埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4472|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
6 f7 u8 `; i! D0 ?( `4 n
' V8 i1 v7 O. J! k+ t2 p" v  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
5 }. N* x5 s+ F/ q4 \8 H- c# u" {9 d
  (正译)那间房子确实是一流的。
7 J' x, n8 e. R2 }2 m" p+ C/ b6 P% `  i* a- ^
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.5 z& v" }8 p5 H: B2 F  c

8 R' V( |! ?6 S7 L6 x- R' ~/ }  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
( ]  F6 b. q7 J' t$ S
6 B# @5 s( w+ u- [  (正译)他买了13块饼干。
) m" |4 W2 X& j& E# `8 D
) ]2 e. Y6 ^* `  X- C) p& S2 U" r  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.: q, Y7 _2 P9 s5 F, r
' O  r) w& m0 e! P" `
  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。8 c9 d+ q' s/ d' {
, t4 `2 I6 m! v2 C
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
. H7 J& d' U/ |) u
5 G. \, r7 j3 v2 z9 `" x: @' {, r; Y  4. He was a cat in the pan.
( h, g# G4 P, t0 z* J1 J8 b. A& o+ Q& H+ A3 ^4 e3 O' P0 s
  (误译)他是盘子中的一只猫。
" s2 x" }' ]( N9 q& }( x0 [9 F" q& _( R# n5 a  ^4 M: f
  (正译)他是个叛徒。) J8 T  Z8 V9 [! p- H% v
, _5 s3 {& e0 g+ D: j. K
  5. A cat may look at a king.
* ~& x* B! N9 b( G" H7 @
, |/ w6 w. L) e8 y3 o3 e5 j6 z  (误译)一只猫都可以看到国王。# B& I" w+ }$ Q7 Y
4 i$ l6 u# S1 Q/ l8 o
  (正译)小人物也该有同等权利。- w4 {/ l& R/ o+ N+ @/ t
1 b8 |; F+ M/ f  U$ ?
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
; b, ^  s8 K' I. p/ z' x$ r
9 |* x: a: K8 {- e) |" P  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。+ h- ~6 E: n6 i$ o& i# h* _$ @

  X! A4 l. L# Z/ _6 Z( I4 ~+ v/ y  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。, H- }! E2 `4 x

' b" `, k. \  o& k1 z  O  7. Is he a Jonah?
8 @; t& k! |% X2 Y' f
0 _' y+ N- g* b* u8 L& Q  (误译)他就是叫约拿吗?& T6 t6 y$ _* S4 h% U0 D

% g, E+ k# l/ p% C  (正译)他是带来厄运的人吗?
1 j& A9 V7 a8 m9 `1 t' n
; e5 I* u9 S' d3 |) h2 y% A/ a! |1 K  8. Jim is fond of a leap in the dark.( c- U+ r1 c- B  M1 u5 O
' Q: N5 L& S) }
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
4 i( a" L- A# _1 \5 q: d- q
) x  H- q: _. q( D- M  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
- |& _2 ~- C  V9 c0 b1 U: ?2 z
1 r. h6 o3 Q& m$ q  9. A little bird told me the news.
8 v# ^0 n5 u/ a1 V8 @, z5 T0 X4 E: m- l; k$ P" B+ \
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
) A" A4 E9 D, {" o# f, ~- p) ]0 {- [. o6 q) m+ d
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。  s: b9 X' X  M/ F) M7 y, @

# _: c# M0 d. u! y    10. Angela is a man of a woman.
/ \3 V7 ?! Z6 ?3 }+ @  [, `2 S. g. \5 N2 j
  (误译)安吉拉是个有妇之夫5 K" D! U  s8 e) Z; ]

+ \6 ~6 D( z: {  (正译)安吉拉是个像男人的女人。
, S8 r8 Q8 X  @& d6 g- _" O$ i0 {6 b! E$ I
    11. Nellie is a man of his word.) K/ r" b, \, _3 C1 Y5 t  f: ]
1 Y0 s1 T- W9 Q! K
  (误译)内莉是他所说的那个人。
6 l7 J1 O' w  y/ F  ?' U$ s
8 ^: t- k  E, B" v; ]  (正译)内莉是个守信用的人。2 b( C3 b- o9 F' O' L; I/ b
4 V+ F4 I0 j# m! M9 Z$ _! R) Z
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
5 b! Y- w) k" }, x6 W* B0 H3 C) D
- l4 b/ n# b5 O) w4 O" d1 {4 `  (误译)他付了1000元的货物账。
- ?5 s* h. L2 `# D$ ^9 `) g7 @) R/ T( s9 x* J* A) s0 ^6 p
  (正译)他大约付了1000元2 D$ m/ r: g5 L! o
  S8 b% f) q* W5 l5 W4 @" N  C9 v
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
# ^0 y8 c0 O, Y# y: A3 ~: M7 R/ i
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。( A; ]+ A( K& I7 c3 X9 t
, V: R9 N, X) O5 B" J; e1 d
  (正译)真糟糕,我胃痛了。
# n" Q+ {" A# `
4 `* y8 O" B7 r* f; c  14. She is a nose of wax.
6 W/ d# \! {8 I1 s2 O0 F( N$ g
8 f8 Y6 ]" e4 e" n  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。% U* p0 O6 b) n2 y4 ?* b+ }9 N3 \' R

