 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。( M1 J, i6 F+ J& _- g+ h1 m
6 v0 x* I; w$ n6 s
约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
" C& r/ H2 ?: I3 J/ }4 u; R
0 c% A' h) R" @- |至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。/ L; o* O/ ~2 P3 j$ J- A$ g
* O0 W! W: Z0 _
约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
0 i: c, v$ @/ o n- X- K4 E% V( r, H" m8 G- t" ]5 m
"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)7 j- _1 o/ I p3 T5 d5 U+ ]
3 `6 ~) b+ l' `1 V( `
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)" p! K+ ^& g$ E. v
* p8 `/ x) ]0 F( e7 `0 C/ }
λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)
& c7 O, E3 E; p* l% p* } s6 e
) j! f9 m' A) r6 N" `# u! q4 u& WJesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|