 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……
; S* n8 M5 Q# u 1,Hey!wise up!放聪明点好吗?
; G- a! H/ z7 F! ?
5 |2 o5 V& ~ y* M2 l 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。5 C& ^( o0 v$ f7 C/ ]4 K: E
! @' ~9 B- Q3 L1 _9 L6 U& R0 R
2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
8 G; r. \0 h9 V) |; J0 O/ l/ ~& m2 I/ G7 b% I3 r6 P6 s. {' @; G' b# @- J
要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。
7 n9 |9 P9 t; [% [9 o! G
( [ a$ y' L( T* @- P. B 3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
7 f0 ]/ ?. @1 K8 [" r; B4 j# t- n) f) ~5 g
别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?4 K" B8 H1 K" ~
: ^8 A7 {# W: F 所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
/ F& A5 B" q3 b
) ]" I$ j2 A/ L3 \9 i7 ]8 ` 4,You are dead meat.你死定了。% s8 ~' g/ v; s1 P% R6 I7 ]- C
' A6 a C K; n; P' F" [ 也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
# S" D3 c7 N6 b$ @
' e$ Q9 y* x8 `! k! S& C8 f 5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!
# u( E" k" E: U4 y9 } k
3 Y3 C% Y- D& w; b& y 这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?
$ U. t/ C' ^0 h: f) Y8 c6 W: ~- g- l( L/ \) J4 S9 ]
6,Don't push me around.不要摆布我。' _; f' @+ M5 s( q
' V- F, k$ w: C% @# A0 S6 t4 y
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。" C- `/ N, ?, w8 L. E9 p7 q
# Q# @2 j% U& w7 a) R6 O( ]
7,You want to step outside?想到外去单挑吗?2 h3 f m, E7 B9 Y4 W; d
- [% w8 G. Z. K6 d* a
二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|