If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it 2 C* u4 ?" r: M* H1 Y+ L # m2 x( V5 _' {& i4 `# V" A+ A3 l那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it. & t8 \" D1 O. S4 S: k如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成# x, ^3 C6 P, i% c1 b
If people are scared to go outside ,they are being terrorized . " p+ Y9 d% g n! \# H6 c the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it ) l5 `! t0 P9 D, q B我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下
试试。 5 E/ p( W& M. Y3 F7 ^如果人们会因此而害怕外出,那么案件的始作俑者便达到目的。任何制造和支持这种暴力行为的人即使不是恐怖分子,也是帮凶。' e s/ L \- ^/ n! ?1 e. b5 q6 ^+ s
准确的翻译其实需要上下文支持,没有这些帮助,任何从字面上的理解都可能是片面的。