 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
0 d$ L( |% R- N4 g
y( d! w: o7 o多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。. Y& C* A* K% G# K$ H: ?% W
9 H, ?* H2 t' z3 \1 @: A, h
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:) P5 E0 |* T2 S% Q, a: b9 y- I& i
* b* ^6 q9 ^! `
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
* I* p( M1 X( i9 O; r5 C+ F7 l( B- E6 i# I/ C3 v
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪# @: M' X2 {* V/ `
: W5 i+ B& I: J# C4 K8 T4 L北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了1 B) P2 y2 `/ w* T; r
- A! j4 }. ?9 w美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
$ x. @& i( |2 p' } K, k# }0 T& w8 n9 T5 Y Z- l5 C
还有一些人名,拼音看起来就不太对。
6 V2 X1 f2 N( p, m% B$ f/ @# M5 n) p
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦5 j0 K( b: P/ e% P) {/ x) x! p$ A2 \& H
; j6 o- |- u$ T" K还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
. I& y# F; ? E6 W [; e& @1 x! g% D2 X% `/ Y2 [; n. U; l- J3 _' {4 D
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了, Y( @. ]- |- i# G
# i9 j! X& X& Z2 i. ~; L' S( K! {
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|