原帖由 Xbfeng 于 2009-4-22 11:54 发表 1 k# C! |5 y, g4 k0 j8 B( n$ M L, g# j
I am not an investigator rather than a RA(Research Assistant). : f5 L' N- M% J. _我不是一个调查员而是一个助研。
原帖由 gochina 于 2009-4-22 22:01 发表 $ {8 f; x: l" S) A7 ~# ~1 F0 h( f, j1 `
this sentence seems to be "I am an investigator rather than a RA."# w* N, B0 t& ], w
rather than: instead of ...
/ ^! ^7 c! b& d) u, o
我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A RA。发完了之后,想想好像不对了,我们老板估计又得噎一下了。 & |4 W8 {! k/ R4 L, J$ [2 W- W+ |0 I" L B8 |* c- ]2 d
[ 本帖最后由 irish 于 2009-4-23 00:52 编辑 ]
原帖由 irish 于 2009-4-23 00:51 发表 3 S3 w- m$ V; [- B) o4 e
9 G7 o1 Z# E% A4 n" P
我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A R ...
2 k1 l( ^) p- n3 }9 I' H* H% K0 O! l& Y7 L
I am not an investigator, but a RA. Or, I am only a RA, not the investigator. ' I0 J- p1 s* G# K$ ?/ q# y1 z+ n' Z& c5 j
If I were you, I would say: "Ooops, I thought I was only a RA. How about xxx (the name of the investigator)?".