8 q  m9 O8 i  ]* ]" w& A1 j0 i  (正译)她没有主见。# J& J3 n0 j) _  \/ m1 k

  I0 x) ^+ I/ O: o3 V" W2 C+ y4 L$ e  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
* O: J/ X  k# c2 M, u
, {7 g8 q( s3 ]: [8 k& d: U  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。) c1 [8 I- j7 Y6 l1 z/ A' o
0 E7 ?. _" r6 P+ ^/ b6 c
  (正译)格伦花了巨资周游世界。8 q, W. l- C, l* G' I- {6 q: K7 t

3 D) d: x7 K! D* v+ C! J- u5 S# V  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
& ~% M: c1 z6 _( {
# h; R+ w: q& l: i* s3 h9 u  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。& t* V1 L9 |7 F: x
  z: A" L9 N+ v! Q7 d0 z
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
; R. ]7 k4 x( E: `2 _: [& d- O+ o0 f7 C! P
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
/ v2 M; S8 q1 @- J
$ h& x$ E' R/ A! ?# P, ]) C, C# C  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
% ]% s0 B( b1 R
& |0 I7 ^' y  S! ]3 c- T7 Z  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。5 b; x6 a3 B$ w. U  A- A; n( L
5 D) Z8 M3 r0 A. B# m: c& b$ |
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
. \; t  x; m2 q1 f5 U
/ q) F/ s, a8 g7 x1 C- d  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?% d$ ]! }; X- F% Q3 p
) n4 P% d( w1 p! Y6 k# j
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
: T7 L  E$ Y, z8 R2 k# g& Z( t
5 i: K  p; H6 A0 H3 r19. The ABC hopes to settle in China.+ g6 B% ~; i, K
+ F1 d4 q6 Y7 o, U2 @3 ]
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。; A& @' n7 m5 h0 q  m
5 |! v  B  \7 J' w
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。2 s; U* D% f" z. \$ v

  u/ [4 H; [+ H  20. Bruce was taken up above the salt.
9 e. T' {. z$ A4 [$ [) q6 l) |
* Q3 ~1 T0 `8 D9 v- M: U( \  (误译)布鲁斯坐在盐上。
$ E5 A$ N% \; {; @/ I5 z! Q" @% x8 o3 b
  (正译)布鲁斯被请坐上席。
: _: t: @5 l+ Q, Y% m+ F3 N
3 F2 E' R( c& G  C0 d* A  21. These commercial transactions are aboveboard.
6 k% V0 m8 A3 x# P3 y7 v: v5 |: t0 r% x6 l
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
$ d3 C% x* a5 M1 k3 J/ p% ?4 j$ z+ O
* I( U8 G5 n- }  (正译)这些商业交易是光明磊落的。/ T0 l) Z: L( d3 K0 d1 u9 P8 j

2 N! t! V+ u/ h% S7 J* [* Y: d  22. Colin is absent in Shanghai.8 C% a* X/ j1 ?' _, e, G/ c

- G! e" d/ p" _8 B  (误译)科林现在不在上海。* k. X9 A4 D8 h# k

+ V7 o) {" T' k. s, H3 {$ f  (正译)克林去上海了,不在这里。
' k8 T2 e9 b( Z8 J. E6 Q1 U3 s; \) s
  23. I only use Accent for soup.
4 e7 j! Z5 I) c( K+ |0 w6 `
/ K  }5 Y$ S0 \  (误译)我只须强调做汤。
% I* V6 z5 z  ~6 K
$ P8 n" ?( J  k- d& ?" I, F  (正译)我只在做汤时加味精。* e7 f0 [; i. g. ^& k  D
/ {6 o. A; h+ i8 L/ H
  24. We should call him Adam.. e2 A/ x8 {9 c
' I/ L& r; S/ s% m4 s0 U6 c
  (误译)我们应该把他叫做亚当。
  {* I8 l2 Y2 P. Z1 q5 B  N) L1 I. j  K: s
  (正译)我们应该叫他的名字。
- v) n- T+ e: Z" F# v7 i7 i8 Q$ ]) @8 S
  25. Donna can sing after a fashion.6 q" ~" F: p$ N' F: d

