 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old/ o. w6 f+ p; k# R- z7 d) u6 E( r
——William Butler Yeats/ e9 Z& M$ \$ [- `3 f9 S
, Z5 l E z4 G2 A# U* ^2 eWhen you are old and gray and full of sleep,
3 X2 `% Y* ]( F( u" BAnd nodding by the fire,take down this book,1 g) Y1 ?) S* O
And slowly read,and dream of the soft look,9 f2 {& f% I2 C0 L7 P+ f( S7 l
Your eyes had once,and of their shadows deep;
" W# ?# n" v# H3 h+ r. y; {; y, b [, z% M' t8 L9 o+ L
How many loved your moments of glad grace,
0 U7 |3 s. ]" R/ u3 ~* i$ I2 yAnd loved your beauty with love false or true;+ o" f/ H0 f6 Q3 i/ p" u; e
But one man loved the pilgrim soul in you,+ r7 Q. B* V) ^1 i h
And loved the sorrows of your changing face.
2 R, F4 h) P3 J
) j5 z% V0 y/ S% N+ \And bending down beside the glowing bars,, a: F: l* x2 E6 k5 }3 `: W8 l1 b
Murmur,a little sadly,how love flad
8 y% d+ W8 I2 E3 H0 r- I+ [And paced upon the mountains overhead,+ R; E T! b* |# c/ P+ g, S: q6 J
And hid his face amid a crowd of stars.
4 N) `' w. M2 g6 Z( f
3 f/ |' _4 K# J- q( X2 J& Y* h
' }1 {0 c( J4 w) Q9 ?" w初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。& z" P7 f1 F$ d0 L( S5 q- c1 c
现在重读,感慨万千~~~
c1 W$ F2 _/ S% I% R) v ?. r: V+ C: ^8 g( a. }
How many loved your moments of glad grace,8 ^0 p5 h# F7 r4 g7 U
And loved your beauty with love false or true;
9 }8 g, `) C w* QBut one man loved the pilgrim soul in you,
$ c' y, q. t; v- wAnd loved the sorrows of your changing face.
: C5 V& r; f9 z& T" z9 }~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~, K! O/ c' U0 V0 ~7 q! a
5 ^5 V2 J) u" e& l. Q4 R f不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,8 Z, j) D& V1 f$ I* o2 P$ P9 g
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
: L2 V5 v$ K; x0 y( C; C) H
' M5 X4 K3 `2 X0 o. V X很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
4 r, t. a$ l; V2 A% \也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~. n" n+ A2 @) x. {- _+ r L
who misses who?
4 j7 u( c- `0 I* g/ h
, ^8 h9 \/ o q" F" H[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|