埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4375|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.  F8 o7 Z) A8 ^
# l* U' E) Z5 @  o0 }# |
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
* A3 j! Q" {) q2 }( e/ y% k8 L9 l, _" E4 f* C8 P4 \7 c
  (正译)那间房子确实是一流的。
! a" W3 |; K' t( I7 I3 W  B  p- _& t) b
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.' }- N+ U! v% }5 D+ w

9 G0 q4 }* R- M& f+ j  (误译)他买了面包师做的12块饼干。4 X4 T) N- y4 d; t. e4 S

& Y* h: M' o' v& s) D- r  (正译)他买了13块饼干。
1 Q$ k! z0 T6 D: U, o9 V) n3 \% S; e2 Q- z& `! a
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
6 N3 X! U: e) ]) N+ C' t& I1 w2 A
) p5 I  ^# @8 u7 N6 Y3 w4 d  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
% }/ M  I! x. V( h; Z. c2 D( M) L  D4 x) [8 \$ v$ z5 P
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
  c/ J1 ^5 v& b$ {$ ?  p2 Q
" }9 B8 o8 s; }  w  4. He was a cat in the pan.7 K! I; ~" S! P9 T4 P, ]

+ B+ }8 i; g0 N  (误译)他是盘子中的一只猫。- y% U4 m" U2 u# Y2 x: X! U
8 D- G9 @# k! Q
  (正译)他是个叛徒。
0 X0 ^: N/ w) b  _
% p4 [6 m0 b/ |6 I  5. A cat may look at a king." C9 v- p4 A8 t+ l4 i  @& |
# P, N1 n3 x2 b! @
  (误译)一只猫都可以看到国王。: r+ d: E2 [, m. ?5 m. a

4 a/ @. z. g& Q& F0 s  (正译)小人物也该有同等权利。
5 @, q6 L% F9 I: e2 G/ H! g* {& W8 X' \. l
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.& K* _: S: v2 m1 }: C

1 [, P7 H) F9 s  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。. s7 M" f& m* v! k7 i( M& s7 ^, o) n  R
' P8 X6 x$ e6 Z
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。7 d- l% v8 u& H; k6 _

9 g3 S. |; _* i0 Z  7. Is he a Jonah?' C' e5 J# F) N. z- s
, s  ]: }) ?3 ]3 O$ L, k* I4 q
  (误译)他就是叫约拿吗?- Q/ n9 ]" W8 G: k+ Q
$ s5 J  U+ S: q+ {# }* u
  (正译)他是带来厄运的人吗?
8 I1 C. D% _  \; W' M- Z
, L: V/ w( K: k" v  8. Jim is fond of a leap in the dark.' _6 S3 E2 Q- N) E! `9 y

' U  [& F, d+ E. ^  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
& @/ y0 A7 B  O( o6 |/ J  B3 n
& U+ U' T9 u$ d0 E5 Q  (正译)吉姆喜欢冒险行事。( e: H. v; w# W& C+ G
' o: r5 d4 \3 [
  9. A little bird told me the news.
3 V, [2 y: U% Q! M7 q6 q5 b( C. M! N; S3 V! S
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。0 v+ h! V0 h8 z9 W6 |+ Y

* Z8 w; `& B: d    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。2 |# V1 S  k! a8 `6 h2 h- r& o0 N

1 y+ h* ~& l6 \1 _% M/ t    10. Angela is a man of a woman.
) Z* x3 f9 s; L: r5 U+ Q, u0 i. m$ m% W- E
  (误译)安吉拉是个有妇之夫
6 I8 K6 X$ O( b4 `, p: x3 O
! o+ f% R3 Q, i* c8 F% T  (正译)安吉拉是个像男人的女人。
) a+ m- }+ Q: O! `* W1 r' I4 M$ V3 K8 L9 I, z
    11. Nellie is a man of his word.
$ y" S9 o/ a( d# u* A( K3 \% [! f6 D0 {# N) m
  (误译)内莉是他所说的那个人。
( c' b: y% m' ?5 }$ z, C, f9 L; n
4 z. x' O2 |0 \0 E5 p9 h  (正译)内莉是个守信用的人。- o5 M* c- H4 ^" l9 e; i8 x

