埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1673|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:& i, X2 ?/ w3 b
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 2 M$ N1 s5 ^% n
lose it makes me twice the man. " V3 x9 a  A, i3 L" l( _( B0 |+ ]
' z' L  D/ ]7 v/ m" B. t( I  e
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏), \: v7 J9 }; B# X% C  b* _6 H7 G
* o4 ~# Q6 P8 o  W* O+ M, D; k
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. / ]6 X8 ]3 H$ o

  R. b- q& W8 S0 F2 B6 V+ U; q记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
. o# j- n. |7 r: n. U$ @% W& t3 `
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
' t. J$ ]$ ^0 Z& _0 B/ M8 j6 X0 m' C% ?
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
& ?- Q8 x& t2 n
, p% e2 p/ F  U' e[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
8 m. R- E' d, e4 j* K0 c5 F& X# E如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
6 Q# W# L$ L2 g4 a  M4 L7 t
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
% U# W) }7 V9 ZLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
3 x; _$ B7 V" U% _7 o: ^/ z9 ~
( t6 z2 f* z& b# a% J记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:5 X( h" V  ^, t7 j2 B! _- s

7 }+ U- a, ]# i, T1 F如 ...

3 Y) }7 {$ |9 ^! q' {% Q& d1 r8 ?0 x: S( W0 w% U* Q2 Z7 a
5 V+ Y: G% Q" Q( p+ {" x
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
7 i; s& D; Y* T& k7 s: X* O7 q; @. i7 T
纯属V氏歪译!!!!
( P6 r' t4 k# S) v1 J  N- J7 p& s+ b( M  v* J# B! f  f
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?# M; k+ t7 S5 h% `
/ ?! i! S! s+ g% O
大家伙儿给拿个主意。8 x! W* ]  Q9 D' |' {/ r: Z
. N8 S' l: A. F) r9 e- \
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
! P. Z$ ?' t% Y
% [4 M3 @* s0 \6 F5 V
+ [9 W: x# u5 f# I) f( D( h
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:8 m! }' n5 O5 m& W. R4 B4 n
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
0 ?2 a* a. P# ^- K9 P, D- C; j
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
7 L( o* h6 N$ r- G) B( r, D9 YLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. & `( w" {# u! H/ G
& @' N& A% ^7 _! K& W
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
$ @. u1 x( J4 V7 F1 T5 W( \  e: D3 f; ^6 G: n/ d7 K/ ]2 r
如 ...
( |4 k0 `1 V  J" {' \3 D* h

9 f7 B) d; L% D- P( J我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:  R- j! N$ x0 a6 P9 h& K
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
, X0 i' w3 q& o! n; W! A

" A  Z4 N5 ^) @我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.1 N8 e, a& S# Q& P
# A9 r( t# _/ ~& ^- z
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
" S# t! P6 x3 a7 N6 E# a# z保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

5 C8 f. Q) V) h! X' x! b+ J, _% Anot bad
: \9 |% ~! c: k2 }/ B* g' x, y2 }8 ^7 ^$ k) ]* U
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
9 }6 y4 R1 L" g
% {* T& L$ B& `* l& \
3 m9 H3 o' b. i# R2 |. n5 q( n我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
* T7 B# e' [% v) |+ u( X. N3 k
8 g" Q6 Q6 Z1 \2 w7 j9 K
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
2 f# |5 ?$ R4 i% H2 P: i( [& J" M' f$ `) E: J3 ?

# N$ q& k6 R2 o) F0 y6 R: Z. P! o给DT,别人就别抢了。
& V/ U$ W! S  ~
8 I" L# d% d/ e- H

2 r8 r4 K" `- W: I; l7 D3 f
' `- j- y! u3 r- [. a
8 n) |6 A2 m4 U6 i3 u2 x. _' Y. S! U9 t. `) Z
7 I! T9 Z+ _6 T. h) b$ w' k
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:+ }  j$ k2 \/ Z* Q3 v% Y
0 h+ a% }. h- x  V; h! g
/ ]4 K: i/ j7 i' u! @+ o/ p: T
; t3 Z- ]9 L# Q0 R$ h1 _  d

1 u0 H: [' T* r' T" f+ H5 }# Z- ?0 D) I% ]* r! N

; L$ y1 V) ]1 X! ^5 Q/ Y7 P; p% j" q( _% l% a5 _  G, ?  S
:nanshou::nanshou::nanshou:
* m  {- i( Z. k7 H

: ^7 b$ i" U8 F% @能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:& c& V- ~  l7 g6 o1 h; s) Z
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
- g- a2 t& q1 i/ B, G7 o5 _
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:) m+ X( O7 t1 u; T
常听有人说:* H$ X3 e* o" I7 Q1 p# P
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to , q2 f& v5 h2 Z3 ~
lose it makes me twice the man.
/ V' ?9 W$ Y4 U. U* w2 s6 {8 O# v
) j6 e$ S: k& l3 T9 ~- X谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)* i$ F  M# `6 ~: l/ {- N% C1 s

, U' E  A- m+ H* y8 R# g[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

. a; v7 t; z+ [/ E
) u7 s! I+ m5 h7 e$ L/ {% k, g1 l) S9 M* o0 k4 _" A
) Y! q6 ~7 O: U) U
4 q, y0 t: w, O/ g( h
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:9 o7 X* W! |  D9 j. o- p# q8 B
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 3 k& O; H& j! F: W$ S3 Z6 n' u
# }- \# w# B9 E# H4 y9 p
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:& s6 H; B: ~+ p  K( A
, h) {* e8 q4 s; `! k. [+ x1 L( x
如 ...
/ |+ B- c4 W& h1 o% M3 J

& ~$ G" o+ `3 F% T刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:# Z6 M  Z: o2 g8 q$ E6 O$ h
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

, r  p- B5 H  p) |Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-28 03:51 , Processed in 0.221211 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表