埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4374|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
" z/ M9 C9 a5 D: V! Q* t* B5 r7 b3 J
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
! J0 T' v/ _8 ?' Q: Z2 l5 R
3 @2 ^, a! S! p# F  (正译)那间房子确实是一流的。
9 k, d- T9 n/ M+ `9 i0 f) U, |# U* H
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.1 ~9 Q4 j/ |% I. a

6 D+ F5 a, j) g& ]/ F2 C! V0 c* e  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
  \( w! m( x) T3 t. A. z. s! K" u4 T
: k- y  Q; {* O6 |4 O) I9 p' D8 ^  (正译)他买了13块饼干。
+ p9 e6 O2 l4 l( }  \2 O3 r7 a8 u2 E3 Z; Z
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
" ^% O+ B: I! |; s* Q
. ?9 x) ?2 n! g- s; M( \8 f& z  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
# _( C, W: y6 X  l& V2 `
4 y4 H, p, U/ S0 k) a  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。2 v8 p$ Y, V( t# L8 x

) W; \: D8 ^% n5 w  4. He was a cat in the pan.
+ D( \; P' ?( s. S' a$ @! T- s9 S6 `) M% ~3 A" R& a" c0 Z
  (误译)他是盘子中的一只猫。3 B' D# r( |& s' b+ m( Z

1 l: C( k: O( X" e; s* N0 Q5 \  (正译)他是个叛徒。4 Z* E4 u# k3 K5 C5 O% o/ n! w

1 P' j! g/ i. ]: o  5. A cat may look at a king.) a/ l. l) `2 t! R, A! w
( P9 y0 {, l6 b1 i% W
  (误译)一只猫都可以看到国王。
3 C+ u" \! l. T( r0 L- m0 ^: K$ z
7 x% F! O$ r$ [4 @8 t0 l+ }  (正译)小人物也该有同等权利。
4 `$ o7 G- C5 F5 I5 ?* i* R: b6 s4 ~3 g0 q9 ?& d
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
$ r/ H# z1 P( \9 B5 |0 N) O( K! M+ n& X4 T+ K; T
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
# z' }/ |3 f* y8 Q6 k. w7 m& J8 }: k  V. J
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。, V  @$ F! ?/ G- u' h# `4 x3 E
2 T' O6 `( M8 P, ~
  7. Is he a Jonah?; F: x& @$ S  D* g
3 z7 v! f8 Y# x5 y$ J7 ~0 p* h( B
  (误译)他就是叫约拿吗?
1 P  ?3 q# _; ^) _5 b6 X9 j9 _& R, r, H# k
  (正译)他是带来厄运的人吗?
& t7 Y0 R/ r5 O+ O+ \, h
) E; z* o* ]/ F9 b2 ^: j) i, |  8. Jim is fond of a leap in the dark.
* W, a9 M5 t- e/ R9 u2 A4 \, ]- q+ `0 j
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。! q! P9 s, [" Z. I- t5 A$ u
$ f& g3 ~) y! [; F
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
2 O. s  l! `$ |: F) I/ V) R* ]1 j  K  O3 F6 h' C, C& y+ K
  9. A little bird told me the news.
0 y% t/ q5 ]. S4 B+ a: W  A8 ~  d3 D1 y3 z. g% g
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
* E! ~( @8 C& `2 H8 O! S5 g: b3 {$ _/ f8 ]! M8 d  @& w* b
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
# |$ F! @  o: P" O# ~' n* E- u! B4 M- [
    10. Angela is a man of a woman.% r2 h/ H9 \0 y. l6 r

/ ?9 K+ j8 e9 f/ l( [2 u" u  T8 V  v  (误译)安吉拉是个有妇之夫
1 y. k# Z+ _6 w, V
" q1 K# N) }* V1 r7 @. E  (正译)安吉拉是个像男人的女人。$ L( [2 g6 k+ }2 q

/ a/ X* J. R8 c) ^9 o0 o( d$ k    11. Nellie is a man of his word.
- E, `, v6 n" l/ Q$ f5 p8 s, |1 H5 T6 l
  (误译)内莉是他所说的那个人。
+ M0 Y* }2 B3 R8 ^" o
: D3 w; Z4 z" E% a  (正译)内莉是个守信用的人。& I) V$ c4 k( K% I! Z3 O  s
1 [$ n; W/ T! t; A* `( M
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
& x% S( R4 {6 W
& Y' D4 ]; z) m$ R  (误译)他付了1000元的货物账。, N0 T3 b4 W, T9 ^4 a, V
) ]+ d* P: c$ p- g. c
  (正译)他大约付了1000元
" h6 O' s, k9 v
: o7 q3 Y. ?5 R& y$ }0 j) H( {: h3 g  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
' H( z0 m* Q3 m' a
, N" W/ w5 J  l: \  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。! k; V9 f5 ~  T/ ~