8 I8 u# ]4 H) {* D  12. He paid a matter of 1000 Yuan.1 }+ |* {$ h  G# E. H; g

# J2 E2 R; f( u, g" H0 b; ^  (误译)他付了1000元的货物账。
5 S; C( _6 @) c1 G) b% F) Q
3 |5 x% n* p! y% i; a1 X* G  (正译)他大约付了1000元' t; ~/ d; v" i4 B" ]
0 ]; g' Z, S  _. n+ q
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.4 u: a5 J8 E8 Y1 c& T1 r
; v% @( R9 p9 O/ u8 `
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。9 d% j% {% r1 h! f  ^4 |5 s% \! j
2 R6 f3 {0 w- y9 T* p
  (正译)真糟糕,我胃痛了。
; f; S( g1 X2 u; v7 p; |
, ]' ]7 U( W% }) j, S1 D$ s  14. She is a nose of wax.
2 M" q# Z# ^6 [1 t% S" g0 y+ }* `/ r1 }
  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。4 c/ h" t9 |2 |8 B, N  Q( z

. ^3 r5 B  a) Y% V! \% F3 F  (正译)她没有主见。
8 q; `' o! C: d. I' [
" g3 z7 h  r  O' N. i0 `; o  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.; e8 ]$ F$ e3 w) r

5 L* }8 U# I5 r+ R$ e+ A  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。, S) V! I9 T, [/ C$ }

2 E7 L# h) u3 Z0 @  (正译)格伦花了巨资周游世界。
) j1 W5 i' Z  Y6 i- S$ `$ {5 T0 g' `  U4 c# z6 Q. D2 ^
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
4 Y& b* k# \/ J0 y9 G
# p/ }: M" H: J  }9 I9 E  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
: Y( Q% B! v$ o7 \) T3 W% h8 ?' G
" ?' h# s. Q/ n4 h! Q  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。; W5 @7 W! e$ D1 J0 P- o6 ?+ W5 U) W
5 d* R) Z) p6 ?) d. ~! w; X% i: ?
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
, x) y2 z$ f/ {6 e
* w7 e% e  y. c' X5 f! l  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
  }  H& G& _+ L, F3 w1 z! D( Z
* L1 v, \' i5 N5 B, K1 Q8 h9 j  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
) ]3 L. Z; ]/ }8 E# u( s6 E* }! e& {$ ~6 @5 m; l& X, ]6 R
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
4 O2 J7 Y% N# l/ s; F+ C8 B8 I/ \0 t8 i5 H1 f- q
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
5 ]( [1 R* Z( O2 V- m2 O/ d8 Z; h) f% @8 _0 I8 h3 z& C; q
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
  v9 ]5 {$ b$ u" y- P6 K. |& Y% o, _. m
19. The ABC hopes to settle in China.$ \0 M+ N0 o( U2 g- Z9 J4 i- y

: K+ v! j1 @7 |1 [# z( h0 L: t  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
) @/ o- A& n" B1 p3 V
$ f: _5 c$ r2 y, O& h  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
* t4 |6 m# O: a, x6 w+ _( y* z# K- b
  20. Bruce was taken up above the salt.
: y) ?6 s: {. Q3 s! g2 \. i9 r, z7 J3 @# \
  (误译)布鲁斯坐在盐上。" D& u7 g* w. Z6 O% V- \% V
* ^) [7 F, k( R. o% w  N% p
  (正译)布鲁斯被请坐上席。* [, G7 n9 ~7 U, W- a6 O

3 }9 R3 N! R& c* i0 V* K. `8 M% Y  21. These commercial transactions are aboveboard., Q  Y9 S9 \6 y7 R
0 L- v1 [2 U8 A" T- u$ I
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
& a& y" W. L" h* x/ T# v7 b8 O4 ?  ^* t1 ?; p
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
  f1 v, P( e% e8 m% j% ?7 z% C; g! ~9 P
  22. Colin is absent in Shanghai.
% P. W( J  q9 @8 F) w* T1 ^- t+ c0 I7 Q5 Y
  (误译)科林现在不在上海。
( D' x+ ?# y0 ]. c
: A* U; C$ b$ h' h: t0 q& p  (正译)克林去上海了,不在这里。
# S6 ~" G( x$ f3 ]6 y8 _0 E8 J! A9 M( O9 `* {& ]) ^2 y5 U
  23. I only use Accent for soup./ T& @7 U) z, o& D! H& B2 w" m) _( U
6 K  a1 d+ Q$ [1 [% @* h
  (误译)我只须强调做汤。
$ h  i8 Y1 B/ [# }+ I: J3 h9 K7 t3 ?3 C  ^
  (正译)我只在做汤时加味精。
! a5 Y7 x  U8 G6 m3 X1 c5 P
7 F6 m( @# j; G5 u  k0 y  24. We should call him Adam.9 [; i6 ]0 p% Y3 j5 y: T

