埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3307|回复: 7

【半原创】拼音也尴尬

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 08:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
& u# p0 n1 |" v9 Z! R9 }% _* B" z8 h7 S5 K0 v
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
9 G. j& ~7 c, q  d0 a# Q. l6 y# e/ Q* q$ x: |6 ~. a: ^
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:+ o/ T; N1 [4 s+ q% X* @5 O

  [% k+ |$ N. g3 v: o0 T我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;4 \' l) k/ U/ s6 ~0 a# n3 S2 c

. R( Q7 o" O/ g0 n# Q浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
+ G3 u) T) w1 M. Z  b
- z" X( {, G6 l& c5 x北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
5 U/ z* H! f4 J
' ?# X* y9 _. o; x美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT9 |+ {& \8 Y7 R- y9 S1 f  Y

5 x7 ?) A# N; C# D0 C5 ^/ e$ x/ J还有一些人名,拼音看起来就不太对。
0 `4 ?3 V# r1 a5 j; I5 H* c- _8 ]4 S& y/ C" e* V  k1 }+ V: x1 f; @
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
1 H6 M1 |9 p9 a0 E: `& [) B6 k! i# k4 o- a0 u1 r: o( e( j; J
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
$ P4 F1 @( L8 v6 X: r2 v. O% O' M- O- J2 f
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
; ?, `% v2 W: X2 e' g# S1 G' P& ~% n: W! |% W6 J1 [
看来汉语拼音有的时候也不方便。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 14:26 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 15:22 | 显示全部楼层
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。
! @2 Z8 I/ X5 M. [; W) V% \听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 21:51 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
那个shit学院好玩
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-28 13:35 | 显示全部楼层
原帖由 dogyear 于 2009-3-20 16:22 发表
" i- j- A+ g3 g% }- U0 g& g姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。7 Z8 c4 \  u3 N$ t' _2 R# B1 Z
听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
$ N8 N' D7 ?- f! i2 v; Y6 A

  x  P/ e$ w2 R, u# Z难以启齿是你按英文顺序用中文念出来。
( s# V/ o; r+ R' q如果是老外,我还没见过能读出yue的,他们都读作you同音,所以听起来不会有歧义。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:03 | 显示全部楼层
强烈要求汉语拼音改革,像香港人,台湾人的姓名注音就很科学,当国际化时,汉语拼音把我们的名字变得奇怪拗口,大部分人平常被迫改用英文名。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-17 02:59 , Processed in 0.215566 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表