埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4233|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
. _( }1 ~# Z! A
% b# R' `% b0 A- U9 l& `. e& N  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。5 c1 [! r8 @5 ^0 y$ q/ D

( n8 @4 f" T* V* F* R* K  (正译)那间房子确实是一流的。: @7 w* ]0 F+ _% |+ f
5 A* q1 o* E" V# y
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
2 V& V! B% {  ]" U4 f" A$ |! F" a2 j" P* J
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。& t1 W- p/ M  x, }! p& T% }
6 A- I- A8 |9 Y% G( h" c
  (正译)他买了13块饼干。* ?  l5 S% ?' X& p7 X4 R- X2 n; Q
5 @  w5 g% [9 B% E8 R  |8 g  q& q
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
$ T" _+ y1 h4 l# |, s/ |- y2 N8 y& F/ B+ i/ a
  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
& k3 s+ R3 D, W1 w& p0 B3 h; R/ F$ I
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。' ~( J0 ~. ?; Z& ]2 h% Z

  p* a( a7 _' H  4. He was a cat in the pan.% d" p, N8 C9 D9 @/ u  W

$ C% X4 m/ J7 ^, |; O  (误译)他是盘子中的一只猫。7 c: m- t. |0 k8 @7 M! Y' ?
: B7 G0 W7 F- P4 C; f
  (正译)他是个叛徒。6 r' t3 L& @" j  f

! @/ L, B/ R- n! w6 m  5. A cat may look at a king.
' k6 D7 F/ Z, i7 D
! B- V1 `" c% u% r  (误译)一只猫都可以看到国王。
2 p% p0 x1 t5 x0 k3 V9 S" |% b1 Q- e9 n. u( f# N3 Z0 g
  (正译)小人物也该有同等权利。
* [1 _- t9 n6 j) h% H1 W) f1 v8 n
- c$ u6 c8 z. H8 P- t0 b% n5 u  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
- {! Z4 `; I; \* S/ }  Q8 L# d+ ^$ X
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
9 @( T; [$ u. K+ [& h5 T+ A$ a
" a3 h) Y0 w8 c! y  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
! b# }7 G+ J/ J" ]7 E% U: k
5 ]% v4 c3 c5 r' X# w% i- [" }  7. Is he a Jonah?
8 b% ]* o) D7 F: [1 A, u7 ^( a5 @, d
  (误译)他就是叫约拿吗?
$ D- a5 E+ M" i2 N- D
9 t* _3 v7 r  F3 J/ D  (正译)他是带来厄运的人吗?
5 A) \( ?" G1 R& `
, N+ L" T& v0 v3 q" @  8. Jim is fond of a leap in the dark.
3 P% {6 R3 d  f2 M9 ~9 L7 s1 r" k! @& J7 o- T4 I( }
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。, E4 w  Y+ x8 H9 q" k: G- H

8 \/ ^8 o5 q! ]1 d, a9 {! f  (正译)吉姆喜欢冒险行事。7 v+ P. u$ P( p* S

8 y5 J1 @: i7 P4 M+ i" O  9. A little bird told me the news.$ h( S) `1 o8 y' w! J

2 ?4 \  k$ @! _2 A" r  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。+ i( W, u& k2 X" Z( I8 I
. x2 S: z8 J' |
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。" K5 v. y/ @* P
" F! _3 t) [' a/ A! s! F
    10. Angela is a man of a woman.
# @. x9 U0 K# }1 K8 b! o+ i# m! c1 R+ g& |* {) R0 Q3 Y
  (误译)安吉拉是个有妇之夫7 Q2 Q9 \) h, ^4 e( s4 d% ^

7 d1 v' m# K* V4 C- m: I5 D  (正译)安吉拉是个像男人的女人。0 F" K( J8 Y" C/ P5 h2 w( `4 i

: T( U. T: y% p7 W: j9 v  B( t    11. Nellie is a man of his word.3 t( h6 @' g$ A9 f; W) A

7 l/ }( Y6 u$ f: L0 `  (误译)内莉是他所说的那个人。7 |1 w! \9 S: y
& ?1 w$ T% T  z% I( h$ V
  (正译)内莉是个守信用的人。: G5 [. s; ?( @. x5 _9 o4 G

/ s; X* q  j7 W  12. He paid a matter of 1000 Yuan.( T- G  Q* a7 r5 A: ?7 T

; `* |; F  h2 A2 G2 B# e  (误译)他付了1000元的货物账。
& D; `8 t7 N( c1 `2 d: |( N
- F: H0 Y' E  ~$ V6 x  (正译)他大约付了1000元
4 D; [- y8 z% d7 `' P5 M4 B9 g$ F7 C! T/ a/ o5 Z' S" k
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache." q. h8 s4 \5 z; E+ j
' C" I( |& O8 d* _  u9 s
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。+ m, S! M% ^8 b4 x6 Q/ I

