In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
原帖由 ram 于 2008-11-4 22:42 发表 & `# u8 S! l; W5 r. k4 E
这样的话翻成英文简历就罗嗦了,简历应该言简意赅.
: \! j( Z: Q1 \4 M% q" y. }6 M
同意。这样罗嗦的句子最好放到COVER LETTER里用。7楼翻译的很好。如果非要用到RESUME中的话,建议用list的形式,可以这样翻译:"Demonstrated professional skills in XXX and XXX as the core of IT workers in my company"
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 ! ^' U0 f% ]8 p5 `) T
In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
/ ~" l3 O! Q) e( |
; q: N$ y9 d9 c7 ?& y( [9 V4 ] ) u5 C) M/ x( C7 b+ N' m& B - D |' q6 j/ q# o" Cthis is pretty good. simple sentences are good for oral comminication. dont make your oral sentences complicated
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 7 Z( C6 Q7 k0 H2 _7 ]: S% `
In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
1 X6 S, i( w, r8 q' W* A; f0 B) G4 p O" R
这样的建立,就是中国人才写的出来.(我不是说翻译的不好,而是楼主的意思表达非常中国).0 ]( ~7 t ]8 l$ J$ U: [2 h1 ?
建议:楼主把这句删除. 直接写你有那些闪光点: 用1,2,3写出.
Based on the two strong skills,I have been always the backbone of the IT departments I've worked for. 2 T1 s- x e* X8 e! f& r! i& _, b, P( s1 t% o! z; M
[ 本帖最后由 waft1 于 2008-11-8 00:32 编辑 ]