埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1615|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
8 H2 X: G. E6 N+ I$ i* |+ lLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to ; X! r; c  H1 o3 }) s  q. H+ x; K
lose it makes me twice the man. % n& c; i: v& p, u

6 B! z% l, U1 g* a$ Y$ o- {0 u谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
! H# K2 d* c( x
& w+ c- u. n( c[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ; X& j; C( I1 L" b+ |
5 N! z3 r: p& r. A: Y% i
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:( I9 v' L2 D) ^
5 n4 ~5 d9 X% P0 X$ h  d6 k0 U
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
2 G& I+ S' y! o9 B, O: ?7 S; b8 F) L; y6 _3 j! A
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
- U# |) i$ w" G1 v9 A4 q2 N6 X
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:4 Z( b6 _+ ^9 [( Y, \! h
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

' d7 }' o* U( b8 t4 wvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:/ F, U% O+ k& O2 o  X' b
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
( [/ w' x! E7 z7 X- C& H1 X. {
7 a4 e/ y3 s2 P! r记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:4 W1 A6 \: d: I' }( ~

, j8 g4 u8 W) U) G& A" C如 ...

' M8 _' O+ w! c8 K" J( @
. Y- e5 Q$ N5 _" \* x/ b% g6 B2 ?5 |9 p$ X, p8 O
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
9 l" j0 S/ ?* U: _
! _& U- X4 r4 k7 w- n6 w" v纯属V氏歪译!!!!# I0 S) Q5 A# v* [. S# l9 z! i' X# }0 w

/ i5 A8 @0 V+ o5 _, FHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?! m9 J7 S% G# c7 l' g3 Y" Z6 g
) h, @% F9 g( i4 ^% |6 Q2 R9 v+ s
大家伙儿给拿个主意。
- d4 k" r3 h+ l: g6 G
  ]' u: h( l  i7 s2 m7 T[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:* V; X7 C* _2 A, X8 v
4 @, f. \4 d# x* l! R& l  O
& V& `  q# p" y% F
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
& Y! [) M  c/ k+ r5 W掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
5 q7 {2 B: q( c  a* z
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:8 ], C7 A; K$ L9 x
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. - h; b( S( h/ y$ o7 p- L# ^1 |
& F: J' k+ v1 k  P8 l! X
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:4 V: }8 c9 S5 g3 M* {  K* H
+ H9 y. ~3 P7 e$ [. f/ f5 {' Z
如 ...

  f, r6 _  q( J4 V
) n3 p. M' s( ~我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:0 N! e  m6 W1 O
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

$ B9 ~$ [3 ^3 z' U. K# n, K" ]4 z# t2 z8 v
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.' H. e# s+ ^( M% j

4 H, X3 \+ T( m2 r, r中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
0 a5 t9 r% v6 t* [! l/ h' I% O+ n- I8 ^8 B保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
. x) n* `+ w3 K2 g" J  H; w7 l
not bad  p  i2 `& {2 i8 D

3 _& H' I! E$ {' K; f5 I[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:! Y8 i7 Q2 N: s, n* o- R! }
4 P+ `: g, H" ?6 D

3 r, h' D  E" Q/ z+ N2 n7 ]我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
8 r/ a, r. i+ Q
: y) @, G4 \2 a
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:/ O* ]1 ^3 f, y7 {

0 a; C0 O, L/ E3 z' R* ?/ u* m
- [# L5 H' z6 K- @1 F- p给DT,别人就别抢了。
7 \. B" H% q- C0 ?' M5 d0 x! D, I

/ C5 O5 T) B- |3 n2 n3 i$ r
/ M; ?/ f  H. V2 t4 u, m. }6 W6 u! e- g# M" m3 |% I
; i& Y  j" c: E8 w' t  K

% D0 M9 ?/ g8 d% D4 T
4 I0 f, a; Z- F1 D- L:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
+ z$ A: H# {2 Y- I
0 p' {, P6 y6 b# i5 i( g+ G( J$ @/ G
- Q& E9 Y! |4 m9 K1 D8 X  U
; P- B6 ]3 d  z$ P" A, W; v' E# l% I
! h8 o& B8 P3 k- x2 x5 _5 ]

( h( `) T1 O3 ?- H* Q' ?
8 I" }$ g& _, S( n4 C:nanshou::nanshou::nanshou:
! z  Z4 c( q- c$ ]& I) a( ^
* W& v( B5 I2 V. Y& N; O6 Q8 q
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
9 e% l) p# r% _" [: L4 d5 \0 w0 t9 f忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

! E7 _' @! y5 m. Y谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:- y) Z9 D. x# F) }
常听有人说:
# c% E/ d! q2 `# _3 b# HLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
: s) T. O+ \' e7 hlose it makes me twice the man.   `; _" F. s. m# T6 a1 J: x" Z* g
: G$ q( E9 U0 S3 _2 G
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
, }  h3 q5 x! L  H9 k& _
/ W! J5 Q$ n# \. p/ z& Z[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

9 c0 K4 \5 f9 i9 v1 U1 v5 [& S% u3 T3 K& B  {+ {. Q  k1 c

$ m- G& ^7 U8 D: r; i* t
' t  @5 w. b. i( g5 D
/ d+ x$ i# k. \6 `% H" P有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
) c3 @# \8 a4 f7 g' k0 ?( sLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
( M" B1 G5 F2 K6 B! Q2 ], ~8 c2 q5 h: b) Q$ p+ l" N) E
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:8 s2 {6 a" v/ R+ a% g: n  F
) E; Z) v9 Y* k0 @! [% I
如 ...
: R+ ~2 A; v8 ]$ ~1 T
3 S6 R( ~6 R) x
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
* c5 L3 p& B: C  _) x) R: [2 mhehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

( b2 R* C0 ]% w; dHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-5 15:53 , Processed in 0.213406 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表