8 [2 l% x" P$ Q" S8 U  (正译)真糟糕,我胃痛了。4 w7 f* B* L6 V" \5 E! b

8 E  u+ Q0 Y1 @  p  14. She is a nose of wax.
  K7 N0 N1 V8 ~2 E9 O
! B9 l/ W- z; X  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
, c! l8 m/ J# \9 Q3 G- d- Z
+ s8 x. g: |6 _# c/ H8 E4 b" y9 c  (正译)她没有主见。: S9 Y$ w# }3 n5 h6 g

3 I) ^* ?( y4 p6 {, T$ N5 T  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.5 [3 Z7 t6 F6 i0 E' K5 ?
4 d! B& N! _* j  J5 S0 b  X
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
5 X$ a8 p' f- b8 E2 `2 }7 o2 ^, i" r4 g
  (正译)格伦花了巨资周游世界。
" }1 |$ q! F. I; Q+ s6 N6 ?$ V5 d7 d( q9 P
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
1 \2 Q) Y$ j- O( E% `8 u% p, C( R: H- E- B) a
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。; ]4 C) E. r2 X7 h$ a! x% ~" U. Z
! z7 c6 M4 o! a% W/ @
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
: c5 ]& T* o# J+ ^( Z+ v( _. Q  a
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.) y& s1 Q4 g! A4 R1 A

! u2 u! T- }' a/ Y; V, d' _5 I. [; Z  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
6 i4 m0 r  i+ {' h: x4 D+ O. W* K9 Y+ q3 c6 s$ `& z
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
2 v7 J5 j$ W. @/ D9 _
0 d. |  |( X2 c5 o& i& W  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?, g. b# O  W1 ~0 i8 J% G0 P" A& M
; F& P% k1 @& j! d! }' ^; c. h
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?5 ?3 s' z8 m" B6 |( Q, n

- i: a: {* K% _+ |  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
' X3 z8 ^1 Q4 `; b. g8 _6 O5 P+ W! A% t0 e% ^
19. The ABC hopes to settle in China.5 |/ A! l1 I" z. V
" v& a7 c3 p& F7 U" E/ R
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
2 \5 ?9 _& w* Z) R( I$ y8 F; d% ^6 a( J# j8 g2 d% x
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。8 r7 H6 H8 h% O, j2 O1 ?
+ a! C5 u$ }- _# L$ M6 R
  20. Bruce was taken up above the salt., T. A3 Z( d, ?6 i9 }1 y

. h/ T+ C% t: |2 Q  (误译)布鲁斯坐在盐上。+ N& w  E  i8 F( W3 t. O
$ D" Z" Q) d& S: w$ C' a
  (正译)布鲁斯被请坐上席。
" \0 V9 _: o+ {) K$ t+ Z, [4 j/ V1 j7 F  N' C, Y
  21. These commercial transactions are aboveboard.3 C6 C+ o* U! [: g
) ?/ |1 Y5 H) n
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
  r0 X5 g$ p. k: I6 O% h+ }9 a9 O, H; e9 [: U; d( {+ i4 J8 Q
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
/ u& ^7 X8 H# i& Z  R; r$ I9 J4 ?& P/ M2 I, D0 F% `
  22. Colin is absent in Shanghai.
& y6 Z$ h  x/ r* W8 `
3 Q, n" H8 x! l2 E/ z  (误译)科林现在不在上海。- a; |+ P  `' [+ f$ }- f

& Y$ n! F0 B$ {; Y+ y  (正译)克林去上海了,不在这里。3 o- q* ^- {) O

! [. R4 z. T' o: @  23. I only use Accent for soup., N) h# e. q% E3 q
& l! @3 F' x5 T$ e; O$ \% n* j+ w1 e
  (误译)我只须强调做汤。
6 H6 [0 q" ^& @# `
7 d5 h. `& |3 y0 J4 D, R  D( I2 h# `  (正译)我只在做汤时加味精。) y) s9 V+ f) x! _) s

2 U0 J; @" K! ]  24. We should call him Adam.
  |1 |% I1 g7 |6 c; X& [+ q! i
9 r9 K4 s+ i& E  }# e) q: T  (误译)我们应该把他叫做亚当。
3 D/ P3 H  O9 H, K) E. e4 D' f; o2 ], E6 ]' ?' O: ?* H, }
  (正译)我们应该叫他的名字。! j$ {/ c. l$ h) g1 ]: Q8 v

