 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
6 f7 u8 `; i! D0 ?( `4 n
' V8 i1 v7 O. J! k+ t2 p" v (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
5 }. N* x5 s+ F/ q4 \8 H- c# u" {9 d
(正译)那间房子确实是一流的。
7 J' x, n8 e. R2 }2 m" p+ C/ b6 P% ` i* a- ^
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.5 z& v" }8 p5 H: B2 F c
8 R' V( |! ?6 S7 L6 x- R' ~/ } (误译)他买了面包师做的12块饼干。
( ] F6 b. q7 J' t$ S
6 B# @5 s( w+ u- [ (正译)他买了13块饼干。
) m" |4 W2 X& j& E# `8 D
) ]2 e. Y6 ^* ` X- C) p& S2 U" r 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.: q, Y7 _2 P9 s5 F, r
' O r) w& m0 e! P" `
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。8 c9 d+ q' s/ d' {
, t4 `2 I6 m! v2 C
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
. H7 J& d' U/ |) u
5 G. \, r7 j3 v2 z9 `" x: @' {, r; Y 4. He was a cat in the pan.
( h, g# G4 P, t0 z* J1 J8 b. A& o+ Q& H+ A3 ^4 e3 O' P0 s
(误译)他是盘子中的一只猫。
" s2 x" }' ]( N9 q& }( x0 [9 F" q& _( R# n5 a ^4 M: f
(正译)他是个叛徒。) J8 T Z8 V9 [! p- H% v
, _5 s3 {& e0 g+ D: j. K
5. A cat may look at a king.
* ~& x* B! N9 b( G" H7 @
, |/ w6 w. L) e8 y3 o3 e5 j6 z (误译)一只猫都可以看到国王。# B& I" w+ }$ Q7 Y
4 i$ l6 u# S1 Q/ l8 o
(正译)小人物也该有同等权利。- w4 {/ l& R/ o+ N+ @/ t
1 b8 |; F+ M/ f U$ ?
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
; b, ^ s8 K' I. p/ z' x$ r
9 |* x: a: K8 {- e) |" P (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。+ h- ~6 E: n6 i$ o& i# h* _$ @
X! A4 l. L# Z/ _6 Z( I4 ~+ v/ y (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。, H- }! E2 `4 x
' b" `, k. \ o& k1 z O 7. Is he a Jonah?
8 @; t& k! |% X2 Y' f
0 _' y+ N- g* b* u8 L& Q (误译)他就是叫约拿吗?& T6 t6 y$ _* S4 h% U0 D
% g, E+ k# l/ p% C (正译)他是带来厄运的人吗?
1 j& A9 V7 a8 m9 `1 t' n
; e5 I* u9 S' d3 |) h2 y% A/ a! |1 K 8. Jim is fond of a leap in the dark.( c- U+ r1 c- B M1 u5 O
' Q: N5 L& S) }
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
4 i( a" L- A# _1 \5 q: d- q
) x H- q: _. q( D- M (正译)吉姆喜欢冒险行事。
- |& _2 ~- C V9 c0 b1 U: ?2 z
1 r. h6 o3 Q& m$ q 9. A little bird told me the news.
8 v# ^0 n5 u/ a1 V8 @, z5 T0 X4 E: m- l; k$ P" B+ \
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。
) A" A4 E9 D, {" o# f, ~- p) ]0 {- [. o6 q) m+ d
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。 s: b9 X' X M/ F) M7 y, @
# _: c# M0 d. u! y 10. Angela is a man of a woman.
/ \3 V7 ?! Z6 ?3 }+ @ [, `2 S. g. \5 N2 j
(误译)安吉拉是个有妇之夫5 K" D! U s8 e) Z; ]
