埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4653|回复: 17

“语文”怎么翻译

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 07:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
是Chinese吗,如果是,“我不喜欢语文课”岂不要翻成 I don't like Chinese.??
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 07:58 | 显示全部楼层
chinese language arts
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 09:01 | 显示全部楼层
Literature???
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 11:04 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
chinese literature
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-21 11:19 | 显示全部楼层
Chinese对,为了避免误会,要有上下文。I like maths, but I do not like chinese. 或者among the courses I learnt at high school, I don't like chinese the most. 如果没有上下文的话,可以这么说: I hate my Chinese class.
: G2 b& o9 R  @: [/ P+ a8 I/ g- Z& r# p% _
Chinese literature, Chinese language arts, 属于 the course of Chinese, 应该不等同
理袁律师事务所
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 12:20 | 显示全部楼层
Literacy
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 18:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Chinese Course or Chinese Class
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 18:57 | 显示全部楼层
我建议用 "Yu Wen".  老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。
9 i6 S* A& Y. J2 I/ L6 \6 `1 ?/ }# k, s& b/ X' \! d$ i* m# |( O; h
汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Chinese class or Chinese subject
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 22:00 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Language Arts. Or you may say Mandarin Language Arts.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 22:51 | 显示全部楼层
language art. In English schools, on the curriculum schedule, language art includes writing, reading skills, and so on. Kind " 语文". If you particularly mean Chinese study, you might say mandarin language art.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 00:45 | 显示全部楼层
Verbal
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 14:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 过儿 于 2009-3-21 19:57 发表 2 j/ }3 A5 n3 C8 }
我建议用 "Yu Wen".  老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。/ v4 `# a6 }: D7 G" `  p# C; |
4 F) L- k5 V! x
汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。

: w2 T9 M1 R! p4 ^1 b, b  T; \9 q
& u( C3 a) V8 w. a  P哈哈
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 18:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Chinese language and literature 所谓的“汉语言文学”
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 18:13 | 显示全部楼层
这个课分两部分:语言和文学
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-23 10:58 | 显示全部楼层
原帖由 waft1 于 2009-3-21 07:27 发表
6 T8 D$ l  n; L  @2 u7 _& E6 \* ?是Chinese吗,如果是,“我不喜欢语文课”岂不要翻成 I don't like Chinese.??
9 o8 i5 }1 _# V

* k1 b3 m* y+ l7 _% u
' ^% B: w! a% X/ p7 }5 A我不喜欢语文课# [- W9 L+ g1 P
是要翻成 i dont like Chinese class
8 w8 T1 K+ ?7 E- |8 }2 k( o5 [% Y* M: ri (我)dont (不) like (喜欢)Chinese (语文) class (课)
1 @$ X) i0 `% \) K  V6 e5 U# V: n' K1 y/ i5 Y  w% f: |
你的 "I don't like Chinese.??"1 v/ Z) l$ h, U! w. w: _1 O
是翻成: 我不喜欢中國人/中文
3 |& k/ n$ m' E4 q, u1 g" L  E. ]3 K% f8 l
小心!~ 小心 !~
理袁律师事务所
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-23 13:14 | 显示全部楼层

回复 5楼 的帖子

同言同羽 置业良晨
大型搬家
鲜花(41) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-24 21:23 | 显示全部楼层
原帖由 过儿 于 2009-3-21 19:57 发表 * y/ Y) _) ^6 E/ b1 F2 D
我建议用 "Yu Wen".  老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。
6 @, s* I3 d+ O0 l9 Z- ]- K) L! q& J4 O" z$ p5 b) Y
汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。
" \! p3 T7 l3 c- Q8 i, N1 a0 G
- t( h# U/ w7 k* A% C, M

3 a1 \8 j' ]/ v1 B0 b
, H6 c( ?& T8 a; x严重同意!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-17 01:04 , Processed in 0.172423 second(s), 42 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表