1 {9 p  `8 p' L* W+ k5 d  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
8 Y6 G% H# n( H+ v% Z% M& U! c5 v& ?0 L" N5 i
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
2 U$ h+ N  N. M! Z
% W% V* k* Q  d' A5 O7 L% V# f% G  26. Her opinion is all my eye.
+ `! t; Z' m2 A. b1 K/ v
, V2 a; c* t1 \1 s  (误译)她的主张也完全是我的观点。0 O9 d4 {" ^! v
9 ^& {8 [+ u1 X" d# z$ W
  (正译)她的主张是胡说八道。
) A7 y/ D& Y  P# H2 V+ ]4 m2 ?' n4 g1 y
  27. Bess ate all of six fruit cakes.! }5 K. g! a1 K- u: D, L
/ `9 {5 U. P7 N, Q0 @; ~
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
4 U0 t  l# T; u- x/ `* h" W. i! ]: ?: g
蛋糕。6 W4 b% d: b) L; H
3 P. |+ L) v$ B# N/ p2 j3 o
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。3 b! U/ n. J' ?/ t) R1 v9 }

7 r: K% L+ _" r% x28. All the world and his wife were so kind to Marlin." g, h% N0 C: j9 C# ^* c- K0 d
+ e$ R: T  S; l( Y0 |" m
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
3 X! x: p( V' X7 S# ]/ Q  H% @& f4 D# f. }) X
  (正译)人人都对马林这么好。: C" {' |  R$ I
8 x0 I7 ?3 R! ^* H
  29. Mr. Smith is an American China trader.
& H4 E9 A3 f5 j3 j  k) D0 U# f# @
8 H, t: q6 g- V2 Q* N  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。2 i$ `' D" g) C) Z' u. R

0 ?/ X1 ^, }* B  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。/ }; T: h0 q6 s. o

8 ?; ~: Z7 u% Z8 ^; q  30. These youths are full of animal spirits.9 s2 I' T9 a3 Q4 ], g

6 K% }: o+ X* C/ V- e# a1 {3 p* P7 V  (误译)这些年轻人充满动物精神。
7 R' ]& l9 o: _% S% u" ^6 H5 |' X/ r7 ^
  (正译)这些年轻人充满活力。8 l* `9 H: o) C  \
7 P; |6 d2 B$ ^" _
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
  ~$ x2 S0 e5 J8 f7 u8 P; p$ l7 z9 J1 h1 U, f' v
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。: T  G% i3 b& w6 ]8 M+ x8 b
& _5 g& G& O1 n/ {
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。! e4 i& `9 M9 X+ W3 P' h9 R' A$ e
: q1 h% x7 j& S8 E& H; E# Z: s/ t/ I8 \
  32. Why is Merry like April weather?9 C9 y3 h' [  t- E: L2 f( [/ b3 ?% z
! m  H% w7 [' {% l# q: a. }
  (误译)为什么梅里好像四月天气?
% s2 d, X1 w. Y7 F3 W' B. N, @" F. w" @) T" T7 k3 K3 q
  (正译)为什么梅里喜怒无常?' Y3 Q7 H9 x7 _. Y5 G
7 _& \4 R1 L( S' l5 x. s8 E
  33. The bank is open around the clock.$ z) s( P( l3 z. b3 [. [

8 Z/ s, p. a; e; a  (误译)那家银行准时营业。0 _- Z0 ^; _* e
) ~& F1 t& x5 {
  (正译)那家银行24小时营业" z! ~2 y" F: y! @+ v4 V6 R- |

0 x+ Q' p, t4 n/ `, h, D  34. Bath Festival is just around the corner.
/ b8 c9 B1 f1 p! j
5 E% p6 [' d3 U# r8 ^# B8 @  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
; I8 P) W% ?6 \7 J6 c! F7 W, ?' P% J" s9 K' P- |
  (正译)巴斯音乐节即将到来。
* I. a  f% [% \, w! u. o/ d9 r& S9 Y  ?  ~' M
  35. The child is as good as gold.
. M' P3 r/ ~* R4 P2 F
1 W- C* R$ k2 L  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
& [3 O9 L' p9 `8 J. A9 {7 }( `
& w3 O  `3 S. v* N6 Z. l( H  (正译)这个孩子很乖。, N/ Z: G$ c5 b; G) [
9 ?1 z4 D5 o% k1 O
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.& i+ R$ H6 l& {$ B2 E- B% N/ B