+ \6 ~6 D( z: { (正译)安吉拉是个像男人的女人。
, S8 r8 Q8 X @& d6 g- _" O$ i0 {6 b! E$ I
11. Nellie is a man of his word.) K/ r" b, \, _3 C1 Y5 t f: ]
1 Y0 s1 T- W9 Q! K
(误译)内莉是他所说的那个人。
6 l7 J1 O' w y/ F ?' U$ s
8 ^: t- k E, B" v; ] (正译)内莉是个守信用的人。2 b( C3 b- o9 F' O' L; I/ b
4 V+ F4 I0 j# m! M9 Z$ _! R) Z
12. He paid a matter of 1000 Yuan.
5 b! Y- w) k" }, x6 W* B0 H3 C) D
- l4 b/ n# b5 O) w4 O" d1 {4 ` (误译)他付了1000元的货物账。
- ?5 s* h. L2 `# D$ ^9 `) g7 @) R/ T( s9 x* J* A) s0 ^6 p
(正译)他大约付了1000元2 D$ m/ r: g5 L! o
S8 b% f) q* W5 l5 W4 @" N C9 v
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
# ^0 y8 c0 O, Y# y: A3 ~: M7 R/ i
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。( A; ]+ A( K& I7 c3 X9 t
, V: R9 N, X) O5 B" J; e1 d
(正译)真糟糕,我胃痛了。
# n" Q+ {" A# `
4 `* y8 O" B7 r* f; c 14. She is a nose of wax.
6 W/ d# \! {8 I1 s2 O0 F( N$ g
8 f8 Y6 ]" e4 e" n (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。% U* p0 O6 b) n2 y4 ?* b+ }9 N3 \' R
8 q m9 O8 i ]* ]" w& A1 j0 i (正译)她没有主见。# J& J3 n0 j) _ \/ m1 k
I0 x) ^+ I/ O: o3 V" W2 C+ y4 L$ e 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
* O: J/ X k# c2 M, u
, {7 g8 q( s3 ]: [8 k& d: U (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。) c1 [8 I- j7 Y6 l1 z/ A' o
0 E7 ?. _" r6 P+ ^/ b6 c
(正译)格伦花了巨资周游世界。8 q, W. l- C, l* G' I- {6 q: K7 t
3 D) d: x7 K! D* v+ C! J- u5 S# V 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
& ~% M: c1 z6 _( {
# h; R+ w: q& l: i* s3 h9 u (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。& t* V1 L9 |7 F: x
z: A" L9 N+ v! Q7 d0 z
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
; R. ]7 k4 x( E: `2 _: [& d- O+ o0 f7 C! P
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
/ v2 M; S8 q1 @- J
$ h& x$ E' R/ A! ?# P, ]) C, C# C (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
% ]% s0 B( b1 R
& |0 I7 ^' y S! ]3 c- T7 Z (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。5 b; x6 a3 B$ w. U A- A; n( L
5 D) Z8 M3 r0 A. B# m: c& b$ |
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
. \; t x; m2 q1 f5 U
/ q) F/ s, a8 g7 x1 C- d (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?% d$ ]! }; X- F% Q3 p
) n4 P% d( w1 p! Y6 k# j
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
: T7 L E$ Y, z8 R2 k# g& Z( t
5 i: K p; H6 A0 H3 r19. The ABC hopes to settle in China.+ g6 B% ~; i, K
+ F1 d4 q6 Y7 o, U2 @3 ]
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。; A& @' n7 m5 h0 q m
5 |! v B \7 J' w
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。2 s; U* D% f" z. \$ v
u/ [4 H; [+ H 20. Bruce was taken up above the salt.
