埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12982|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法) E5 `) t! a) S, g, k  _& ?

) @4 _2 G6 O- c. P  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...: g" K3 ~$ ]0 s

% q3 g2 e$ j4 N  _2 b7 p  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)4 `! ^( _7 }; ^$ l- I+ X& ^
+ @" h; m, N5 r
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...; F4 l6 A8 ?& [2 ]

* ?' H/ G$ Q. W1 `) l$ q  ①给你② give you ③ here you are9 e, {* q6 y4 m
% {/ o9 q- s  c6 a& H' l: _
  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
" K' I+ X) v4 O/ m0 I8 n5 [
: v4 L" S0 K: N: l1 _# T  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
! g" a1 g: [& s) H% F% y! a$ A9 q
: ~( ?# T( t9 d7 N4 N  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom6 x5 N- E1 R: l. [) x
- T1 w5 C! L, q! t/ p0 M- q
  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
* P' u" f4 F' `4 V. g/ d) |( `3 I: F) c) @+ N% G  e
  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
1 @" j- e! t/ j# t0 x1 w5 H, h. X0 G5 f7 c
  ①修理② mend ③ fix/repair4 p$ g0 |, z. ]! i; J; g! r

# ^5 f! C# L( d  ①入口② way in ③ entrance
' O4 K+ Q! c* c# {8 O& D+ r7 s) Y* P2 h4 V
  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
2 z$ F! D9 g, t7 |6 b/ Q$ R, A( U( a3 b' L6 O. k
  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious7 R5 S7 d" K/ c8 C/ v. j5 i& t2 J
; i1 m2 ?9 K, m8 T1 J5 J7 U& \
  ①应该② should ③ must/shall; W' M3 W/ _. h3 a
0 E9 r$ {; ?! q% I9 W- j; f/ t
  ①火锅② chafing dish ③ hot pot
: `5 W/ L( P/ o0 J3 `
' B3 H) ?- d9 q  ①大厦② mansion ③ center/plaza
. _* r( q. h7 O0 o: P* n& H3 n. [: G" L5 k* Z4 j. c
  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so). B; Z  j! _' Y4 D

& K  m$ d( ~7 [( U% K5 T: {4 r  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)( d0 T2 {' u* C+ p3 D6 W

2 n0 A. K  F% v0 t  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
) u7 {/ `1 E9 Z: A; R- l4 _: O4 @4 V3 {. }
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)" B" h- K4 r2 Q: k1 L8 Q9 \6 x9 `
8 i$ R4 l: V$ r5 g  c
  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining& H& h9 ^9 F2 J# E, Q( c
* x# Z+ Z: F7 a' W& b$ `  b
  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off# N; l( o! w- j. V( |

+ J2 O3 g- O) g+ d0 S* f  ①车门② the door of the car ③ the car's door
" P( a! `2 R: z2 \5 f: M. {
/ m, d! g, h6 J$ A8 w  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?+ J3 ]: H; n. B- X, S

; t! A" J! K( u8 N4 w; |, h& `  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)6 j+ U, L8 K3 N4 K
0 ?1 r- n  K1 W% D, |& U$ ]
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)7 ?# ?9 Z- B) s; D( j. L
  w: n% Q) R+ l! ?3 |- e
  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
6 ^! G2 Y* b8 |8 |% g: E* O. v( N, i3 X1 z8 |
  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
0 a6 d' e7 Y+ X$ I7 o! h+ \: X% u9 ?, O6 J) B# l- @
  ①等等② and so on ③ etc.* A' v- y) _" N3 R- F
' m) Z" s8 b/ d2 n5 n8 I4 x9 K9 c
  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far4 ?* Y9 o9 z$ T0 g2 c; }

: ^1 @3 d9 B  I2 |  ①农民② peasant ③ farmer
: U5 H: F- e$ [' q7 }. A/ i- o: v0 E: ^
  ① 宣传② propaganda ③ information 
大型搬家
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
! S) L1 r0 ]- J  T. Qrestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表 ! ^% f- K: F1 U6 w" y1 K) D0 n/ q: \
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?) ?+ d; u* w) m: u! J+ t
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
" T; m5 c9 }3 l" g3 f9 B6 g

& b% O$ k4 h" J% j洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
" [* d4 {8 }+ P+ m: a0 J这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表
" @( u+ q- k* |) }
$ M, G5 _8 C; X7 T: M) ~洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.

  E% a5 Y" ]0 K4 L, K! K
; f  T5 ~' {- @$ }: d% h3 p 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
不少都是中学英语课上教的啊。
& n( n/ [0 a! i# d/ G% b这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表 1 Z; z: Y! ~, F6 k7 l6 K
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???2 {1 U5 p, Q$ W: J) w
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?

6 E3 K# d. b. E. @1 i" }
, |$ a  _  y6 @$ Epasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表 , S! H; K# i- A5 U: w' |
不少都是中学英语课上教的啊。- k8 f5 `3 @' Y
这不是误人子弟吗?

" P2 W: t6 a/ U% v是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans' o4 {% O; f) f, [

  \! w2 _) f8 @  D8 ^. G# }觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
8 e7 v: _7 T* Q: ^0 e' T* h& h1 B& U9 n  `: f' y# h6 o  H" P' ^
  e# y" m5 Q* O, j% w4 I7 x5 ^
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
1 e, Q9 b: |" v+ V9 S" l0 A
pasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,
. ]/ Y6 l; j# Y不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说
+ l0 ]# |5 \0 D的同一样的东西. w+ S0 q6 G! X  z/ ]
6 n8 e; ?6 v+ K: G! h! v7 R
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
  o) t, p5 Z" e, s- l估计老美就没辙了,哈哈0 G8 r# W" A' P. T. z$ A1 I, g

8 \: i) |% _- t, U# k- F% y* i1 |. ~- e$ {7 i( ~3 U- R6 Z( N  W$ f
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer
) \* m8 w, O; g* v( W! T! r7 e/ n7 _这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表 ! c! j5 h- ~" o& c: m
①农民② peasant ③ farmer
( m) F: @" ?  I这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。

# F% q5 B! J! q" H! A* X; X/ }- }哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊
# S$ X+ U+ X% {2 ?3 O* n纠结着我的心肝肺
& z2 N. x- ^, M9 c: V0 r8 E6 \5 C有心想搞了
  E2 Z1 N6 p$ J5 F还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-16 01:11 , Processed in 0.174322 second(s), 51 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表