. N  s0 h: p- ?6 w3 L; K. M# e( S  25. Donna can sing after a fashion.
8 T5 P$ E. S7 ~  z; l# J2 I- _5 y) y! v8 P
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
  n# N8 u& R6 Q# v/ K
$ B4 A' I& z0 ?" J5 u  ]  (正译)唐纳多少能唱一些歌。% l+ F/ L+ _8 B7 |% h3 q4 _

2 D, e2 L& e; ]( J# a/ m  26. Her opinion is all my eye.
3 w6 B: M' S8 }0 |% ~8 [% b2 W0 }1 \, v$ n+ E
  (误译)她的主张也完全是我的观点。
! s. I4 V% T) ~6 i4 ~
& Y8 T/ Q9 v6 H. X, d! r$ g  (正译)她的主张是胡说八道。
- H3 O5 @/ d8 O# b! q; d  x
5 ]8 S5 x% Q% _; t' d! R2 V3 P  27. Bess ate all of six fruit cakes.5 Z: U+ j/ c! v9 q9 B3 ~/ }- M

0 p9 \! z9 f. _( e* q& g# C0 G$ B" h  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
0 M2 i2 @+ v) [0 h) Q
$ z) ~7 d6 i; q+ S% ^' g, ?; k0 v蛋糕。
$ A% {( v% Z+ [  _0 J: {5 p7 b3 P" Y3 I+ G
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。- V# Q% V$ v) ^0 p! @* a

" O$ Q7 T. ]* v4 |$ Y28. All the world and his wife were so kind to Marlin., l+ S* `) ]7 J" ?% l
2 ~& l4 {. O. ^* j
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
* [) d7 Y0 _2 K! F. W
, Q- ]) e6 O" |. Z9 P6 ^! A/ p  (正译)人人都对马林这么好。
5 n: V; C# F$ |9 ~' F
" d3 W2 \! G) G. y) z0 l  29. Mr. Smith is an American China trader.
- t4 m7 U- e! B) x
+ A9 B' Y+ n/ u2 U% c7 R, Z  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
- F- y# I% ?7 c' K* j9 R/ r0 ]" B* [( u* l# t# Z* A3 U. O
  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
: W3 a) `4 P5 H2 G0 X
* ?. G7 j5 \! j- Z  g) K3 d5 n  30. These youths are full of animal spirits.
  i: o% C- ~4 A2 o0 X* x6 h! |0 K" U& B/ S! s+ C
  (误译)这些年轻人充满动物精神。# q" c% `( q4 {% E) j* B! Z

/ w& X+ V) r4 D  (正译)这些年轻人充满活力。
' H. `, Q- C% [& U
7 R. I$ F3 d* Y0 s2 k  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.; W4 B* W8 W- W& e  F* o1 [

& ^' ^7 K' x/ V2 [  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。9 u$ g3 e, l9 J  J$ i

9 Q1 S: E$ g. Q6 d6 M  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
  ?( a" O2 r: D) c  ~; Q; @  @' }2 z. O- D& D& w1 y
  32. Why is Merry like April weather?  K  ~1 {$ u  K. _) t
( U- q# Z# c# _) ]( M# @
  (误译)为什么梅里好像四月天气?
8 P) l; ]; {* H* X+ q1 Y1 i- G
* y, Q7 ^1 B- ^1 E* {& _3 G  (正译)为什么梅里喜怒无常?
1 d9 s  B* S! g9 ^4 z! q9 Q! V2 V) y7 Q9 [* F+ h; O4 `) K
  33. The bank is open around the clock.
8 E9 t& z) S" n& y/ C
  U6 X! l% |8 b/ Z% ^* b, {2 V: Z$ L  (误译)那家银行准时营业。5 o5 v3 Z1 k# o% n9 ^3 H2 F4 V
0 P% \6 w1 j# }; t/ D4 ~  F& R0 d# K
  (正译)那家银行24小时营业
) v* V, l* T3 K+ T% M5 t  k- N  l( m, t" m* V5 l, {, S; J- h) g
  34. Bath Festival is just around the corner.9 `8 O7 w; i) w9 q

