这句话是一个学中文的美国大学生在谈自己学习中文的体会时说的.: z4 \- a0 V* A& B C2 X/ r& x, d9 ]
. C" S- I2 O" H, J4 c4 c5 ^% U2 \8 Q
Speaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations2 j0 G) c; r7 p" F# N* C
' G+ e9 n- |* y! [, @! x7 s/ ~, h你更喜欢哪句翻译?请投票.4 } g% V# A2 m! w |
; h% x8 j8 C# ^
得票最高者1000大洋!!. V$ x9 [" b* \% u$ ~$ N
0 x, i: }3 w2 A# s& k5 J
[ Last edited by 细雨 on 2005-3-11 at 04:47 PM ]
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:' C' b( a; i9 |/ X
谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。% x* A3 ?7 |' x- ~0 T8 d
9 n" k ^* f. o, U
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。* ^6 `! d. \! F* h
Spkng vn a ltl Chns cn grtl $ v1 v' v5 }/ g* I4 i% o u7 nnhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*# x s: R/ z8 b9 v' O& R3 S
说者是什么原意,引者 ...
P' u. ~, A& n 1 Q) E5 @6 Q0 e! [: l 7 J8 q0 t. o: j ^% `% u好玩!真不错。但是原英文中有对中文的特定表述,在译文中似乎看不出来,使得意境变了,是不是也算白玉微瑕?