& ]$ v  C3 E: r; \& P  (正译)真糟糕,我胃痛了。$ A6 E  u  r! t5 S
$ F7 c& S- ^4 B" C4 T2 \% K( N
  14. She is a nose of wax.2 j2 D/ y3 P# n1 M, t1 k

$ U4 T3 O" X% T- R1 S' w  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
0 y, ]) ~  j2 V9 \( Z! q! d
1 g- G  R# o" l4 L2 S- Y  (正译)她没有主见。
, m' R8 c* e, n
% _( F# k; D; g  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
: A0 k$ a/ O" M* E. |3 L/ B+ K) _, a7 E+ T: P8 o/ T9 C
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。8 Q  t5 a6 A3 k% P" Y( g; q
, P: ]+ h* F9 U
  (正译)格伦花了巨资周游世界。
& |8 \0 p* s+ \1 g
9 q, C; l4 r% a1 G6 D; s# ?  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.5 @$ z0 {& [( f# O! W% d) D6 X

/ Q4 L! Z3 S4 a" r  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。$ P' a: F5 ?- i, D. S; X3 S

. E4 q) J- r6 p* {  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。8 E+ f0 [4 O# q5 B

. H" h) M; e" h  k* ]2 r2 i% H  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.+ m2 K* n( n' P  ?+ r. w5 e& T

# O1 _- v1 Y3 e/ B+ ]- v  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
& K1 S6 G  I/ i$ E$ Z& u
# h) k1 m7 S4 V" w/ }8 S  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
1 R7 |" `, G. q( `# z( X6 X) J
1 J8 W/ d" i( F) Y" f+ P  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?  t5 Q" Y/ l% H6 e1 ]4 U

$ |. I& K0 u8 X. H/ ^3 \+ V  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?6 E& Y% {# z9 M# s
# c4 ~0 a! t+ ]9 k
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
( P! L, w* v" X; g8 d1 N: Q- D5 L2 k! D) z4 N) Q
19. The ABC hopes to settle in China.$ c( K1 M* |; t8 r0 m% d

" j- `) Y8 O( l  F" A* T5 z  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。1 [. J- d0 U( M$ Y( p  H
8 l5 _7 J( `5 r1 h$ H; i
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。4 k" L- a! v; @2 W  K& y8 `" m

, H( ^( r! a  K  20. Bruce was taken up above the salt.  [% O# N! A" ~
2 c: d+ ?2 K: c) P+ E
  (误译)布鲁斯坐在盐上。' A, ^- _$ i) a1 J% G+ J
1 I$ h* u! }& K; l- b, |
  (正译)布鲁斯被请坐上席。, }/ I* }. b! P9 J
% P* L5 j0 b  B
  21. These commercial transactions are aboveboard.. g6 [. `$ M7 L* X4 h
  N# W) g3 T  O0 d; z+ v
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。( o3 q. @3 ~, _0 A" n
8 f. G  J* o0 a/ a  |3 N
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。* z$ g0 Y  q, r- c' \% W* A
% c" K$ e/ Z6 Z' A# B
  22. Colin is absent in Shanghai.8 M8 @2 T3 t& }2 _

' ^5 g9 p9 o. C  (误译)科林现在不在上海。, W% a. M: W  ^( X' o4 Q" U; s
" j/ E- x  M  K5 C2 O# P6 H4 m
  (正译)克林去上海了,不在这里。) R! G) t; \' R' C- e1 D

! {4 X5 z9 C: @* F+ P. w0 c  23. I only use Accent for soup.6 G: U3 u9 M" H/ O! D& \" X# U0 N

. `8 O" ^/ T6 e) a$ @0 B  (误译)我只须强调做汤。: P7 L' J; [8 R! g9 p( H

3 d- G7 f* E5 z% o7 W3 ~  R  {; R: U  (正译)我只在做汤时加味精。9 e, ?9 S* [/ c+ T7 Y% m! N  D+ X

6 d: \, |* w' h  f$ B3 @  24. We should call him Adam.1 O6 I, P. M( `3 g1 C- ~
+ E  I  i$ U* Y5 O  r
  (误译)我们应该把他叫做亚当。; e4 X) o  C8 ?) F" n