, G8 h1 R1 T+ x- V+ u  (误译)诺曼先生不可能帮助你。4 ^- A- \/ D, c# p; P

  E/ d7 h9 Q: [  q6 w6 I5 V8 A  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
9 ^, j  v; y& S: _* s* [2 R, J! ~
( ]4 M3 B' N8 e37. I am as old again as you.' c, F' p) n1 _- m3 B6 M: j% T
, l% U; a5 I3 }' B; J
  (误译)我又像你那样老了。
9 V' A' U2 v2 I6 y0 w% U! Z' D9 |, c# W3 A
  (正译)我的年纪比你大一倍。
) ~1 l: n2 D( W8 }+ G; F4 L8 ~: y1 L) p# E' `1 Q
  38. Tom asked after you.
& ^, N- ~2 Q# O& f
, t3 y8 G/ ?4 X. Q  b" q( A  (误译)汤姆在后面叫你。" ~% S/ q0 t. h" S& E8 V5 o9 U! [
' ~, |  B& M) L
  (正译)汤姆问候你。
: n/ [- c% J. j$ t* T, e8 C* ?: m
  39. The escaped prisoner is still at large.
5 D( x7 E# q+ l: D2 `; o* R. D; s" {3 j+ a2 ~; N
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
% M6 c1 s4 x9 `  B* U" s
2 {# M* X, d6 Y0 H  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
' V6 p* d& \0 r+ F7 L3 s7 W/ U
6 K9 T0 t+ w4 N8 y4 m, u6 ]" b  40. Gary spoke at length about the bridge.0 B8 O8 a& B+ W+ C5 b; j# {

% i* |/ ~) `0 V: O" a  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
: v1 l- H  p0 u* B* r/ u2 D+ ~! U7 j2 c
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。6 `7 r- F+ c  p! O8 ]$ x  N, r

# H- y% ~3 O1 S- M) y; z( ~  41. Gordon is at once modest and clever.( p$ n3 M. T( w$ d- v5 E1 Q# J
& D, \( |; O( l+ d# ~2 @
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
+ g9 e. t) |7 g7 n, }% I2 R/ q
- D8 G( a- o0 m3 R) u4 b  (正译)戈登即聪明又谦逊。
% h6 ]4 f% j: P5 v5 Q" ]  q# {. H7 K
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
+ ~. y; w3 `% ]+ o. P3 G
# I! ]7 y' D* Z  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?* ~& }) F; r3 G9 }2 p) l
" V% K1 z  S5 Y/ d+ J$ R" N
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
7 m5 K; m1 D* \6 u2 t* M! Q" N: b; J$ R. E8 e- ?
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
/ C: d( d& e6 f% \+ h* p, U0 R; O' z
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
, h  l! |' Z2 {2 {, V" y. \! `5 U0 W+ y; V# P; q7 I
  (正译)卡里从不随意改变主意。" b- n. d8 B. P$ P

% @! T( n8 z( F$ Z: h  44.He has athlete’s foot.
9 }" i" ^& E0 F) _7 e( S
9 u4 f& Q5 P8 \. y# |  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
' l9 e" N4 W. I2 F  j( A
0 v! P  V) Z3 f6 x9 U) T# d  (正译)他患香港脚。2 y4 H! v" [, ]% B/ O6 z5 J* a! L5 q) M
9 C$ Z& Y( A  l7 z( E
  45. Your august father is my friend.
7 f; O/ y( a1 n! I6 E# F
2 U% p: y) B/ l$ N  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
+ ~! l' o1 F9 @0 ?
; O0 w+ m9 l! Z+ }+ X' _9 L# B  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
( d2 x* A& n$ ~+ r; i. e. U# V
+ N% e6 h, C$ N2 m* `7 ~; o有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
2 B' I! P0 b$ V! x- s7 @6 N-------------------------* C% M. D- P; Y( x
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
; W. w5 ~: [, h2 {2 c来了发现自己英语好差
1 t1 ?- q$ m1 q$ d  D) n3 M

  Z0 j( P( K& U! ?6 ]: h" q贵在坚持学习哦。6 u* G$ x% t, V( ~; n$ v) Q, J
不要泄气嘛。
8 Z( F9 u  k; i一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 02:18 , Processed in 0.239339 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表