埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12891|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法6 |7 D9 q$ C6 e! s
& o6 b9 r5 O  Z' G
  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
5 Z9 Z" g4 Y9 B+ {: h3 B
" a$ y' |) z9 g  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
3 D* s% f+ Z* j5 G& D6 I) Z' C! i% i5 _8 e
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...2 K4 q, b" D$ A) c" C2 w  p- i, ^
& f4 g4 [6 G1 ]
  ①给你② give you ③ here you are3 [' n3 h: M4 A+ p9 {

  e3 W  j" e9 j3 n/ h  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
- o4 Q1 }0 o* e( y0 U! R  R- K7 q, E8 a8 n
  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
/ r! x  P/ r! I/ a! v3 ^/ Y5 L4 N$ C& d( @. x  a0 E; j
  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
, g( n' ?! {4 Z6 H! p( W, P
+ L3 u, C3 ?7 r; p, E  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
* E5 ?8 m  i. e$ p" h& A
- M: w2 O  k0 V  i; h  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
1 s/ D' c: o. p! c: y& c
9 [9 R& h1 B$ t' o  ①修理② mend ③ fix/repair
3 C6 |3 i$ J, y' T: c9 b/ x; a- a- [; I1 E8 d( x
  ①入口② way in ③ entrance
$ k. j7 o0 f& }% A" ?4 S/ w& _- B3 V6 Y2 o2 B  n8 Z
  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
3 l, ]9 c  K& N* w  z. p. w: S9 g; {2 {4 n) E5 l
  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
) ]2 N) D  _+ S4 [% {3 x5 e1 L, d6 {1 c8 T& K; c
  ①应该② should ③ must/shall
6 u& w4 |4 A! v8 v  L2 V5 t( L
  ①火锅② chafing dish ③ hot pot: p) y! W' S. D& W$ y1 R* F% l

# u/ X, Z% v& {  ①大厦② mansion ③ center/plaza" [$ H- s( |% E! b
* j6 S9 m% n, r! P% ^! W
  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
' j% Q5 G/ B( m8 N, N" ~5 {
; n; `% y5 J" g- ~- P3 K  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
8 w# B( ]7 R9 m( A: ~- B
$ v) |! G) S3 b0 O- B  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
8 L( }6 H# H/ q: P2 T2 \
4 M8 a7 f% N; F8 _/ o1 \  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
( n8 R% f. v9 f" E# R+ L
% q- Z9 f! {3 t! g  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining) J) u- K3 w5 f1 m: ~/ `1 J6 I
! h  Y- h" L9 c% T& o" d8 g
  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off8 }8 Z7 ^. q6 O: j4 c
& l  O# f8 n& P  `2 E+ h* S
  ①车门② the door of the car ③ the car's door! i9 O- c/ a8 F5 W8 J6 r5 B
5 n0 u" t2 c0 ]9 t
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
, x1 ~. @% w0 \  u
. I8 |% \! C9 N- C; T+ Y  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
/ K' V! G; |# K" K, C  q
8 \+ F1 L2 z# n; k  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)( h  \8 H3 ~$ V2 W( |& R( q
% J6 n; o( Z* V, k7 m$ D0 |0 C
  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)+ [/ S3 K1 o" G# y
7 j& C6 Q2 h' D
  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told: l/ y' U9 [" a7 \2 s! S
0 B4 _- M. g. C( W
  ①等等② and so on ③ etc.+ {0 e2 D1 V' \! A  E3 ]4 ~, I
7 _! @& t8 a* Z  v
  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
+ |4 k% _4 U! M! A
* N8 ]6 v' g7 L& h4 r4 [1 o  ①农民② peasant ③ farmer
7 E; M# ]" y6 f4 @6 _% Z5 `5 B0 W* g
  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
8 U) p7 l3 w/ ^' g7 N$ D0 {, Qrestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表 # [' t9 {: b# K" ^8 r
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
; ~) c+ o9 q6 f; I+ Z. E. _% m. frestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。

0 u0 p. K! m) L; _8 @( @2 c
6 \" ~2 v( @* [洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???% l) M' j, A; c; l6 E, L* |6 R
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表
% G7 }" |4 N: F  m2 _: `5 B5 y
4 q. s$ p+ ~, }* Z5 n9 p& e洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
; |* t! G/ p3 j% X0 U3 L

! q- b( a& D2 t0 O$ l 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
不少都是中学英语课上教的啊。
2 g' v( v2 S* K+ D5 j1 n' X( D这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表
9 ]4 }& ?/ E9 g0 q/ |8 ?$ c①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???8 h% \( J, c+ ^/ u2 V
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
- E. |) T  v2 Y& G8 F2 F1 d/ _
7 l( F$ t; }/ ?- z3 [' l* l
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表
' Q1 o: m) Y& n不少都是中学英语课上教的啊。
) \: y/ M2 Q( `/ d# W这不是误人子弟吗?
* h- \9 r- Q6 N8 J$ ~' }
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans" l! ^$ E: y  G; i+ y( o

* M' \3 ^4 \. q) _0 e# K; K觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
+ x' p- v1 ~' Y& I) B. t; L3 g, C& R  m4 V0 `. a4 J, e

1 k) H4 T- D) D8 r0 X3 s1 Epasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

0 f& @) {$ t: n3 ?! g# N* Lpasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,7 x- c  j& u8 H& U$ i% {# j% M# I
不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说' `& J* j" K; D: ]" y7 A7 c3 [
的同一样的东西0 j% m- b  g6 i% V5 b- Y/ ^

' H: V! `% j0 {[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
' ?- D( r8 N+ Y. a7 k3 q3 a5 m' a估计老美就没辙了,哈哈
4 d4 m3 G+ e+ J$ [0 p
3 Z0 n& Q  g# h/ @0 B) ?! {2 Q" A  W: u" n% I  k. W" f
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer; r1 _* c, W; N1 I' N
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
5 A1 e4 a& Q+ n/ q①农民② peasant ③ farmer6 a+ L" o7 c  t8 Z: V( \7 D6 I
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。

( w0 t* G2 b1 U, n6 b3 P哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
大型搬家
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 : J$ X1 i5 _  W1 \+ \' R: @# i
纠结着我的心肝肺7 @3 o  G" k9 k
有心想搞了
5 Z5 D) O) \( V$ _2 ^) L7 |8 @还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-13 19:18 , Processed in 0.328586 second(s), 51 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表