. ~9 k4 X3 Z1 y; j  (正译)我们应该叫他的名字。" s1 E7 H4 B7 |+ y3 K8 D) `6 Y1 N

, C/ {% e- S& |1 I6 @; C  25. Donna can sing after a fashion.
: D7 ~7 y4 _" g1 u6 j4 @
" A* @8 V9 E( L$ R  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
0 s  v% d" C( N
2 w* A$ X! h, U7 K& C' z  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
  o8 t$ S. i6 E5 m/ X5 K' ?5 `; F
  26. Her opinion is all my eye.% h8 P, {, k* {5 j+ Z7 R

8 ~- v, W  n5 w: G% B5 ]7 O- `  (误译)她的主张也完全是我的观点。; {; V$ E9 g4 Y" a2 b: _; f  h

- l& t; B5 R+ _1 \  (正译)她的主张是胡说八道。
( U% Q. _# X) P1 {6 J: b# P, \$ [" w1 k7 ]% ~& Q
  27. Bess ate all of six fruit cakes.7 D8 z1 ]7 L0 Y( f

: q0 r! C, E& y( ?2 V( u" v5 w  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果8 x6 x) k, B) r7 T8 c  Z( l9 J

7 A) T3 T& ^7 ]* _7 N蛋糕。) ]! u4 Q! t4 {& o4 b/ {

0 x9 d8 O: M4 ?+ a  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。3 J: q3 h4 r+ Z6 d
; d1 c; L  z) l) y1 p/ u
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
- Q: g- C7 ~4 n# M7 S
  D2 a& T" \/ X6 N" ^  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
! q) m; t2 ~+ M7 b7 y0 p
! B5 ^" I& o$ s) Y: n  (正译)人人都对马林这么好。
+ _. r0 k+ U1 I8 [, l* f" e4 h' ]& j% J  Y
  29. Mr. Smith is an American China trader.
2 j' M) E0 H: v/ P' `5 E
: M/ z0 b1 h  I0 N( B  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
" N2 }/ @$ I! h: r  z% \! ~9 W
7 O. y3 b+ X' q! M* L& [  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。- C5 a/ g' E" V: B0 @# A+ K

1 i1 \0 K$ E9 U- E( |  30. These youths are full of animal spirits./ R. G1 b. Y. _; \6 e+ m

$ ]7 G- ]! A" T  (误译)这些年轻人充满动物精神。" H: K$ `" u0 {* `' x
4 U, V2 I, t6 B$ s5 o
  (正译)这些年轻人充满活力。
( t1 R, T0 `  D" p2 g  I
6 u& P+ [5 F& F  u, Q) ]  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.* m) ^' v' h% m6 M' B- R2 Z8 m  t
" z. R  Y: H* s: D- D$ k; C
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。* W" E. M3 k9 m! v5 m

' \7 w8 V% e# J  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。5 m& Z  P4 e, \' E. P% k

$ @+ L5 X; P4 Q  32. Why is Merry like April weather?! X1 T6 @/ r# b1 K
: Y) N, C& L9 _( t2 n
  (误译)为什么梅里好像四月天气?1 R  w. T; H3 U$ E, V9 J9 S/ [4 j
& D. E7 Y6 b! p, w' a
  (正译)为什么梅里喜怒无常?% c: j$ e6 |9 j5 d, G6 X8 P$ i
; d! \6 b0 O' W' ~4 ~+ w# c
  33. The bank is open around the clock.
3 D) l2 O; h5 c/ }8 V' h9 k3 v8 X8 r
  (误译)那家银行准时营业。0 W* j& ]- F0 {- o7 L

  ^) L5 c$ f0 N4 E; D. E  (正译)那家银行24小时营业
- e% p5 x- Q( T5 x. Q
: N' \  h! b5 x+ V7 b: S  34. Bath Festival is just around the corner.. j, a0 j+ ~" E/ g4 r: O

/ Z  H: D8 p" ^. R) w  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
8 f$ n$ F1 S' I3 R/ p# W' J* f4 s" F4 E( X
  (正译)巴斯音乐节即将到来。6 @  S; y9 y  Y( \

