 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
对牛弹琴 3 W) x. s9 m3 y& F! K) v
; [4 r$ O4 c$ Z7 g( r$ w) ato play the lute to a cow : offering a treat to a unappreciative audience
7 r1 f( N0 J1 A3 c$ r5 ]8 D4 v9 m) z% n" y3 p+ J, Y& {
to cast pearls before swine! c+ S1 Q$ ~1 F+ E
4 C6 C: f! [' z% E2 r0 f2 T
caviar to the general
! r: i% F! d6 |* [ {
H5 O/ |( ?, ?% u {to preach to deaf ears
7 f4 i2 F+ K3 {; `( e" w: `. o- q$ R P: ~/ Q, q7 p q
to talk over sb's head
, B1 ^$ O# K' a9 T! a3 z
5 N0 N- s9 f. [, g6 r( c; j
; i3 y0 @: ?' Y! L/ }$ PThe whistle jigs to a milestone.
! Z1 h9 w8 c S4 W0 \$ _( R0 f8 X; C0 {1 e
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
$ \( ]3 F& k- d. D1 f" E, O2 J* r6 M面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
& s7 u- _# d I H% X4 ^ c j# Y! _ |$ b* G# h
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.# s8 i8 w- R, M4 w# q" r; n) |
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
0 E7 X7 v0 o3 \3 q" ^) e `/ \$ w! f2 g. I
An nod is as good as a wink to a Blind horse; R8 _2 C6 s3 |% A- g* H1 n
对牛弹琴' r2 D) a$ q' n8 ?
( [' O, ^. y( U5 E! g4 U' J7 g
/ }: P# |8 Y/ c9 P- D8 ^# \' Y) T playing a harp before a Buffalo
/ B2 V# @% Z) [0 Y* |* G/ }& a: N( l( v. W2 T1 O0 S5 Y
play the lute to a cow; preach to deaf ears' z# ~8 I" i- @, j' N# m1 c
- p+ _ F- Y9 m$ l# _2 O7 e) z# v# n, B" Q/ h6 u, O
talk to a Brick wall
! s. n3 V3 m7 J3 a3 U" e对牛弹琴
# y/ W+ E" i0 c6 s+ d1 S/ H8 m o) K9 F1 O3 c+ G
- |; \1 X; W4 g, X, ]Their hints about his behaviour were water off a duck's back.
4 Q6 A ~; K' F4 c0 t. R; y: I他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
" W6 ~; f0 J, v* u& X: N) E/ J6 P" Y2 h$ B! @8 a/ s! E
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ] |
|