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。) 7 t9 {, d# Q9 r! {

* A+ o2 H4 u6 i& }
+ N( Q  ~) |4 D! \% c; h5 zon the nose (时间的)整点; 完全
" \" `$ b2 v0 H* \6 O, r$ W
* K5 D; @" R* A7 OA: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
1 b! n8 j- h0 r- E) n9 @A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。
! m1 U0 M6 r' E2 m1 oB: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
- q  q% z& E2 p/ y9 ?. y$ OB: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。
+ [1 j. g, p* \! f"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。
6 C2 j, B; U/ b8 v! Z% |) `
, @/ L  f1 B* O9 x( n+ `" N$ C9 q
! e1 d6 g+ h9 C% e: `on the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场
  b: O0 w) h6 s3 K7 v/ d- v* ]
  B1 H" s, X# t: Q; p  H1 K# pA: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave?
. |, D6 }2 f3 ^: aA: 那么...Rocj, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢?
. E: j  {# G& R# Q+ fB: Hey! Don't put me on the spot. How should I know? 8 N, A+ E' Z2 B7 l
B: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊!
% d5 s2 X& y5 F7 Q"on the spot" 的另一个用法是“当场”的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot." 0 M) |1 H1 q# c  Z

; l' q" |$ O+ M" S$ X6 V+ c, x' {9 @/ b. F" K" e6 f# x' o% g
Way to go! 作得好!; 加油! ! i$ E. V! e7 L8 [9 f
) {3 S/ a7 l0 j
Julia, keep your hands up... Way to go. Very good.
% P. M6 p  s- N& V% K6 TJulia, 双手保持抬高... 就是这样! 很好! 4 ?! _1 V; O3 c" ]% R4 c7 R
"Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以耞到的俚语哦! ) E7 L0 o" K# T( q4 x

7 I" n2 ~% y1 U# r
# r' i$ `" ~4 g+ K" T2 f1 P0 Aarmpit 脏而令人不舒服的地方 ; b! C# E4 M6 P# [+ l

; v; Q9 @: m( TA: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place?
7 t8 J* H( v3 {: V% {! c% m0 aA: 唉呀! 这个房间真是脏得不像话。你上次打扫是什么时候?
: J1 C+ X% e7 mB: The last time my mom was here. , J" w* a  X- o5 v6 w3 D  b; [
B: 上次我妈来的时候。
) A- b& u+ k- W' \' i"armpit" 其实是“腋窝”的意思。可能对加国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。 : H* l( c/ }# n- v! h" M% E: h
; U, g$ G6 g1 c/ w! F; H. G/ R

4 L7 e9 o5 ?/ V% p+ V9 A% Y4 _  {buns 屁屁 6 V5 E  I) [5 ^3 {" t$ y8 W

6 E( V6 w$ u1 |! n: C& [A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns? & l2 M/ j, j+ ^& l
A: 嘿! 你眼睛瞪著那个女孩子的屁股看干什么?
' }& `2 i* g8 t, l5 }B: I'm not. I just like the skirt she's wearing.
" ~* h4 Y$ B2 [2 x- i8 G) ?B: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。 ! X8 B* S; l6 K! `, _
"bun" 本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢? 4 b$ [% l( I- G5 x: d
还有一个很有意思, 也是由"bun"的形_钛苌鸪淼馁嫡Z是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好像是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。
+ Z) c+ }8 m5 T% k) n  S4 U6 A! Z. {# B

( V$ J9 K2 E) Z- b5 S# Bpissed (off) 非常生气
3 F; Z0 O: S- r* g
" L: B) P" @& d2 C8 zA: Are you angry at Sally because she kept your video too long? ; _; Q+ y. j# G) N' h- K$ Z
A: 你生气 Sally 是因为她太久才还你录影带吗? ; \/ S3 Y  p, C6 ^( T! ?
B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off. ' Y3 t5 i) A& y
B: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。 * P& i) H% @% q& H$ V: U6 g! J
"pissed off" 是“很生气”的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我对你很生气”的意思。 1 M. K, Y: S2 l2 }
"piss" 其实是“尿尿”的意思(= pee)。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。
- ], T& {$ N# a+ C+ T8 G) F0 v. z& ^) n  u3 g: D+ L5 h

/ r# F9 G5 k' f4 Pkick back 轻骭休息
8 l- F2 s1 _! `- D& d6 F1 I- m9 Y! P) ?( a7 c1 [6 Q
A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now. ; J3 E2 e& H5 [. g+ U" K# N3 d
A: 我好累...要是现在可以在海滩放轻骭休息休息多好。
- B% \/ t! d8 b: }B: Me, too.
# b5 Q4 X5 d' t/ V2 r. cB: 我也是! 6 Y1 |! h( t' B, Z6 L- t: H5 U
忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是耞耞音乐、看看电视等, 像这样“放轻骭”就是这里说的"kick back and relax"。还有一个片语叫 "lay back", 它的意思也是“放轻骭”的意思。   @5 N. h# @7 ?" Y0 S: r! Z

) q' d/ t9 w, F; Y  l) Y! b' Y- [* j1 A9 P0 `  t' N0 N  [6 e
okay 不错的
. Y2 J/ b& p+ \$ ]$ o. F0 H: a. e# o
A: How do you like your new roommate?
4 u, u8 R5 {3 f7 e3 r; `: [A: 你喜欢你的新室友吗?
' k  O# q( c- F$ E# @$ k! O6 pB: He is an okay person. I like him.
6 n8 ?/ ^* _% M7 u) t0 AB: 我喜欢他。他这个人不错。 * t' N: Y2 e* p- h
"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个不错的人。 + |' T; g( e. |& T$ A  B' ?. C
"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的筥围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-11 00:37 | 显示全部楼层
好!/ u: c6 B, l; U0 z5 B0 J, O
收藏!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-7 14:09 | 显示全部楼层
nice
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-12 00:14 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
拿刚学的来顶你:kick ass !
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 11:50 | 显示全部楼层

"good for you " means " well done"

"good for you" means " well done" in some cases.
, r0 h* J" w4 K4 J5 e
  }' t6 }5 {, P; q4 Y7 L, ia reamdy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 23:18 | 显示全部楼层
很有用
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-25 18:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
还有没有
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-29 12:25 | 显示全部楼层
这才是好去处.大家好!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-15 20:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
it's very useful to me. t) s, y* ^5 N& f: S1 S; I
thanks a lot
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-18 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8错~~~~~~~~~`
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-20 02:04 | 显示全部楼层

谢谢

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-26 08:58 | 显示全部楼层
very good
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-4 14:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
收藏了。。。。。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-7 01:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这样好铁,一定要顶!!!
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-8 11:44 | 显示全部楼层
GOOD! THANKS!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 17:30 | 显示全部楼层

good

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:46 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Long time no see.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:56 | 显示全部楼层
[广告]:
0 k% C. D. t# S+ T--------------------------------------------------------------------------------
, t; F+ \: x4 b4 H2 ]5 W7 J0 z 加国俚语
+ Z: s6 y4 P4 B) i+ `) ~7 I' k" P& [. W: o
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。 1 y' k" l) d& @2 z  S, x/ D
希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~
/ F2 Q8 P7 k4 g$ c/ w$ ]  W3 P. e$ f9 O' ~8 `
What's up?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-14 05:53 | 显示全部楼层
终于知道 long time no see 的来历了。以前学过long time no see是地道英语,后来一直不敢确定是否是Chingish。这下确认了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 14:29 , Processed in 0.185618 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表