埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1758|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
# l4 Z0 B# L; [. n+ lLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
8 m6 U- j' w9 X$ {# a" Blose it makes me twice the man. 8 {6 C6 V* _8 M- K" T/ H; H. K
6 j+ ], J9 O. \% y" O
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
; K  x) S+ y1 r( B; L& b4 a0 b  b
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. , s$ N/ C! B2 m: `6 u  C% B) f
  q2 V, `8 c  f) J, S0 x
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
+ b4 {( u1 r2 q2 V9 x3 o: @2 w& t: I) Y, b) z( y: ?
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.4 j! g0 i7 X; Y7 {* e* j% x' i, {; J3 |

" x9 o) }3 o; V张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
" w0 U4 Y; H1 K* k
: Q3 O5 W- E( K/ G7 k[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
' A8 w( ~) W" E1 f如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
1 k  Z) d+ l+ B) Y
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:( h/ B" b, u7 U* f/ X2 i+ v7 P* A5 W
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
/ i9 Z: f  S- q0 W
: v$ f/ d* L; N) e记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:8 p$ f* `# q$ o* _, [- T1 x
: A, Q, J4 B7 S8 w; W( u+ H
如 ...
/ O8 f4 I3 p( H5 R1 B; a( w3 r
- \: L% x7 e9 ^9 [" I

" Y6 w) T' g' O7 x: I+ w" V! X; P:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
( ~5 i+ T& ?) q$ v" ?1 {, b2 y7 @% q& X
纯属V氏歪译!!!!
/ ~( o8 R0 q8 S; X- Z4 \; U. U! G) |4 p# X
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?& f& b$ r1 a! R: b$ {1 Q

' r  U/ |, |5 W; i) O大家伙儿给拿个主意。
0 j# x  _( p/ V% W& q9 A$ e
- t& `) \1 {% n/ B, U5 a[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
* y( S' R4 K8 Z* t4 N; t3 `
+ t9 g# @. _$ n% F5 ^4 `# o- `9 O, x; r+ q" ~$ }, I+ Z
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:& h; [% `# ^2 _: E) M& D
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了0 i( z0 k- V8 j& q+ M* N+ q( E/ }% D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
" H% _4 _3 R& Y: m$ iLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 4 n4 T$ y. g5 q' Y" O
9 Z% F: Z- x8 K+ @  w2 b6 |3 O
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:1 z& U7 B0 k# j# H5 c# u

$ q* r: x/ M6 ]9 |# b1 y如 ...

; |0 [( A  I3 ^0 I' j
& o* }7 n8 |' t" s% @4 X) x我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
5 @( @1 \" a# f细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
  V! |% N1 u4 z* z  I7 o

* [8 W" j4 l. n6 Z% f) j. m我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
& n, A) e. ^/ V) p* y- ^
/ ~7 @/ j' b* k中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人: w- m! b6 ~$ L! |( r3 u
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
+ U0 L0 z. C9 k  B
not bad- |% j! \/ F9 l

. t0 T) C* s/ K" P9 Q" P[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
7 m: k0 y5 A9 E! n' E9 V, L, j$ H
5 R' m" o, N" ~6 w5 X3 I+ r/ \; L7 a* d  ]  o
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

0 y& }5 t  V8 E: r
- j( ]0 W: x$ o; z, f+ ]给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:: u/ _6 s8 `& m6 K
9 v4 M6 a2 q: P+ E) p) ^+ p; F

/ a9 D* x1 E/ o# Q+ e* q: S; S给DT,别人就别抢了。

9 H+ h- q$ _, Y* m1 b, I
% S! M* U) p0 t8 v6 R8 V
. `% R& N0 @9 A2 R: w9 X
) b9 E2 B  ]0 ^# M/ H, Y! {8 P* }" U5 G# d7 O9 R- q
. o' M" i9 t/ m' ^& E
! N9 I% B  f5 n) V. D  i
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:* k2 h5 ~" \  g$ s  y- Y5 ?

) V& m* R0 O9 v8 z9 b# h0 K6 j
$ p! Y- t: F2 h8 A8 x4 c
' w9 }, j; [6 x5 W6 ?# G0 w7 d. ~: ?  T% h! H; ]& P
& A7 ^8 s$ D/ Y4 d. A

: l- m0 N; R+ y( n' V0 b# V, T5 W$ G; z0 }2 k
:nanshou::nanshou::nanshou:
; E% Q1 J& q0 o* Z; ~  a
2 C$ A  d, Y- z
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:/ H) K% ^; m4 G' B# {7 L9 e
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
2 @3 D1 l$ }3 Q9 x
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
% X* [3 r( C& |& ]9 }+ v常听有人说:- H7 A* H' \% }- o! N# R" }
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to ( }: N0 g$ o9 }, A( q" `- |
lose it makes me twice the man.
: I7 }" G* O- M& O
# P- X7 [+ t( _0 g( Z谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
: J7 ~2 u% t' {2 v8 i
9 R* l& l+ i& @[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
7 U, L; S/ L/ Y5 A

% k) b: O9 L4 d1 {7 L( B- U. c/ s# V7 ^+ I+ w( R5 S

0 H3 s+ z0 Z# a$ O! C% M% U6 T6 D" ~* a1 X8 I: k# X  \3 w' Z
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
4 W- D% R8 j; t% kLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
- @4 b! [  a& f3 I" h$ _+ B# W* v- l
9 y* G1 k+ q% v% U6 t5 |8 l! H$ Y记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
/ r9 f0 c6 e9 U6 h8 P" e1 f+ L, w# C$ _/ q8 J9 \9 R, p$ l
如 ...

3 _6 T. h; t7 Z
5 I% s0 q& u  P1 h刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
- m; t- [$ q, vhehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
! w: K- h3 o, s9 s: c
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-12 17:01 , Processed in 0.193416 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表