 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old: g2 X# @6 C0 v, R: B
——William Butler Yeats$ u& D5 P6 M/ w. P
! K% `0 [, B+ e: E; d
When you are old and gray and full of sleep,( [1 y @2 M+ N" g
And nodding by the fire,take down this book,/ u0 Z; P9 H: B) Z7 W
And slowly read,and dream of the soft look,1 A8 T5 w5 P1 Y* ]
Your eyes had once,and of their shadows deep;
9 j I& e. ?# B7 \) v0 _) u4 B
6 J" F( J# w0 n8 V; BHow many loved your moments of glad grace,8 x2 U$ w9 S0 |6 w. j. x
And loved your beauty with love false or true;' m, o6 c4 Y& ~& g
But one man loved the pilgrim soul in you,! P6 E, v9 E6 W
And loved the sorrows of your changing face.
. K+ p4 i7 A9 m# k( ^$ l& N" E4 U) F; F1 d. x! @* p% P
And bending down beside the glowing bars,- ~7 ?( }$ z8 h' g
Murmur,a little sadly,how love flad
# b6 B. z1 w4 i2 qAnd paced upon the mountains overhead,
8 t* i. b0 L/ B% `! ~ lAnd hid his face amid a crowd of stars.
8 E7 } G# m/ |/ k0 I! R. ~& p; o1 y: ] [) t3 g3 A" h$ X% t+ h
$ x3 c9 ~! p5 p/ o1 f% Z5 }: D# K初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。- M2 l/ V3 {5 b4 q# P7 J
现在重读,感慨万千~~~
6 Z* o8 I# h$ W( e3 s
& h% G- N V8 I9 T8 G& }- EHow many loved your moments of glad grace,' j, i+ S9 T( I/ H, s( {
And loved your beauty with love false or true;, m6 | r* U W% e0 a% Y- D& V
But one man loved the pilgrim soul in you,% @. F: @& ?3 Z3 x
And loved the sorrows of your changing face.' h P* i2 `$ F' L3 [9 i) F
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
2 _& [$ y6 e, Y7 N2 u# g" }$ |6 h3 R$ z4 O2 M2 a2 t
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
- m$ G- H* z) u( j7 K慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆9 g1 X1 y8 D5 h" W8 h
9 |1 K1 p# j2 B. F! F很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂" m* e. S& |* Q" Q" `
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~( S. E( K& ]& C$ C0 W% ]+ u- o# h- A
who misses who?
# S7 c, T/ N, }' V6 V
1 C, V/ h" U5 T+ S[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|