9 e. T' {. z$ A4 [$ [) q6 l) |
* Q3 ~1 T0 `8 D9 v- M: U( \ (误译)布鲁斯坐在盐上。
$ E5 A$ N% \; {; @/ I5 z! Q" @% x8 o3 b
(正译)布鲁斯被请坐上席。
: _: t: @5 l+ Q, Y% m+ F3 N
3 F2 E' R( c& G C0 d* A 21. These commercial transactions are aboveboard.
6 k% V0 m8 A3 x# P3 y7 v: v5 |: t0 r% x6 l
(误译)这些商业交易是在船上进行的。
$ d3 C% x* a5 M1 k3 J/ p% ?4 j$ z+ O
* I( U8 G5 n- } (正译)这些商业交易是光明磊落的。/ T0 l) Z: L( d3 K0 d1 u9 P8 j
2 N! t! V+ u/ h% S7 J* [* Y: d 22. Colin is absent in Shanghai.8 C% a* X/ j1 ?' _, e, G/ c
- G! e" d/ p" _8 B (误译)科林现在不在上海。* k. X9 A4 D8 h# k
+ V7 o) {" T' k. s, H3 {$ f (正译)克林去上海了,不在这里。
' k8 T2 e9 b( Z8 J. E6 Q1 U3 s; \) s
23. I only use Accent for soup.
4 e7 j! Z5 I) c( K+ |0 w6 `
/ K }5 Y$ S0 \ (误译)我只须强调做汤。
% I* V6 z5 z ~6 K
$ P8 n" ?( J k- d& ?" I, F (正译)我只在做汤时加味精。* e7 f0 [; i. g. ^& k D
/ {6 o. A; h+ i8 L/ H
24. We should call him Adam.. e2 A/ x8 {9 c
' I/ L& r; S/ s% m4 s0 U6 c
(误译)我们应该把他叫做亚当。
{* I8 l2 Y2 P. Z1 q5 B N) L1 I. j K: s
(正译)我们应该叫他的名字。
- v) n- T+ e: Z" F# v7 i7 i8 Q$ ]) @8 S
25. Donna can sing after a fashion.6 q" ~" F: p$ N' F: d
1 {9 p `8 p' L* W+ k5 d (误译)唐纳能唱时代歌曲。
8 Y6 G% H# n( H+ v% Z% M& U! c5 v& ?0 L" N5 i
(正译)唐纳多少能唱一些歌。
2 U$ h+ N N. M! Z
% W% V* k* Q d' A5 O7 L% V# f% G 26. Her opinion is all my eye.
+ `! t; Z' m2 A. b1 K/ v
, V2 a; c* t1 \1 s (误译)她的主张也完全是我的观点。0 O9 d4 {" ^! v
9 ^& {8 [+ u1 X" d# z$ W
(正译)她的主张是胡说八道。
) A7 y/ D& Y P# H2 V+ ]4 m2 ?' n4 g1 y
27. Bess ate all of six fruit cakes.! }5 K. g! a1 K- u: D, L
/ `9 {5 U. P7 N, Q0 @; ~
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果
4 U0 t l# T; u- x/ `* h" W. i! ]: ?: g
蛋糕。6 W4 b% d: b) L; H
3 P. |+ L) v$ B# N/ p2 j3 o
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。3 b! U/ n. J' ?/ t) R1 v9 }
7 r: K% L+ _" r% x28. All the world and his wife were so kind to Marlin." g, h% N0 C: j9 C# ^* c- K0 d
+ e$ R: T S; l( Y0 |" m
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
3 X! x: p( V' X7 S# ]/ Q H% @& f4 D# f. }) X
(正译)人人都对马林这么好。: C" {' | R$ I
8 x0 I7 ?3 R! ^* H
29. Mr. Smith is an American China trader.
& H4 E9 A3 f5 j3 j k) D0 U# f# @
8 H, t: q6 g- V2 Q* N (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。2 i$ `' D" g) C) Z' u. R
0 ?/ X1 ^, }* B (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。/ }; T: h0 q6 s. o
8 ?; ~: Z7 u% Z8 ^; q 30. These youths are full of animal spirits.9 s2 I' T9 a3 Q4 ], g
6 K% }: o+ X* C/ V- e# a1 {3 p* P7 V (误译)这些年轻人充满动物精神。
7 R' ]& l9 o: _% S% u" ^6 H5 |' X/ r7 ^
(正译)这些年轻人充满活力。8 l* `9 H: o) C \
7 P; |6 d2 B$ ^" _
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
~$ x2 S0 e5 J8 f7 u8 P; p$ l7 z9 J1 h1 U, f' v
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。: T G% i3 b& w6 ]8 M+ x8 b
& _5 g& G& O1 n/ {
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。! e4 i& `9 M9 X+ W3 P' h9 R' A$ e
: q1 h% x7 j& S8 E& H; E# Z: s/ t/ I8 \
32. Why is Merry like April weather?9 C9 y3 h' [ t- E: L2 f( [/ b3 ?% z
! m H% w7 [' {% l# q: a. }
(误译)为什么梅里好像四月天气?
% s2 d, X1 w. Y7 F3 W' B. N, @" F. w" @) T" T7 k3 K3 q
(正译)为什么梅里喜怒无常?' Y3 Q7 H9 x7 _. Y5 G
7 _& \4 R1 L( S' l5 x. s8 E
33. The bank is open around the clock.$ z) s( P( l3 z. b3 [. [
8 Z/ s, p. a; e; a (误译)那家银行准时营业。0 _- Z0 ^; _* e
) ~& F1 t& x5 {
(正译)那家银行24小时营业" z! ~2 y" F: y! @+ v4 V6 R- |
0 x+ Q' p, t4 n/ `, h, D 34. Bath Festival is just around the corner.
