埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4153|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”
  E! S; X- m# X; M 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。
; Z" g! ~1 L! \+ ~+ h9 G( ?  l  
8 n+ n! m$ c. N- e. Q' Q: Z+ l4 D5 F  “洋泾浜英语”的几个特点 & b4 o' \, p7 E

( x3 E9 M- S8 I) N. \' R  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点:
4 m3 s7 n; k8 E; K4 w$ H
6 Q  ?9 Y, R  R7 g. x2 a1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。# R9 s- {! I/ A9 z
- L2 d" y3 B9 {" K. E+ w* ~
2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。
, V2 q& T3 ]5 u7 W6 P" U8 x# g) T3 o0 U3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。- Q1 z% w, k% Y
4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。
" d; u: i3 a2 T4 a( H5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。 6 i( t6 N; x" [& t. z3 `
6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。% Q# O/ C% P$ _2 O$ J. Z4 E
7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。
$ A  ~' @+ O: g9 ~/ T8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。
6 J0 z: |) B: d" ?  x, k9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。 + J2 ?* ~: g" D1 b2 R

5 t( [' C7 Y) f: ~& J% X0 j
4 T2 h0 E* |4 ~
. l+ i! ?4 Y# C9 B2 S9 W, R/ J  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……”
, a+ m- h: i& x1 H; ~" k1 \来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。
9 d8 [: y: J4 l; F1 y是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。* g0 j( M4 O; A$ O- K; J" I
真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。* C6 p1 K  w& s. p9 _
翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。: o6 J& [2 L2 i' K# G: t
打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。
6 Q/ P- D$ I) P: V3 L麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。
7 ?* q7 @) j! j/ ~红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。
( o2 v/ G" z/ F+ u% W5 B, V爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。/ b# d  T/ ]0 _7 k) b

- X( n9 A2 k& ]) L9 u6 A9 |3 [如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。
3 c- \" K0 [$ L0 ~: n7 L. b: p  r; v7 |, i7 O
  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。 / T% B, A- U% ?, r$ k# w
9 j9 h6 O# q- ]" q2 S3 F7 K
  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。 # _2 w8 ]* V, R
+ I2 e( ]5 g) r" q
  现今“洋泾浜话”的游戏味
7 H' \& F* m( f( E: V7 Y
) [. N; @: M" }: E. ]8 c  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。
0 V: V. A1 N# C7 U4 l. D* e
: u0 y  g( ]. V: K$ Y$ J& K1 ~最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:  P; q. T- m: j  W
Good Morning!) _4 K& P' P6 S+ d7 y( e8 h( k
猜一个字,是一个中国人的姓氏。0 [3 W$ E+ D! W) K1 ]5 h2 \

  J4 j- N( O3 e9 z: A  }[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?
5 ^% u$ y3 Y9 r3 C  ?7 s. }6 n9 jhttp://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。! r/ V6 E; O9 z; p5 ]6 h* m* L, N$ ^
7 Y( F- O! _5 u: k, }5 R
出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表 - ~1 M" D" ~+ g! T& f% A4 t9 P: K
还有“昂塞”,用得很普遍。
1 V& n5 O3 E" T  o& Q! G5 f
8 S( ?  u5 ~0 E4 \6 E出国后看见N多的ON SALE,明白了。

' E6 t& W1 J2 g, I) b( k# |" f" ^9 T3 d1 |& x3 O
Good Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表 & i! x( K, C$ g# a# L4 {
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。

! f+ U' l! k: _$ b! e% l. g- o9 W
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。
9 G1 ~# p1 D# j, p! L0 [/ [( |/ g! t: H4 D" A
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表
5 q: D" V* o; G" P  u
' G- m* I) ^' s! e1 o
: T4 P  R5 \. u/ t- K* {西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 21:21 , Processed in 0.091624 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表