' T7 e5 d# l& I) n  i. h  (误译)我们应该把他叫做亚当。
) p7 \. c/ b: H
* ^0 M4 `" A$ p! B3 J  (正译)我们应该叫他的名字。$ Y& ?: p+ V7 x+ z( z* K6 |! x. D- [( ~* f
; ?! H4 G9 f1 o* j
  25. Donna can sing after a fashion.
7 H% g( v( o* l8 p' f# G  c) b4 H
9 q' G& Y% s; e( Q8 z3 L+ p; q4 U  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
# V8 T5 e% q# C6 D6 @. G9 T  G( O  ~  V1 b& _; i7 l
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
% R5 Z. ?* _9 s' c/ b9 }! ]) a; a; ?2 U4 o
  26. Her opinion is all my eye.
, J5 E9 P0 u, c4 e8 Q1 v& p  e+ V; C6 ]- N/ B  C3 f0 G; h
  (误译)她的主张也完全是我的观点。
( J4 s5 z' F( ^$ p$ p8 q+ m) g: y' n, m
  (正译)她的主张是胡说八道。
1 e& n0 M# }0 q2 t" |
$ V3 n7 u5 H5 V. ?  27. Bess ate all of six fruit cakes.4 q9 Q* Y4 z  {$ r

5 W! D) o) E9 t" H  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
3 ~7 U# V4 e" S. z: G" ?+ @+ ]
5 o, G( O1 ~4 J3 R; I0 \* N蛋糕。% F/ H! x$ l6 J& m0 f
! K7 d  K4 i& D+ p5 \) f
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
/ S; r- \/ U6 ]' ~
" F% s2 m$ Q4 R28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
+ l1 H7 k, e# Q4 Q! N% S
" A, J5 ]9 X5 R! m  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。0 c8 R$ a# V9 T7 v) R& e

$ n7 V" A+ [- c) J6 d( S5 [  (正译)人人都对马林这么好。  e# K/ N8 B4 `

9 I# K7 o5 f6 m& G  29. Mr. Smith is an American China trader.
1 I% j3 E' E/ @5 D7 G  [# h7 R
0 ]+ d1 M- T8 L; q, O  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
8 E9 Z' \: H- L$ W, m
  F5 e8 E% p3 u  D5 b0 h8 L  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。9 m. J/ O) m+ O
; \$ M  i5 d+ P! ?
  30. These youths are full of animal spirits.
8 U) R+ X. S8 l
( m0 {/ E8 s3 c$ F" _  (误译)这些年轻人充满动物精神。* Y" I/ w; n6 L/ e$ o6 X0 U

+ R2 c. y  Z9 O! C( }; Z+ m6 S( ]  (正译)这些年轻人充满活力。$ m' {1 }8 f; r! ?/ l5 Y! n
- h; }$ d" T% L
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
- h: Z' G! L% p3 e5 ~
+ _. Q0 c' n1 c: D  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。9 s  Y1 r' l  g* g8 ?
, \6 b% A7 R5 H) z; M# c, n1 `
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
" t* I& G1 g8 T* y3 K7 S( `0 Z' X6 `+ j
  32. Why is Merry like April weather?
5 t* Y! `1 q+ Z6 k" l( G( g' E/ a: @+ `+ j0 A
  (误译)为什么梅里好像四月天气?( t3 v% w6 @9 k, _- ?
. K: u# A0 I. N# d- E6 P
  (正译)为什么梅里喜怒无常?
3 p+ d+ Q, _, S0 V0 W# c. ?( J* o6 J  e- m* `% D
  33. The bank is open around the clock.
: M* S$ l& S: d+ u  x/ p- A
, {: P+ ?, @( E; e+ \, B  (误译)那家银行准时营业。% T  n+ J7 C7 L/ f3 U% C
, E0 m( @1 p- L" t5 Q5 a
  (正译)那家银行24小时营业
8 r/ q$ p& Q2 j
7 B3 l7 A, v4 N. @  34. Bath Festival is just around the corner.2 W3 M2 h8 r/ y! G2 n

