原帖由 Xbfeng 于 2009-4-22 11:54 发表 - U( c% R2 x$ ^# fI am not an investigator rather than a RA(Research Assistant).. J% \- R8 n' A* L; f5 u, a
我不是一个调查员而是一个助研。
原帖由 gochina 于 2009-4-22 22:01 发表 / v$ _+ ? l7 }* }$ G
this sentence seems to be "I am an investigator rather than a RA."( Z3 e- T( k' f: {2 g9 \
rather than: instead of ...
- q: Z$ y+ G! G$ Z. H: K- U我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A RA。发完了之后,想想好像不对了,我们老板估计又得噎一下了。 % v8 H5 j' l& i) j4 ~ D& ^ 9 L/ }( u8 ?2 r( U0 A( z! i% {[ 本帖最后由 irish 于 2009-4-23 00:52 编辑 ]
原帖由 irish 于 2009-4-23 00:51 发表 ' @- x% m6 M; z/ d2 o/ c
* k8 @2 X; R8 A- w3 N我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A R ...
$ i* o. i9 N6 |% u9 S0 f8 B ; v u# Z5 x9 Q! i5 [4 wI am not an investigator, but a RA. Or, I am only a RA, not the investigator. : H: S1 [0 Y. h2 e1 S) z% B" j- h2 t+ B7 c5 ~( D
If I were you, I would say: "Ooops, I thought I was only a RA. How about xxx (the name of the investigator)?".