埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3386|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。: r9 d+ u. a  V+ ]

0 r6 F3 C9 K5 m$ I0 h  t在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
  Y4 W  |& x* i0 ?5 w0 A* ]* a# V" C1 C4 i/ V5 J6 N/ F
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四). `6 q1 }7 {* \& ]# {4 M! B/ i

% _# s. |/ w9 x. X' B  2、don"t get sidetracked (别走岔路)% q% d1 l. H% h
- m2 x7 T+ [9 j  h# u* D6 k- U- s: k8 I
  3、don"t sway back and forth (别反复): f- P8 ~7 Q3 ^: ]1 m0 `
5 \$ d+ I- ]) Y& B: L
  4、no dithering(不踌躇); Z. ^1 h0 k- _1 F
7 I  ^$ t" \; W" X; z
  5、no major changes (没有重大变化)5 \* S6 w9 s$ s! }( L

* F( f4 i1 H, o% S3 p; \, {9 y  6、avoid futile actions (不做无用工)
4 z1 x8 R" b+ ?- ~+ y3 T6 m8 S7 ]  j* c: V
  7、stop making trouble and wasting time
8 _1 @- [6 C5 S& e- Q: U: Q1 Y
( a. ?+ k# N* C1 g3 g* r4 O! |( D; y/ d0 y  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
( Z+ N( O$ G* F: K. Y( P  f) d3 f0 ^# ^
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:: a% G$ Z9 S# T; s
: s& A8 {) o6 E0 W3 U3 f6 k
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)# |7 F( A' c6 |2 M! c# V) p
* Z% I! t7 Z# G3 I  i2 x! e4 y
  原因是:
5 O: p/ O) i* d2 J$ O9 v" J7 Q; Y, E' V) D% T4 {+ j' Q: q& G' q4 D
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
8 v: M( ?$ m% M- R3 T4 ~9 L! K! C9 h$ h+ O
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
! Z! F% g4 R6 C! U$ C4 g
7 u, J1 a* x- \% b4 {  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!3 m( K: ?, F. w  |. m! A
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!9 r" s% W6 {* U2 g2 N
为了一个词已经够折腾的了!5 H* i# M+ Y. n/ b; x- _) s
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.8 y$ F4 w+ S& R' Z2 S, H  ^# o- O, d
7 m2 f, E* `3 r! [
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 , [8 [) z, r# e
No Z turn.
3 v9 Q: ^, H$ V$ c4 S( J7 W+ Y; [! \2 Z4 M8 I3 K8 R
交通术语。

) P6 e- }- V) y' P
理袁律师事务所
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 ; p9 f! a3 Q1 n! g
No Z turn.
1 @+ i8 p/ e# j/ w( T
( f9 v$ J9 }4 b& a# T* `3 I交通术语。
9 K: X% e- b: l& F  _% ]9 G

1 L/ v9 o; T0 s+ `! Z进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
! S2 m; d2 Z7 F  B' f& K% \) |6 e/ b. M( M- ~
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
6 \' n, c4 m- J0 S1 G
/ R7 m* q3 f# ?6 v! [  a1 Q好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 - G/ n$ ~) \; R4 k8 k* E
$ M8 q: [- }: i; _6 H
5 X7 y  T  v9 ~; K
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。; l* x# r3 c6 C

* ^! K4 k# o/ |. _* ?" p9 e, T1 {在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。; y8 J; A7 n1 L; {8 b
* z/ m$ _' r, Q( F# a  H
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

: e2 _  e& o& x9 a' }/ v9 ^
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-13 23:36 , Processed in 0.155779 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表