埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3344|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。* O9 k) D; i; V- L& R) p

. L8 n1 Q3 P" t在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
; _' R$ A0 z' O5 c1 M2 ~. a$ J! C% A5 G' j+ n& d- ^. L0 l; `/ V6 V, l' x
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
/ h  M6 z* f, }$ U% }4 {1 I. I4 {9 S. f1 V9 Q! ^& q' }# ?3 N. u
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
, g$ r/ B0 K* W% X- k9 {! c- ^* ?1 p1 v
  3、don"t sway back and forth (别反复)
' l5 [/ P9 C' A* y% d
( o% ]: I! ?) k3 \* ]5 Q  4、no dithering(不踌躇)
# [. @, V9 I7 w
0 F5 L/ v: W1 y. Y+ j% g+ l3 U/ s  5、no major changes (没有重大变化)7 B/ C8 z5 [! v
0 R( y4 J0 ]# |3 x/ Q
  6、avoid futile actions (不做无用工)' J7 m0 y7 N: ?+ S9 y: Y& F3 N
* U7 c: o: u$ M7 [1 ~4 z* M
  7、stop making trouble and wasting time
! n9 X; ]1 H% [" x* A/ x0 \5 s+ O, l* r1 o9 U
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)) y# x6 _2 H/ |3 S/ f
, M; [# r' G" t3 m3 D
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:, @/ Q# C, K7 r/ m# U/ W2 G( ~, p

7 m3 D2 c" P8 }1 U  avoid self-inflicted setbacks (不折腾): }: {6 ]3 E; h" T  ^8 `

3 ]4 [0 g( w# L, @* c. j# M) @/ R  原因是:6 W8 y' E6 D/ c' I

3 w) @/ m9 U" |: |, j% ?# q) b  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.: t  v4 m& P- k- N0 p, _+ O" l

# s) S: T% c2 H% R8 T  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.; L' R# s" b% j& T- O5 Y* `

) p" ^! U& F) {8 j" I# O9 c  E3 J  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
4 u1 R6 x# J3 C6 h  S3 \% `6 P学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!, L3 A  O% [1 r/ ]
为了一个词已经够折腾的了!
0 C! V5 {' @4 F& |  f0 d/ U如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
& e  g8 r. Q9 O* K4 ^1 T8 y
. L/ X' z4 C, _' |交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
, p5 h3 D# m/ INo Z turn.+ j3 n$ B, U" e
% w  v* ~- ^3 H1 z' ]- v
交通术语。

2 }+ a/ r/ j* g; q/ P8 B+ Z
大型搬家
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
$ m( ~, n. |0 T# F9 B2 j3 \No Z turn.# D$ A/ e4 o, q8 C

3 X) i" G5 \7 \$ M) [$ W交通术语。

" |! d8 N# D% o5 U) Z6 ^( T
5 m3 B9 T9 `# q8 S5 x6 S* K进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。2 P7 L4 m2 h) z; O  ?5 x# f1 g

% ?, _. d" m4 X5 m' C在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
1 ^( z1 D2 W& g, s  h' U; k
0 X: B; k; `; x好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 - d9 ^& S3 ^2 u6 Z, E- l1 U
. e, s# [) y4 i6 N& t. k% `
$ Y( o6 e) }9 G) P! ^: R4 @
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。5 ?! a# n9 u4 D5 h  ?/ C* l

# X3 Y0 x0 ^  E- |在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。& W0 _- T% a; Q* X
2 ]% Q# F4 E) ]% g) R
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

, R1 R2 e1 Y% @1 w( L8 X! }) Z
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-19 17:19 , Processed in 0.211298 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表