埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3246|回复: 7

【半原创】拼音也尴尬

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 08:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
! ~9 y  L+ e- h5 {: j! X4 X+ ^! W
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
  C: ~$ k1 d3 T) W- g. e8 z
9 X) @$ T- N7 [; J& J' l大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
, ^9 p. [+ O& l3 {+ z/ C: l9 R7 b8 b  }! q- x
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;! J; P% Y4 |8 |8 f. O8 N

# E8 s- W* Q; a9 t浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
# M! F* P7 u: t1 p
2 _- t1 e* p1 J. H1 H北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了6 v) h' [( H* ?2 G2 p, J
0 D$ q( [9 ~$ `0 H5 F  A+ u/ P
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT9 j. k- a/ b' Z* r& `- j: G3 p# J& ]0 r
0 w- C4 Z3 K2 s* z- J
还有一些人名,拼音看起来就不太对。* L7 q3 c( u6 b3 T

  n/ o$ ~# @7 x# i/ E比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦, s# a( z; j2 V/ g/ ~% S
9 t* H* K5 J& f0 w, o6 l
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名/ E. ]$ e+ Y7 J4 `/ U% N, @1 @1 W/ @; n
4 f$ n7 w4 z$ s% [! Y! t* ?+ Z1 r, a
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
/ y. e# a9 @1 c6 Q4 L. [
9 T! G. q8 _( _$ }1 ?看来汉语拼音有的时候也不方便。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 14:26 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 15:22 | 显示全部楼层
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。3 O* I3 M3 s# t$ S$ D' \
听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 21:51 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
那个shit学院好玩
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-28 13:35 | 显示全部楼层
原帖由 dogyear 于 2009-3-20 16:22 发表 - y/ b2 V7 t' Y/ |8 y2 q7 s  i: T
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。3 r  i  e  k1 t! N, Q" {1 f6 X% W
听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
; Q, s, P4 c& E  ?7 ~. U

7 ]. M# {. G6 R$ D' G难以启齿是你按英文顺序用中文念出来。
& Y1 A9 T& c% x- f如果是老外,我还没见过能读出yue的,他们都读作you同音,所以听起来不会有歧义。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:03 | 显示全部楼层
强烈要求汉语拼音改革,像香港人,台湾人的姓名注音就很科学,当国际化时,汉语拼音把我们的名字变得奇怪拗口,大部分人平常被迫改用英文名。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-23 18:40 , Processed in 0.098088 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表