In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
原帖由 ram 于 2008-11-4 22:42 发表 3 S7 G0 E2 h6 S' _% C1 h
这样的话翻成英文简历就罗嗦了,简历应该言简意赅.
) U3 b& i5 F" L9 g
同意。这样罗嗦的句子最好放到COVER LETTER里用。7楼翻译的很好。如果非要用到RESUME中的话,建议用list的形式,可以这样翻译:"Demonstrated professional skills in XXX and XXX as the core of IT workers in my company"
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 ' `' w' _8 q: v7 sIn my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
. h: G1 V- C7 I* V: c8 `0 J
8 U6 G; N8 }1 a1 ~ C: i * ^% s0 J0 F0 o( e1 k$ Q( P6 C I( D0 C$ ]. N1 l; h1 ~& h& M5 O+ Nthis is pretty good. simple sentences are good for oral comminication. dont make your oral sentences complicated
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 8 r; [ x. ~. }In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
% W9 P0 a/ Z: t
% ]+ h; b Z) f2 I
这样的建立,就是中国人才写的出来.(我不是说翻译的不好,而是楼主的意思表达非常中国). $ b* q5 U, Y. F' n- l$ |+ d) W1 N建议:楼主把这句删除. 直接写你有那些闪光点: 用1,2,3写出.
Based on the two strong skills,I have been always the backbone of the IT departments I've worked for.3 r: p% B' O* d1 J4 b+ W# ]
" \* Q. r& ~& b, Q8 @8 @: Z- \# o
[ 本帖最后由 waft1 于 2008-11-8 00:32 编辑 ]