 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
缘分”是所谓命中注定的人与人遇合的机缘。英译“缘分”(亦作“天缘”)以及“有缘”、“无缘”常用的英文词有fate, luck, lot, destiny 等。请看几个例子:
6 l' `- ]' q4 R. \8 b( V+ [0 i' V0 a& }3 B! W3 ~6 W$ t8 |0 l4 ^
1.富贵功名,前缘分定。(《西游记》)
) C4 ^3 @7 P! ]% H. Z8 f- K" X9 v9 w0 [/ W# y8 O
Wealth and honor, glory and fame, are predetermined by fate. (W.J.F. Jenner 译)
8 D& g( ?- z! w; V6 i" p% A8 W2 _/ r
2.[宝玉问香菱为何薛蟠相亲定下了金桂,香菱笑道] 一则是天缘,二来是“情人眼里出西施”(《红楼梦》) # X' `; z. M% T
. H: o6 T" U6 x6 D; K' p3 c Q
It‘s partly fate, and partly a case of "Beauty is in the eye of the beholder."(杨宪益、戴乃迭 译) ( Y' `9 s m# l+ M
0 ]- _; x8 R* F. V, U% \# ^
3.[王婆为了撮合西门庆和潘金莲,故意问前者是不是妻子死后,没有别的女人他中意的。西门庆争辩说]做甚么了便没?只恨我夫妻缘分上薄,自不撞着!(《水浒》)1 f) n8 y* s. a' H& W
7 \# A" B; o2 C* X! \Who says there isn‘t? It‘s just that my marriage luck has been bad. I‘ve never met the right one. (S. Shapiro 译)
/ ^, J! u. g( z- t6 u7 K1 t. H
: ?' V* Q2 _* M; H8 M+ V [$ P7 y4.她无缘,小生薄命。 (《西厢记》)
+ s! y4 a$ V1 w; D$ t, ^& e: B( b7 Z1 T
She lacks the karma; I‘m out of luck. (S. H. L. Idema 译)' B5 D+ Z0 s* S. B" ~5 h/ L
# ?- |/ a4 J7 ~+ K& i! L
5.[刘备送别徐庶时说]备分浅缘薄,不能与先生相聚。(《三国演义》)
) _3 W3 o- y$ v; i; @5 C5 F7 Q1 _$ S$ F1 i/ T
My meagre lot, my partly destiny keep us from remaining together.( M. Robers 译)
1 F0 p3 w1 m9 D+ N7 ]
8 X3 u7 W2 r/ Q- a6.[杜慎卿向季苇萧诉说自己没有知心朋友]只为缘悭分浅,遇不着一个知己,所以对月伤怀,临风洒泪!(《儒林外史》)
! T. H. D. |9 f/ ]& ?$ M& z. \) f# [/ y' K
But I have not been lucky enough to find a true friend, and that is why I so often give way to melancholy! (杨宪益、戴乃迭 译). Z. t7 f* T1 u4 `& J; U
1 O3 x6 u/ p. I' n& R
7.君琴瑟之好,自相知音;薄命人乌有此福。如有缘,再世可相聚耳。(《聊斋.宦娘》)& d- Y }! ~+ L7 ]
. h# F- D2 Y0 X
You are like a matching lute and zither set. You can appreciate each other‘s music. Fate has been too unkind to allow me
9 x2 G, X; w% ]# X0 N" Q4 `' m2 y1 i6 S/ T2 \( ]0 E, g
such blessings. If we are linked by the ties of destiny, we will meet again in the next life. (D.C. & V. H Mair 译)0 s+ u4 J& [% x$ J% t; }
9 j. a. e; y7 N$ B' M
8.[方鸿渐看不中张小姐,心中暗说]“我你他”小姐,咱们没有“举碗[案]齐眉”的缘分,希望另有好运气的人来爱上您。 (《围城》)' c, h) f( D9 Q( N. l% g% j$ w9 v
- w8 U' e7 {5 ]7 S- S
Miss Wo-Ni-Ta, we just weren‘t meant to "raise the bowl To the eyebrows." I hope some other lucky guy falls in love: y% ^- K& w' l: m" R3 |0 h! G
q: y4 [& o+ |$ {5 k1 Zwith you. (J. Kelly、 N. K. Mao 译)/ l% u( r4 a" A
/ T6 \1 ?2 v$ Z可以看出,以上句子里的中心词都含有“命运”的意识,英译亦然。《围城》一例所mean,据New World Dictionary 等词典的解释也有 to destine or seem to destine 的意思,颇为妥帖。
3 |& Q- e5 d7 h8 u( s3 d- \1 n( }, Z; V
然而,“缘分”等词和命运的关联在有的用法里变得淡化了,甚至完全消失了。它只是泛指一种机遇或者机会。所以M. Roberts翻译《三国演义》的以下两句,用的词语和上边英译句子中的相应部分不同:
$ O3 r: S0 ^* @% H1 r) E
. Y- _$ C' p6 m6 X! |( T9.[刘备二顾草芦时误认诸葛均为为诸葛亮,说]备久慕先生,无缘拜会。
$ f1 m5 Q1 H0 T/ k. P% T9 s4 N1 H1 F
7 T: L% [. T+ OYour talents and your virtue have ever been the objects of my esteem. But I have not had the honour of being presented to you.6 n! A' [: S* j% q- ^
# x$ f, n6 y m' `0 {8 D不仅如此,这种机遇还可以发生在人和事物之间。体育报道里说的“无缘(进入)决赛(be barred from entering the finals; be disqualified for the finals) 即其一例。《浮生六记》的作者沈复(字三白)因妻子陈芸喜欢李白和白居易的诗,就跟她说:3 N; r* P& I6 {& U( v- J
: h+ o0 E J$ C! k) h0 g
11.异哉!李太白是知己,白乐天是启蒙师,余适逢字三白,为卿婿;卿与“白”字何其有缘耶?
+ [) |) Y2 T9 o
3 V% x: O: y; u$ V6 Y6 ]: LThis is very strange. So LiBai is your bosom friend, Bai Juyi is your first tutor and yours band‘s literary name is Sanbai. It seems/ E. f; `4 a! R e5 m0 V
6 O- y) _1 }7 _4 y# u& `' v
that your life is always bound up with the Bai‘s. (林语堂 译) |
|