原帖由 Xbfeng 于 2009-4-22 11:54 发表 * {" f# U9 `3 G+ x3 c6 OI am not an investigator rather than a RA(Research Assistant).1 b* | Z" R1 { l0 u
我不是一个调查员而是一个助研。
原帖由 gochina 于 2009-4-22 22:01 发表 4 m; c& H/ n, v: A- r, }this sentence seems to be "I am an investigator rather than a RA."( S9 X1 w; J/ W( {2 a4 y x
rather than: instead of ...
: d. i+ r+ Q/ ]# ]/ ^
我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A RA。发完了之后,想想好像不对了,我们老板估计又得噎一下了。7 f1 m; k2 F: K* a) h
) \+ U% f- _9 N3 u& Y
[ 本帖最后由 irish 于 2009-4-23 00:52 编辑 ]
原帖由 irish 于 2009-4-23 00:51 发表 . I" ]5 e6 y# ?! |: D! \' j; c- r8 v7 B7 X0 q5 ^
我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A R ...
! B0 H* o- @7 r6 l' q$ k5 V; Y7 Q: }" D* v
I am not an investigator, but a RA. Or, I am only a RA, not the investigator.: u" [$ J# N9 N
+ v' N1 L5 i0 f* o+ _% LIf I were you, I would say: "Ooops, I thought I was only a RA. How about xxx (the name of the investigator)?".