 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
! ~9 y L+ e- h5 {: j! X4 X+ ^! W
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
C: ~$ k1 d3 T) W- g. e8 z
9 X) @$ T- N7 [; J& J' l大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
, ^9 p. [+ O& l3 {+ z/ C: l9 R7 b8 b }! q- x
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;! J; P% Y4 |8 |8 f. O8 N
# E8 s- W* Q; a9 t浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
# M! F* P7 u: t1 p
2 _- t1 e* p1 J. H1 H北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了6 v) h' [( H* ?2 G2 p, J
0 D$ q( [9 ~$ `0 H5 F A+ u/ P
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT9 j. k- a/ b' Z* r& `- j: G3 p# J& ]0 r
0 w- C4 Z3 K2 s* z- J
还有一些人名,拼音看起来就不太对。* L7 q3 c( u6 b3 T
n/ o$ ~# @7 x# i/ E比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦, s# a( z; j2 V/ g/ ~% S
9 t* H* K5 J& f0 w, o6 l
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名/ E. ]$ e+ Y7 J4 `/ U% N, @1 @1 W/ @; n
4 f$ n7 w4 z$ s% [! Y! t* ?+ Z1 r, a
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
/ y. e# a9 @1 c6 Q4 L. [
9 T! G. q8 _( _$ }1 ?看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|