埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3467|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
* j4 O" r) a6 _. M0 o" q0 w) ~4 p8 M3 t" }
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
; A1 U) G3 _2 ]: S) }
9 N, C2 K  G( H: M. z  Z& H  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)& Z: @, l( z+ H& }# i) E
  [, ^/ O% I- X5 I9 J% O' i
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)$ M* h! V7 C. J/ q
8 p  Y- h& B5 y& s6 o
  3、don"t sway back and forth (别反复): i6 C' S# u. r7 P+ h4 n/ `2 g

4 M6 o5 |* @4 m; s  4、no dithering(不踌躇)
0 x3 @5 ?4 ]* x7 r8 U8 o" G0 }9 m
  5、no major changes (没有重大变化)" l4 y4 T; ^' X, S+ A6 v
5 N! U2 s  t- ?
  6、avoid futile actions (不做无用工)
; ^) g# T" W1 o! V
" C# l2 H8 w* q# e7 p) e+ V, n. H4 R  7、stop making trouble and wasting time
9 h# Y5 p: ~) C, I
! E1 ~! {! e' d- S- \, {' }1 V  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
" Y  b3 N& z( Z5 J3 \" C7 ^
$ w9 K1 @" y1 i1 J9 Z 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
% g7 C$ }/ l& ]. u$ w+ I4 n# U/ f' `8 r5 P" q, u/ u
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)! y6 R3 p: d) K
. x( m8 |. I7 s8 ~
  原因是:
6 z0 u7 o' W# d. h) k" F  V/ g! {+ S5 v1 B2 c5 Z" `  a
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
  o7 K3 |4 d  p$ w+ G
& Z- z( w9 Q, ~* s( u/ g* C  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.% @9 ~$ P# F3 d3 ~  z
) |# f, N8 K: M  G& [/ V
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
- k; O# E+ X8 o学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
6 z  Y1 d! l( C( _为了一个词已经够折腾的了!* a8 B+ ^/ b. A9 D3 ?
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.% q! y( _4 G6 P
9 s& K" f+ G3 e6 n) D* v; d' \
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 5 K- Q" l  Q# p/ q$ V, ~
No Z turn.$ D3 t9 g4 H# h0 v/ ~8 W

8 l: A6 u7 |9 [交通术语。

6 G; \: t) K& u) N
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
2 {% M4 e; _6 e, C$ Q+ jNo Z turn.
# }/ t1 S' ?# l. \
5 o; T5 h% Z2 C1 `4 Q% @8 I交通术语。
8 {2 @: T/ s, |0 {4 W2 h) ^

7 n" j1 ?3 j% [1 ?进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
* T" S( O. C4 B
" u( _% ?3 [( O在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。4 V* G( p6 i: y- u
+ l1 E4 S- b8 }6 g
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 4 a8 p  _4 f9 {; Y5 t' ?

1 ^1 [. Y) s2 z, e% i0 }) j& s3 k& O
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。$ C3 s, l1 }4 K1 ]. q$ i" g+ i
" F: h  q7 u2 I! o' U0 c9 I
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。/ \( Z* s4 k  f

5 r) ~8 A) L8 Q6 C$ R" f好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
% Z" @: {( @5 Z7 p# c/ c* o- _4 z
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-17 11:08 , Processed in 0.157720 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表