 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old( ?) t6 m- `& n. C6 b+ B) f2 c
——William Butler Yeats
% e( o4 y; Y% Q* o9 |9 P3 R9 f2 I5 B; J! Y1 ^
When you are old and gray and full of sleep,3 S" f$ w# \' v5 [
And nodding by the fire,take down this book,
% l! Y& x/ l' E' p/ P0 ?+ D' kAnd slowly read,and dream of the soft look,
6 C- y* `& f0 YYour eyes had once,and of their shadows deep;
% n3 Q$ x5 B. Q: ?" I0 V2 C0 }& m+ [3 {& F. |' K2 ]" K; a4 d5 x
How many loved your moments of glad grace,* k5 |' l/ `4 D6 |6 J
And loved your beauty with love false or true;! ^ i' w S# B1 b
But one man loved the pilgrim soul in you,
4 E3 w0 _2 U6 C: ^6 IAnd loved the sorrows of your changing face. R& t0 p" K+ k! H" Q/ m! Y
' G0 Z! s$ j; y4 h! q7 c0 w1 N
And bending down beside the glowing bars,
4 | w9 V- t3 \0 `1 a0 S$ qMurmur,a little sadly,how love flad' A, |! ?% i& s8 x4 ^0 |# V6 C- ~. s
And paced upon the mountains overhead,! Q( N0 r" K6 j4 @9 m( _/ x: G
And hid his face amid a crowd of stars.4 k% \( C9 T$ V$ u9 ^7 k
1 {& R8 U6 G& C
3 e5 b& s' |8 \% m! Y1 Q初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
) i0 d0 u; |* s7 T' G6 u' {现在重读,感慨万千~~~
. S }8 J. l; V4 I/ R; c4 H" ] m" c6 @, S0 B; K
How many loved your moments of glad grace,/ J' m# k, D1 j
And loved your beauty with love false or true;- {7 v2 A' @. ]; W7 l/ R6 {% @
But one man loved the pilgrim soul in you,
# Y, n2 l# ~. i9 o. W9 F& \# LAnd loved the sorrows of your changing face.7 P) x( q4 }# W, j
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~- b# l+ S9 {+ Z( l& q& W( a. }; X
8 ?0 C4 g9 N/ x; C* T! x( `不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,9 l9 b: Q) ]. S9 v/ b+ r" [2 o9 r
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
/ ?3 J" _0 l5 \0 {4 s' H3 P- R
) K& _- N. r% k+ t- @/ W' b6 b( s很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂. h% K( x. _& s+ {
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
3 S9 R; m4 v8 {! Zwho misses who?) g* g. P4 ]; e# z L5 l. K4 q
, x, K% V( t* ?: `2 T+ I P* T
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|