7 y6 t8 ^, C# d4 t% E1 p  T5 ~+ K' ]  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
0 v3 B2 r! f) r- ~. M  ~  v3 B) |; G( _1 T7 C! t; Z  B
  (正译)巴斯音乐节即将到来。
; k( D2 W5 e0 a$ p* ^6 ^& M  u) ]$ b8 ~
  35. The child is as good as gold.
0 ?" }. [/ x# z7 W0 q  g( i6 j. K3 Y3 K  {1 x- P) A& |9 ]
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
6 T- |$ K- }; Z/ ?2 E" L( q( {4 z& T! I9 i3 n: E: [1 Y$ [( `
  (正译)这个孩子很乖。
3 g7 t# q$ f  Z6 U7 p/ Z7 `0 J; {5 X$ w; b% @
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
+ ^: V/ o  o8 v8 |# W2 J) i8 r) r; Z  t* g
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
/ g  c; I6 e+ |6 M
9 D! J4 r6 A8 V5 _  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
) p+ s! [- C1 K+ _( l, D( i3 a, G9 q! {
37. I am as old again as you., T! K( _. X; K

; i) [' P* B9 Q. S! K: _  (误译)我又像你那样老了。
  s/ ^7 {+ D3 Y( E
- _' F3 E+ M8 X* }0 t5 A2 s. [( m  (正译)我的年纪比你大一倍。
8 P) \* s3 D7 B% s/ X* k6 I- y
# E. |! _: I3 t! J  38. Tom asked after you.
6 G4 c( K2 @1 q, F- R) R3 Y, d8 D9 o
  (误译)汤姆在后面叫你。
) N- i9 K1 m- b$ q& p, Q
! }& D  N/ Y) Z5 z  (正译)汤姆问候你。
/ i7 t: T( b( i) b: U% j# `0 j% o4 \, _& x
  39. The escaped prisoner is still at large.
3 G9 o, t9 {: q+ A0 r
% N8 s" R* z' m$ D. D  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
/ M" Z: V0 D. P5 M1 H( U" H, `- U: D; ?5 `$ v5 Y# g/ f6 Q
  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
/ Y; j: ?! H; d. \
! ^% s8 f. r% {# g: u  40. Gary spoke at length about the bridge.
$ q/ L; K$ u+ }% o- A
! x& k7 Z5 c3 r1 {/ ^+ U  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
' u8 [6 O& Y. |) ~/ }' V& i$ T* P3 u: z0 C
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
7 h1 I, ~& ^! C0 q4 ?+ }, h& m& g. p0 n1 z# T$ M) G" R
  41. Gordon is at once modest and clever.
' N, W1 w8 f1 a, g7 S( x, T" o! x+ Y
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
. o9 w1 h# Q" j2 U: v0 \" M% i* c2 T. S. y& ?# p) D7 S
  (正译)戈登即聪明又谦逊。% n% y: a# T" T1 f

9 m9 R' @2 V$ ?1 K& V( X  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?% V6 J5 \2 x1 m' `2 a5 s+ }1 j

' _( T$ _# S: C! l& s  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?0 I/ E* b) w. T2 _% \( J
/ I1 u  a; h( Z9 e
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?& `# v0 w: ~8 @

3 p% V0 n. \) N  @  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
5 ?9 |; v* B% s, {" C% S; q% l" S. C0 `* |; i( {
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。4 D+ Y4 D8 V& T
2 }7 {' M# m1 r
  (正译)卡里从不随意改变主意。1 l/ v$ S% N" |# A, z
8 F+ ?) K6 L1 u7 p( ~) B# Q; g
  44.He has athlete’s foot.
4 q/ T; L. w* t" q: V3 ]
) c& C& I5 \# }7 ?1 S  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
' P. C4 u+ Y! D
8 N* V! ^9 @4 A- {  (正译)他患香港脚。
& F4 f& [9 N# U: ]+ P; W+ E# D2 V6 [* Q) d3 n" I; M& v1 V2 Y
  45. Your august father is my friend.
6 x3 v! v, Y9 b" O+ z2 K6 T; S9 J& i/ k- ~% s
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
; {" Q" N) Z! {( s' I9 ~2 R* S
- B' e: L% ~: g( L1 }+ R$ ?0 t  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
* t9 m6 i5 F+ f/ e1 Y- F
' n( m# n. s# }4 p- R/ I% Q有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”   O) ~0 y* i, s( K
-------------------------, z3 w, I( N1 `' x
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 0 B* r; k$ D" e. w7 P0 q3 o7 t
来了发现自己英语好差

' c# c. M, y+ l$ x3 A/ I1 j# B" n; d+ n
贵在坚持学习哦。8 z! V9 c* c! j  n2 Z2 k- f
不要泄气嘛。
$ E! T2 `; ]0 V) Z一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-19 18:22 , Processed in 0.373048 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表