/ b8 c9 B1 f1 p! j
5 E% p6 [' d3 U# r8 ^# B8 @ (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
; I8 P) W% ?6 \7 J6 c! F7 W, ?' P% J" s9 K' P- |
(正译)巴斯音乐节即将到来。
* I. a f% [% \, w! u. o/ d9 r& S9 Y ? ~' M
35. The child is as good as gold.
. M' P3 r/ ~* R4 P2 F
1 W- C* R$ k2 L (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
& [3 O9 L' p9 `8 J. A9 {7 }( `
& w3 O `3 S. v* N6 Z. l( H (正译)这个孩子很乖。, N/ Z: G$ c5 b; G) [
9 ?1 z4 D5 o% k1 O
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.& i+ R$ H6 l& {$ B2 E- B% N/ B
, G8 h1 R1 T+ x- V+ u (误译)诺曼先生不可能帮助你。4 ^- A- \/ D, c# p; P
E/ d7 h9 Q: [ q6 w6 I5 V8 A (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
9 ^, j v; y& S: _* s* [2 R, J! ~
( ]4 M3 B' N8 e37. I am as old again as you.' c, F' p) n1 _- m3 B6 M: j% T
, l% U; a5 I3 }' B; J
(误译)我又像你那样老了。
9 V' A' U2 v2 I6 y0 w% U! Z' D9 |, c# W3 A
(正译)我的年纪比你大一倍。
) ~1 l: n2 D( W8 }+ G; F4 L8 ~: y1 L) p# E' `1 Q
38. Tom asked after you.
& ^, N- ~2 Q# O& f
, t3 y8 G/ ?4 X. Q b" q( A (误译)汤姆在后面叫你。" ~% S/ q0 t. h" S& E8 V5 o9 U! [
' ~, | B& M) L
(正译)汤姆问候你。
: n/ [- c% J. j$ t* T, e8 C* ?: m
39. The escaped prisoner is still at large.
5 D( x7 E# q+ l: D2 `; o* R. D; s" {3 j+ a2 ~; N
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。
% M6 c1 s4 x9 ` B* U" s
2 {# M* X, d6 Y0 H (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
' V6 p* d& \0 r+ F7 L3 s7 W/ U
6 K9 T0 t+ w4 N8 y4 m, u6 ]" b 40. Gary spoke at length about the bridge.0 B8 O8 a& B+ W+ C5 b; j# {
% i* |/ ~) `0 V: O" a (误译)加里讲述了那座桥的长度。
: v1 l- H p0 u* B* r/ u2 D+ ~! U7 j2 c
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。6 `7 r- F+ c p! O8 ]$ x N, r
# H- y% ~3 O1 S- M) y; z( ~ 41. Gordon is at once modest and clever.( p$ n3 M. T( w$ d- v5 E1 Q# J
& D, \( |; O( l+ d# ~2 @
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
+ g9 e. t) |7 g7 n, }% I2 R/ q
- D8 G( a- o0 m3 R) u4 b (正译)戈登即聪明又谦逊。
% h6 ]4 f% j: P5 v5 Q" ] q# {. H7 K
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
+ ~. y; w3 `% ]+ o. P3 G
# I! ]7 y' D* Z (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?* ~& }) F; r3 G9 }2 p) l
" V% K1 z S5 Y/ d+ J$ R" N
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
7 m5 K; m1 D* \6 u2 t* M! Q" N: b; J$ R. E8 e- ?
43. Carrie never changes her mind at pleasure.
/ C: d( d& e6 f% \+ h* p, U0 R; O' z
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
, h l! |' Z2 {2 {, V" y. \! `5 U0 W+ y; V# P; q7 I
(正译)卡里从不随意改变主意。" b- n. d8 B. P$ P
% @! T( n8 z( F$ Z: h 44.He has athlete’s foot.
9 }" i" ^& E0 F) _7 e( S
9 u4 f& Q5 P8 \. y# | (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
' l9 e" N4 W. I2 F j( A
0 v! P V) Z3 f6 x9 U) T# d (正译)他患香港脚。2 y4 H! v" [, ]% B/ O6 z5 J* a! L5 q) M
9 C$ Z& Y( A l7 z( E
45. Your august father is my friend.
7 f; O/ y( a1 n! I6 E# F
2 U% p: y) B/ l$ N (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
+ ~! l' o1 F9 @0 ?
; O0 w+ m9 l! Z+ }+ X' _9 L# B (正译)令尊是我的朋友。 |
|