 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。8 g S0 i6 j3 _4 a
P( V: \. p5 v* _约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
- R5 P8 l6 V. ~' q1 O1 h5 I9 J
2 e, r( a8 j! d" Y! Y8 f2 P! I U& U至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。- V# h6 ^/ _5 u" ]. ~4 `
& K. M; j: Z7 ^6 q, V/ X) i, z8 ^$ f约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
4 Q( S, p- B' Y8 b W! D% p4 T' t* y" b$ m$ a
"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)4 \; K! Z( ~' e+ }# H
- x; P. S; e3 }
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)
# n' S7 i/ T* B7 h9 d9 B+ Z6 V' t6 L7 j) ^
λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)
5 Z' W6 V6 W( X1 }) X! O: v
# m7 A0 \8 p6 E3 TJesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|