 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
# Z3 G! A2 R! g% B( W7 h" r0 A——William Butler Yeats
3 w0 ?4 Z8 f' f! ~6 T. x' d
! T4 C5 W7 _' q$ @0 ?* oWhen you are old and gray and full of sleep, H7 `2 u: r0 M0 z: H9 D
And nodding by the fire,take down this book,6 X% ]# ]+ p6 m. E- H2 U+ T
And slowly read,and dream of the soft look,9 l5 w1 U4 k2 i5 h7 f
Your eyes had once,and of their shadows deep;
9 x5 c$ V7 [' Q- h4 s5 e7 v, V- F7 z
How many loved your moments of glad grace,$ T6 S- h; H' w3 U* o/ g2 }4 O
And loved your beauty with love false or true;5 S; M6 o9 O1 I# }: f/ C
But one man loved the pilgrim soul in you,
6 L, F* j1 D" J" Y t8 oAnd loved the sorrows of your changing face.
: ~5 E+ S5 Q d0 J* Q4 m; b
3 X0 G C2 C* wAnd bending down beside the glowing bars,! v8 v$ f& @: x2 \
Murmur,a little sadly,how love flad
/ ^" D8 s$ b3 p% H( y8 g6 l, i5 `And paced upon the mountains overhead,0 Y/ T, }6 O- W$ _1 R, d7 d0 h8 b
And hid his face amid a crowd of stars.( H3 }) h! W, d2 q2 p: G" `
1 l% Y# y, B& y5 J, _! ~8 g7 u
* q' [- e( M ?$ k初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
3 y$ n m& P. Q# ?0 |. }* L. V现在重读,感慨万千~~~7 b4 y0 ^: w4 m" U0 s( l
9 t: c1 |2 i: E
How many loved your moments of glad grace,
Y5 |7 R$ o! T" m w, P6 z8 `: uAnd loved your beauty with love false or true;* i }# y+ J0 _/ t
But one man loved the pilgrim soul in you,# _% u7 e( t0 s; H2 i
And loved the sorrows of your changing face." H6 `' ]6 u1 U, u- E
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~1 E8 Q0 G& h. G& z
. y8 O! N; n& t不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,9 s! }4 q% s' y; a$ S/ z
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
- S. ^* r, _& }
+ @ A# J3 X# f0 t很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂7 O+ N) P9 T" n3 `6 S( \; C7 ~( v
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~' |/ x5 \9 X* j1 M1 Y& P* T9 e2 G
who misses who?
# V3 v- N# u, @! U' x) K! X4 |5 d( E6 Z% i: ]( I8 S$ Z2 L
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|