 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old0 L* T; P, ~; g2 ^
——William Butler Yeats) w4 ?6 J; R7 \8 F% B
( X5 D6 e! G# a/ R+ ^8 Z0 [/ y2 b3 w; A
When you are old and gray and full of sleep,: t& H( a( a7 [9 \' Z
And nodding by the fire,take down this book,
5 W9 G) ]" H' `0 tAnd slowly read,and dream of the soft look,
6 u7 t' p! O3 N) E2 B0 RYour eyes had once,and of their shadows deep;6 |7 ^5 ? r; h' `9 {
$ F- q4 \( U- y4 s4 A6 B
How many loved your moments of glad grace,& x1 z% I; r. Y& B' p8 a" V" @
And loved your beauty with love false or true;+ y/ t9 Y4 n- S% n
But one man loved the pilgrim soul in you,
& h& `* C0 G6 o) B. {9 G, NAnd loved the sorrows of your changing face.+ ?5 e9 A( Q8 G+ s4 D
9 Z- j) g# W* z) u/ X$ y; R6 N5 xAnd bending down beside the glowing bars,3 P6 R: d$ h+ {4 u: e3 j
Murmur,a little sadly,how love flad0 z2 ?1 o: K4 a2 u% b$ C H# X8 B
And paced upon the mountains overhead,# K" j) @+ v- a
And hid his face amid a crowd of stars.
% d% W, k4 H% B# N! D* k4 R% l5 v+ J( T$ [/ p! _8 f
' f- j: R5 f7 c! m: X* n
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。( J% `1 t. B& J/ j: b5 _
现在重读,感慨万千~~~' d) d3 J r ~9 ]1 s1 P
8 z6 s6 V: \' F% V6 z% r( p% h8 gHow many loved your moments of glad grace,+ X4 i7 w8 A* B, e- M
And loved your beauty with love false or true;+ _; r' ^& a) R2 w. ?* y0 m' `& _% g: a# P
But one man loved the pilgrim soul in you,
& L' {0 V) Y& @' aAnd loved the sorrows of your changing face.8 \ B ^" J; o, d H/ I% N2 w
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~7 Z- R& L* C: N! O% b
& |* [, t& }6 e6 @
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,9 x4 t1 D+ I5 s* s1 p% N. D. _
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
8 c1 Z% ^- I( E% L! i. O1 H ~2 l, E$ _1 c6 V
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂! |# `* r/ `9 W
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
7 x" K# C+ R& d+ Pwho misses who?5 Q) o" G5 d" {' `6 F* g
8 T- V; ^6 @! X8 X[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|