0 D/ S& h) X& P/ l0 W" M  35. The child is as good as gold.! b, R, ^0 f4 N9 I* v) A. s; m

, r" u/ I7 F4 ?/ ]4 d# n  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
) z. ]' p" T2 O3 H+ ]( k" R3 y$ m/ Y, l4 @. |, b3 ?9 V/ U
  (正译)这个孩子很乖。
6 S3 E; w. c/ U. V/ X, V) m  a: X$ @2 y# a. X
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
( ~- x. H; A) G8 [8 u
) K' e/ a; I8 Z8 S1 |0 B  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
' U" B* w4 t" q2 U' W% c" M
! Y1 u/ L( d. X  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
( U; J) Z( c- {" r0 t: v3 q; ?. I6 g4 o* m$ t7 X0 C- x$ e
37. I am as old again as you.$ \$ _1 m* m* _$ d

+ d$ ]9 A) ]- p1 d& w  (误译)我又像你那样老了。
& f2 o3 l. v- F! u9 m8 ~6 q
5 t. ]: S! O: w. R  (正译)我的年纪比你大一倍。
- ^. f) w8 h6 T6 q, [: _2 w1 |3 B7 X1 ?. R8 @
  38. Tom asked after you.
2 B7 M6 v: X! u$ k
& s3 e( s$ X9 ~& ~* C  (误译)汤姆在后面叫你。
2 O. s+ k; z6 l( g7 Y# i, o
4 w- Q; G) `( c  u  (正译)汤姆问候你。
8 z6 b; p* J6 a1 z5 R4 ?9 j
" @$ b( p) @6 ~# r. B: P  39. The escaped prisoner is still at large.- n+ l8 P5 K6 x/ V: a4 n
! B. D% n: P' p1 Z, @6 H
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。, X6 |2 u4 Z9 M7 @$ _

. \, g; e7 n2 \! F0 Z: ^  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。( a& Z; P$ J0 Q9 m3 |
3 ?/ o$ W5 X+ H9 m. ~9 A
  40. Gary spoke at length about the bridge.
+ V$ \" A8 W1 J) J! ~* Q5 O2 N: H, c7 y( s
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
( o+ n0 M* ]4 c4 o5 V  q$ f! P( n' H/ K6 W# q/ \; a
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。- k' g) `( L) P$ d, _$ S
6 b6 T4 ^6 h- g* H9 {. q
  41. Gordon is at once modest and clever.; v# ?  k- m' z

+ J5 O  t: _# m) M% h  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。8 T; K1 I3 D0 x  J) ^% N" K
5 Y. q& |! S. x% \% R( F
  (正译)戈登即聪明又谦逊。4 B# v) f5 e% n$ e# n
9 R1 _+ ^+ ^: ^% T8 f" g
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?2 X, [: P+ Z  \, R" l$ R' n

: D  [7 ?3 ^0 p$ F2 q6 K" ~) @  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
+ G$ g: Z/ L  O" y( U  E
2 X# C+ d  w7 \% i  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
# v! ^0 U3 h% h! V" ^; U( f5 J! b- o  C8 h
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
1 Z; ^2 \; l/ p' n/ e( g
; I' ]5 D% G/ g  [: F$ ]. d  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
9 F+ `& q2 v: C* b- L
) k8 L, Z% S; W8 ?! j  (正译)卡里从不随意改变主意。
1 |( K3 {% l2 Y- E5 \3 Q& ?
: |7 u1 B% l1 {. b* {  44.He has athlete’s foot.* a+ B& _8 z' `0 f: q
/ \# \+ A; P2 _) {* \
  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。6 f9 y- e; V; P+ x4 |2 `0 c

4 s' Q) N9 R* L" Z  (正译)他患香港脚。
: d+ m: Y. s( i$ H' a3 d
7 {" ?6 D$ W8 x3 N* O) N4 r! w. w  45. Your august father is my friend.
: j1 g5 |" k4 U3 N/ ]" H. w" s. ]- i% ~8 m. S0 X9 u0 o  t
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
4 s, K' n: o% z( |! G
) U9 J/ u& C) U# e; U9 R5 Y+ \  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶. c- m+ ?* a8 i0 F6 O, a
" s# d& X& r8 x6 u/ G; J
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” & _) t3 ~  y9 J* v8 f) z2 O
-------------------------) L0 v! F& }9 z) P. A# P8 p
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 & Z% D! V# I* Q% _" V
来了发现自己英语好差
# N1 K( Y+ x% @' a% |3 k: u+ q

) J* A% ~. Q3 T6 c( A6 W贵在坚持学习哦。$ R* D8 `  m0 z1 Y
不要泄气嘛。$ B) U6 ^9 {' Y$ b/ e3 c- q
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-28 17:43 , Processed in 0.182311 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表