, P* g8 _  ^! x$ K. n/ ]6 F6 R  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
" }# w5 L9 ?6 s5 n! ^) W! @; ~! E
1 U* @. N6 L' V3 _6 a2 G, t8 w  (正译)巴斯音乐节即将到来。6 D3 _$ w8 q0 t% u" U& ?
& y/ C+ O$ L: R7 d
  35. The child is as good as gold.
4 ^" w0 R2 H  F& |4 |. c( E
5 n$ h, K, s0 Z2 w: Z) a) X  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
, \) Y( g& A& Y8 h
1 U+ k6 p1 S5 w3 j  (正译)这个孩子很乖。
9 k+ H' t* r# q
4 f# k, P8 o: d  36. Mr. Norman will help you, as likely as not./ W  S3 j$ {# g* `
: h$ s( I9 E# E8 J0 e: f) D& ~4 G, G( o
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
3 r9 m& b7 M% Q, R% w% x7 z( E2 m7 O3 G, d( W
  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
: u8 y% _+ ?7 w6 D  h' l9 M& R8 X9 N
37. I am as old again as you.
7 T" H! F( n0 x0 u, }0 V
3 E# n, K$ a; S1 i; b  (误译)我又像你那样老了。# F( b$ G/ \# e8 W9 ~8 C- y3 M5 b* n
9 A' ~4 t( g. M0 [/ S
  (正译)我的年纪比你大一倍。# j: `; E6 P9 H7 y& C

0 w/ v. T7 T5 ~: s8 y  Q  R  38. Tom asked after you.
1 y0 U, ~4 B( m; \  k) A. r9 O0 m# ]) H4 z
  (误译)汤姆在后面叫你。
5 T; B5 _+ L  n) A8 a; E2 {0 S
  (正译)汤姆问候你。
; E/ Z) p1 T8 g& y$ @
) g0 q6 y8 q) c/ p  39. The escaped prisoner is still at large.
# L8 p& ?* q! H: g8 N3 B/ w, }! B. g3 C1 o
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
# ]. u4 a  J6 K" u. Y: w
4 y1 Y; F0 I, r5 Y0 B- F9 W  j  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。+ T5 b' a5 }. _  k3 N

; \! w7 {! r' h0 h: y/ J: i  40. Gary spoke at length about the bridge.
- M% P+ d& J# `$ e9 Q( U' S0 i% T0 o1 ?2 W, m
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
6 h* [1 \3 }* s2 g. ]
8 }2 d( L0 L4 f7 Z1 }9 D; \  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
2 W5 ~0 s, w, W8 k) I0 N, Z% F; @. R
6 m5 `6 h& k, H, H  41. Gordon is at once modest and clever.
0 u, m3 I+ D0 U5 e9 y' K) \/ i! X' @4 {9 d
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。+ l& c; Q' W$ g7 o+ w+ M

# S' J# a) h- K$ c( p6 p# k  (正译)戈登即聪明又谦逊。- k$ `) l" V1 E: q  C
# |& k2 J/ k$ g3 P$ K0 d
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
& d4 M- y+ w# R9 S
; z0 \# |9 E$ \  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?: O! t/ c* M! U; N) W  M

# D  [# h- F7 y- Z/ @* E, V  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?" D1 \! D' K, w- V! y  `! @# T

3 c4 W% Y# B0 X5 w, S; L! p; o4 _  43. Carrie never changes her mind at pleasure.8 v  Z3 }% @5 B7 V
: s8 O) ?) U1 I0 P  S4 n+ y
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
/ ]& R8 G: O, B. c; \) ^  }$ {0 e# R) ^; ]7 p2 {* y
  (正译)卡里从不随意改变主意。
3 l: H& S. \9 r' x& V  }/ W; Y7 l: l3 a& b5 _  X" R. h. o
  44.He has athlete’s foot.
% e. M3 m7 x, E0 b* Z5 t  m3 E
% u: Y* A  t% a* O' Y# g7 O  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。* X' T9 r# E% B& q8 M0 Q! n

  ?2 n: \  o) m* l  (正译)他患香港脚。# G: |) P& t, p$ N* Y% c+ Q0 n. i  r) i

; b; B  d  y) s  45. Your august father is my friend.6 c$ w9 t7 x: m5 O6 ?
% Z* C2 s4 C" G3 S$ g; U' D
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。' r) ^9 |% H$ l; I% U  N
8 C" R& i" W8 r0 c
  (正译)令尊是我的朋友。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶7 S* u  H1 r2 n* }0 V" ?
7 k7 D# Q# e/ G% T9 z$ q, F
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” 3 l& P% x3 J4 U( k, ^) p* v
-------------------------
: r: J/ h2 _! g2 e0 Nboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
7 {% A1 s* W% `7 I9 ?2 p来了发现自己英语好差

2 b& m% l) r) ~" [; I3 ]! S: @1 O4 ^& S, @
贵在坚持学习哦。( T- p1 {; x! x/ E. r
不要泄气嘛。
+ M+ o0 l! q7 Y( G4 U& O6 F0 |一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-29 00:43 , Processed in 0.105961 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表