埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1589|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:( N. x! \# I5 |+ e5 K
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 9 v8 |1 ^0 \0 K
lose it makes me twice the man. 7 V2 a# j6 G7 ~; `) e& L

- c0 j+ X# k5 n谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
9 d7 b* e1 Y9 ]6 \$ I- l
5 R0 c: ?8 E+ @" o[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
# U4 v6 Y$ \# D5 x, C+ b+ \4 f7 \  @* n5 n: l( R
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:; g8 G8 Z  x6 B! _
' [7 E& t7 Y% ]3 b# T! N
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.! X9 K& b9 n+ ^" R

5 `& p5 d. o, g/ s9 @张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
0 L& `5 `+ \! b0 V0 L& b
) t, t! |+ U* E! e[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:4 T& s, x" a5 F7 y
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

4 U- b0 H: O2 P7 c; Evictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
( X& S+ V4 W0 W  j/ V  |+ eLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
2 _  Y+ w- g; K* R2 d$ a  X- I+ t# ?1 t7 b0 f7 {' B3 R
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:9 ]  k0 o3 o6 W5 K; v+ s, L

# V( U+ z5 Q+ ~7 E8 ]如 ...

1 K. i/ t# ^( {( ~' ?, y; H; G# ]- u
# t1 y8 z2 B7 A( @: {! u9 J' A
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
  P4 v* A: X6 ?) h6 Y$ ^# ]. ^: ?: O: z) a
纯属V氏歪译!!!!
0 {% v$ i" Y) t% v7 Q! i+ D: s( j0 W7 v& k- s! m
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?( G. H0 r, |# Q9 x6 F0 V6 {

: j- w; m7 \+ s! m! h! K/ `大家伙儿给拿个主意。8 M+ ^/ M8 @1 O* K) m# R; ~

+ I$ X' m; U6 O) E9 R8 n[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
- U) D. i6 H  T. e% l' b" F0 \5 G, b; [" H& f1 L
" C8 m5 L% c7 G( |- |0 f& \
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:) v" J( k4 U. |6 _) S5 W, Y9 B% ?' b; N
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了7 c$ B: ?; s# M  i( I8 z8 e  g
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
6 Z, X$ v9 U2 C2 `0 N' ELosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. . H( e  S8 N$ v$ n# C; D
5 Q$ t% ?; j& \0 S
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:0 w) x- b; U- T' I% S
' E( Y3 \) J- X) F+ R2 W
如 ...
4 G5 Z, B$ m3 m9 t8 p5 M6 t5 ]( o

5 k& ^. m8 ~+ [/ }# h我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:* b) J# P1 s; y3 R4 J- Q& o
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

5 k; x* r2 a0 k, Y  s3 N) y+ I; u4 u2 o( ^( G$ ^* E4 G  A
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
: |2 ?" h1 m/ |! ~/ ?# n0 _) G1 T
7 m* }# j/ {4 n3 r中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人7 w2 R) h4 u5 W" V2 g, \0 _
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
0 h; J& ^' U7 Y- a( h
not bad
& l& ^- |; i3 U' b: W3 z" ]5 Y. S9 L7 L- y- T7 Y  \4 V
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
5 n& X5 n- o: _  O' W2 N9 R
! ~0 T3 O7 h$ e4 {' G1 x4 N; w: `& u1 A- e4 t
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

1 c' ]* L  S$ H. s
- @5 a; k5 v% A1 c5 n给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
9 N5 |1 }8 ?! M% A' h- y- G8 m
3 u5 S( P9 r6 B6 K+ f9 e6 |
& n7 Q5 G! F  O! F给DT,别人就别抢了。

- k8 r& V* G  C1 l" {
# i! B* f; B: R' ^: I6 @. R1 L: I6 w0 J1 [) h5 m

& u+ T, }4 [, H7 h. g; `6 m% E! w/ u7 h6 G: e. [+ q

& {5 @- N* }5 |- u8 T/ f. H& ~$ q/ e* g$ C7 v
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:* i7 s0 W3 ^* @& x
% |) ~. W: I$ N6 z

, M/ X; R( }! p2 A: M; F7 Y
1 Z$ X4 X. b! i0 f$ b
( ~/ h. V, Q9 D* \+ N3 _, q7 U$ M
4 @& k- I3 D0 D4 W% a' Z5 k( x$ D+ ]) F( x/ z; z/ v/ ]8 V

1 Q4 [1 w. f1 l* }- ]:nanshou::nanshou::nanshou:

& E5 Q5 n2 H/ x( c- e" a8 P* j- n  q2 Y
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
  M4 B, D( e  C; s/ k6 ~7 O' E. b忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

/ U+ u: U" s2 m4 O2 w谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:, J1 F0 c* E+ C1 a! }
常听有人说:
* V, ^+ r9 T0 x, ]  l) ULosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to * j; Y7 H. Z- o' Z
lose it makes me twice the man. % R' E/ i. g( h9 @0 h) n
, c, Z& z0 S3 M8 o# B
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
  o7 c; e- y& v- n2 [
# z: `: ~! t; K- O$ |' Q# G& D[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

; l+ v" V0 c1 Z8 t/ N
; f' \; q( }1 x- r: P6 T3 I) w) L* O8 ]' z/ b5 k1 e# X

# C) E! g6 w( \- ~6 ^
# G7 y, @7 e* |" L& w& ^有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:, M' Y6 P) B) d/ a+ |) `
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
6 {" V: }  @- |" P
! Y7 R4 O- }0 z记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
% Z, r9 G4 F. Y1 z7 G* H/ I8 d" o" O5 W
如 ...

1 c6 k* \8 ~# W. y% W
+ G0 P% Z6 j6 }4 \; G8 o刚才引用错了。呵呵。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
% [9 C4 O3 y3 P' `/ f5 l$ J8 Jhehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

- W/ C: C% S, ^1 Y; E8 xHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-16 21:19 , Processed in 0.206195 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表