埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1701|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:- q, \) m  _* W4 J( n
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to & t7 H2 m" O2 @5 X7 v8 Y
lose it makes me twice the man.
8 v$ F' {2 W; L0 v5 }# `2 i1 L/ b3 V. B& m3 I2 Z2 d
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
7 w6 U0 j, N& {5 k- `
) E0 F3 U) C& ^" B[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
+ d, V/ l- K4 r  V2 e. t! H6 A9 N9 _% w
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:. g2 _; {& m2 D' Q' i& g4 x/ V
  \" Y' B. }1 M5 Y; Z- _' k) P( J/ q
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.9 z: f/ B# n# m

2 ~- {: g: t" i" q: s2 l) R. i张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!8 `/ b& }$ n* B

" K" x; n! B& Y! w) n8 c+ v9 N[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:% i2 _, o$ K0 T$ A
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
! \4 o- x- c  ~7 ~. W9 E9 T9 v
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
! U" y! R+ X- [# M$ t8 oLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 5 G% ~$ s7 F% Y0 C. `
" |+ E# V6 {7 G! {" |& H+ l
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
) `9 H6 J2 w: N$ f7 U) L( O6 k& A( Q7 R+ p
如 ...

/ ?" g5 |9 q- s9 j- P  x1 v# P+ V/ d# N6 X
- |: V* x& y3 J. A4 F# e2 L+ d) E" N
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:/ ?5 O& Z, F; K( b

, p7 u- j: o# g0 h3 B5 O纯属V氏歪译!!!!
" t5 y( }/ G8 Y8 v+ M7 P, N& E1 i( n/ ~" i. L; C# N# i3 y
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?; r; Q* w  `; o" g7 [% _

+ m6 l* I  N0 _8 a4 g大家伙儿给拿个主意。
. [: d# N: L/ T# K: V& U5 `
' b& d8 \, R% _- E2 r! {[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
! u, U4 T: ~' C$ i9 I+ W# }1 _& w2 F
- y8 U! X! I8 F% J: A; d
1 m& d9 G* n/ C# x" G/ ]
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
2 `6 v) Z8 u+ V' t" k# H3 K掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
) h. _4 S& g0 D. M/ h- A
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
) T2 P; Z# x6 y$ bLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
2 ^6 `" m9 \& l5 K# W. A  {4 s2 e
+ O9 Q+ h) G. t4 ~2 E+ C7 E7 H3 D记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:# _9 Q' p- @' t
; H! e' q2 Y& A+ q# o; S# Z4 A. @% M
如 ...

+ I8 t5 e) c; z2 \
7 D# E. o) g! |/ d我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:1 K1 m. F7 o3 W. P7 O5 s) X" o! |/ P8 I
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

9 j% t9 f: ^! b* M
8 j' u6 F' D- |+ p, H我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
, N( |* k! T5 h/ T' N
' q# y* ~9 d5 q7 B! [中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
大型搬家
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人! j$ g: x* ]0 C) Y
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

: V- Y5 ^$ v$ N6 bnot bad
2 W8 j6 H6 H. @0 G  L6 Y5 ?: t! ]  z2 z* y
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
9 _9 n& H: {3 A& r0 s) Q5 U) \+ I# e! C

- ^/ g7 R& T/ d我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

; {0 S* @: |% m0 A. J- ~4 |" H
- [! Y& M8 [' P* C: y: u给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
1 E: ]9 G& k9 b' y) P% @
% r; E9 j3 n& h1 n( Z& M
* v- T2 m* g: M- U2 ~$ ~3 v: e2 k# a$ J给DT,别人就别抢了。

* y9 B  k8 |/ J" |
  S5 E% g; M- N
* g" g; l  T" S7 ^3 D- S
! l# Q0 T1 m5 }5 f, m) f- w; c# r! t& K; P, g9 t- @/ S/ y: L4 ~
! O: e: q: v. D  d) _
$ Q2 {5 Z- O  I
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:8 _2 N. w2 m/ z

  _1 H( A3 D  y/ t( K
" Z5 _1 G8 m0 r' S, e% d8 M7 \( t2 D& y' s$ o
1 ?! u1 d* k3 c# g4 c  P4 p

2 ]# q/ W0 U3 ^. f# t- j+ [, l% D; J6 v7 ]4 ?& S

# a* L4 E1 I; @- u: o/ Y:nanshou::nanshou::nanshou:
9 z) |% O3 k5 y( y/ P* Z. c
& u2 W( C  Q# r( _. _9 a* X& m
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:, s7 ^6 v' }8 [' [8 i
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
  |% g) P/ {" U
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:2 q$ O/ d$ H. t' y- X9 Q2 p
常听有人说:3 L1 k$ ]  y, L2 a( t" B* ?# B6 Z
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 2 T7 L1 R% e# |
lose it makes me twice the man.
0 x5 M$ S/ ?+ p3 @3 K0 P# ?8 Z
, i- y- ]4 F' G* F: h  p+ C谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
0 d/ m$ G( A4 @% R9 k% k9 o& K- m
) e% i% g( A! M$ R[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

# d' U6 A4 ?3 P8 [4 Z: h
$ j. e  a8 c/ s2 W0 X: T* v, k" o+ X  O9 z, s+ A! w/ e

. A2 b4 r' z8 X- s
  @+ k& t/ z! y; m有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
2 \1 q6 F- m5 J! x# V' BLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. , W9 C; [) i  q: w) d

- I( D. M( {& F: S) {记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
2 u) S5 M: D6 M" N8 k
3 d+ h& U( z6 F如 ...
& ~. A5 s6 ~( V/ _
) l( A! {( V( H; \" M) d9 r
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:) T1 G. G: |* \6 S
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
. L2 y+ N  J+ W. r. p
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 08:05 , Processed in 0.416942 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表