埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3645|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。+ N( C: L# m" a$ ^" C: F
: W7 C/ u9 a5 M4 r5 B- w* M
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
( c! U. S8 U" B) O
8 z% o) X8 j. t8 t5 ^  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
( v- G3 y4 e* r- n4 [& K( G: J
$ v" f  d, ?, Z" s* M+ s  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
: z+ Y, `" R" U5 G- @
7 i1 ?+ H1 A9 i5 d, l  3、don"t sway back and forth (别反复)' E% b7 \/ E; Q! k# m4 b4 y
& O3 v) Q" Y1 d
  4、no dithering(不踌躇)
9 I* ^5 e# ?% q* L& Q) r
9 V7 T) ^, B  g% g! S  S$ S  5、no major changes (没有重大变化)! ^, v4 k, L) A" {) C* {
. e/ T$ @% }1 X  T
  6、avoid futile actions (不做无用工)/ R, l. F$ @; D% R
. w, R9 ~4 j; |3 q; e3 Y- Z6 o* b# W
  7、stop making trouble and wasting time5 ?& C, l0 h+ V. j

3 l% n# ]3 u% N/ j  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
/ l% a2 H; c) d
( i" q1 W7 C9 j4 s 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:4 l* c( f, b. b- q& H
: D+ q" U0 K# |
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
4 H' R# R* \( i* f
' g: l6 J, a3 A4 ]  原因是:* S) o. O  B$ s. D+ ?9 z

. F% \9 q$ R6 }7 l: Y, |# y  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.4 G% c) O7 T* D: B3 q8 W
' i( [, D# P2 R% C; w
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
( [+ S5 k2 r" g7 k0 V4 l( T& y7 E, q1 Q
9 P* |5 A: V( a1 X! z( v  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
5 Q  v. Q) r0 E: T学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
, e; Y4 K! W9 F0 N, e+ X% b" ~$ t* @为了一个词已经够折腾的了!1 n, \3 o; z  B/ L
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
: M) O4 L$ Q& ^6 P, B- ^  V+ k9 T2 O+ U* x, l
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
1 O5 i1 F. @; G$ |9 |No Z turn.$ p; y; i. K4 E, O- M# z

  s# T5 C/ ^6 `0 x1 a& V交通术语。

6 n. p/ r6 |) u0 u
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 $ y( Q5 r3 c2 ~! b# {" C8 e
No Z turn.0 P2 x& U8 ]6 A, J' O* O) ~5 H+ T
5 A; c; G0 D4 J- }) ~
交通术语。
8 ~9 K; ^6 D8 H

: c* S3 F' ~" q, y进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
# m6 s' M6 T$ s6 W( U' {! b* |
% g$ o& l7 a# {+ p$ u: r7 y3 E在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
! c+ I1 F$ p0 r: C% V7 ~  z
# s8 ]; p4 a" U* H& _+ d2 ]& l# a9 t好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
* t( u4 w( z& x. U8 a2 y3 P$ e6 b
5 P* j/ t+ o  C8 H
# z1 z& s- r: B4 h  ~% d% r4 M进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。# f9 L1 J$ y1 E: f
6 e: o  e6 w' ~/ f, o/ ]
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
) k% t7 s7 H7 z# n. s( Q1 Y" D7 `6 i3 G/ k3 S
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
. b( y& w! t; X# o5 |  P, F6 I
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-15 01:18 , Processed in 0.146294 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表