埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3590|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。7 R/ c& e+ ?5 t0 d1 @
9 p- o6 e/ {2 @# }. D% C: W
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:8 B$ f4 N# Q1 u7 J
; }! ?7 G6 b; `- [* ^
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
# Z! B8 X. C( k" m  M. v
' Y1 ?' x; i5 Q- k! Z, P  2、don"t get sidetracked (别走岔路)4 H' |9 s. L$ d8 |- R  n8 Z0 D. r
0 Y0 b* e0 ~; y' D+ X3 O
  3、don"t sway back and forth (别反复)2 J' \, `8 X1 C* C& G0 i

# w; T9 l" K$ c2 c2 x# Z  4、no dithering(不踌躇)
% P2 C* w8 @* r' F( p& E' k* x6 C
5 C) p0 q: I$ f6 y6 F  5、no major changes (没有重大变化)
) T- o, @( t* |, K9 Z& I2 O' e6 j, e- j2 X* E7 s5 p4 N
  6、avoid futile actions (不做无用工)
; j- E1 g* S; ?. f  u4 D2 w9 J- j9 W
  7、stop making trouble and wasting time1 a1 q# n7 @5 h8 v: r3 w7 S
0 e- t) n9 v! r  V& L- }3 w
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
7 U& ~1 i* I* x2 a( q. r6 h; D1 E$ `9 }9 ?
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:2 l' W. `9 ~6 O1 w2 ~- e( O
  h; z) ]* t& O% B, ?9 z
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
, K% g6 r3 [2 `- j
# ]/ ^: j5 Q- h2 i) Y, {  原因是:
$ A* B) m0 [, D0 l
- s. k) C0 T/ k" C) F  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.! E/ ^7 a, `: i/ w. f) b; _
, |! @3 z0 A2 _2 o; g
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
4 B* ]5 |+ t7 G7 @. Z7 U- M. ]4 V3 p& i/ @0 T
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
+ X& u' b/ g& s$ F/ Q学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
  @5 D( U& J1 g为了一个词已经够折腾的了!- B) j- @# ]+ v- s
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
6 q) A2 r  q4 I' ~
9 }1 @! A$ x, {" [- |. U7 l交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 6 X; D2 z! P2 y! B0 N3 _- \
No Z turn.
7 `* d; C! C  X7 K6 q  Q' P# @+ l( ~+ ]
交通术语。
; \0 F* |. F$ [
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
: t: i. p/ x0 DNo Z turn.' n8 A. ^) q! C* w* b: M

# C; d" w/ z5 S& _, ?& P' E交通术语。
: o; J  `: F6 e/ d. m: Q

$ O( D( E' @; W7 o* r, L! s进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
- a. ?+ e, |5 `6 G. B- ~7 s- U! e" Z; ~% O  e7 v4 l% g4 H- K
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
: L2 o: `0 i$ R+ L
7 o0 `2 E, |. G% ~/ k) _好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
0 S; A; w+ j  ~6 ?5 |) t% b% F  u" Z( ^' J1 B8 I; R$ B: R& N) T( ^

: |/ \3 \: j3 T1 q* r3 S6 V进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。, B: E9 }7 Y# t- x* w  T6 I

: p2 @/ t7 f4 r: I) ^( }在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
- i! f- T/ l; i2 U1 N0 f/ S" W; d( R$ n* b+ x
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
" Z  n9 b  [1 e9 u) F& D6 y
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-30 20:18 , Processed in 0.173749 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表