 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
' B! w7 h" H$ c; b3 P- z9 ?+ I4 A1 B; N——William Butler Yeats
6 P5 W' h. S9 f {* i
4 d! N* x7 j' ?/ KWhen you are old and gray and full of sleep,) s# H4 e. |% v7 \! t( v' J
And nodding by the fire,take down this book,
, x. s8 y1 [: |8 y1 N B* c$ HAnd slowly read,and dream of the soft look,
* r6 }+ i6 M6 Q1 d" |Your eyes had once,and of their shadows deep;# Y$ K4 W2 ~2 {% g; V$ d% q
" d4 \% s. W; i9 G7 H6 r( FHow many loved your moments of glad grace,
; U1 @! ^0 R5 v" @0 ~* u, eAnd loved your beauty with love false or true;
k& @) x p! b& A/ N+ \3 ]+ k* TBut one man loved the pilgrim soul in you,) F+ q. @7 K0 o4 D$ t% j1 _% Q
And loved the sorrows of your changing face.# y# S; e4 N6 p- {' T
' B$ P( c; i! ~
And bending down beside the glowing bars," E3 _! T5 U* ~, V/ L4 B( @
Murmur,a little sadly,how love flad' _, |+ m2 b3 ^% d1 t* |
And paced upon the mountains overhead,
% _# I4 a) ?) @3 D# vAnd hid his face amid a crowd of stars.% W( v4 k* Q' M c! }
7 Q: S0 z: _% x% s+ ]. J% F
; x9 L' S& A2 ^- }1 |/ M. q
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
6 b" W: [& @4 N现在重读,感慨万千~~~" U: V, X. ]1 f3 B* m/ W7 e
7 U( I8 [ u9 a. W& O e
How many loved your moments of glad grace,
+ ]8 P2 z) B4 v OAnd loved your beauty with love false or true;3 w* M+ N* H$ T/ g
But one man loved the pilgrim soul in you,
: Y' N* }6 H7 ^0 e( e" lAnd loved the sorrows of your changing face.
D% c1 n9 d4 s~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
+ {1 K$ o, {2 `, F7 _
1 E N( B9 p/ g* e' `不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
4 }0 Z: K. F2 E慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆( R; w6 l; E! g, J0 U
1 F8 l; O+ y* [: G$ X5 g2 w. C很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
, H: L% z" `9 C! t l& k也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
7 O: c+ t. C% v7 T! d- Z( `. y9 Y' \who misses who?
% P( f9 Y/ P% b/ u- g) V u/ g0 B6 W8 r
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|