埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12755|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法
9 O* U/ f9 {- A4 G/ z2 c. }
3 Y1 ~6 r+ F" [$ b/ V5 p1 c5 u  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...  s* u7 s9 N- I) k6 B% R
5 k' b1 L, ~6 g
  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
% Q. m& K. M7 D, b+ Q+ p' @- w- }4 ^' e% q
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...* w: r( \5 k% j  k: h8 B9 _
  {  j# m$ e! t
  ①给你② give you ③ here you are6 Y* @- i5 R+ s0 z: J

$ D$ j' G/ l4 `! K9 P9 v8 K3 {& g  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much1 m. ^7 x: s9 B

' R5 i  m  \/ b5 e  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
% X+ ~& E; g, f6 W7 b' f) a; d# F$ e& {# t9 P6 V) B4 M  l
  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
  ]" n. C3 P, g
1 w6 [) Y0 s8 X1 a# U  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)8 l$ A2 E/ u! X0 R* L+ p% h

7 i0 \( {+ K6 }" }* w: P5 T% I  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
8 G% u1 a2 C' z" W/ ?- G* ?! a/ _" K$ H( Q( d
  ①修理② mend ③ fix/repair0 U3 k; ], p( F1 S
! O5 i; N% Z6 P4 ?! D6 b9 B
  ①入口② way in ③ entrance7 Q+ v" M) m) _& d
+ m: s% W( G. C8 h! @, b
  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)* u' r! u0 w. B$ L

( N0 E* K3 t) R1 o  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious* i$ s' K+ A# F2 C1 \! m) C
$ m( D# {2 M; b  f( v
  ①应该② should ③ must/shall$ ~- b( |0 O% x$ N: P& Q  p  H/ v

: ~2 m( Y9 g! F: ]2 W  t  ①火锅② chafing dish ③ hot pot
# `7 w/ X$ c5 Z0 P: N8 d9 k( k. k3 X: x9 Y/ s
  ①大厦② mansion ③ center/plaza
" j9 z0 G" ~# U- v+ G8 c) V+ _  D# U( g8 `. i$ C- ]) Q- C+ _! q. G
  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
+ S4 u! l7 o2 ]
* g. U) C, z; e) N( H0 \/ O3 ^  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)0 f! K. R1 u& }* O0 x" ?  U
. t4 u( G$ a/ I- V
  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
# s- b' g9 Z( c1 T- Z; Q$ f8 K
3 F3 a9 E" C, y/ p& y3 Y* p5 v  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)( l" K: p7 w9 _/ R8 K. i
  `7 m2 o2 N0 m5 B- B+ \& _, w
  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining- N  ]% I" V& n  N  W! \
; W3 @$ ~7 N- J3 Q
  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off: r! C* J4 m$ b

; H- n- s$ ^" x1 e. N9 n5 J  ①车门② the door of the car ③ the car's door
5 P* t9 _+ V5 F# y* |
, [4 i8 L* R, u9 O' J4 p& T  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
9 Y5 h8 i0 \. @+ P# Z0 ~4 e: A0 ^' F8 G% P$ D1 h
  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气): e% n! R9 @2 ?+ ?8 K
% f2 T* v0 \! H# o$ E
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)& f  u' `; |' J
2 o, P3 D+ e* s  K3 w- c. I
  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)# o! v$ e3 w( D3 \/ V! L
. ?% f3 W( l4 w) U4 j; {* A' T7 f
  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
% i! O3 F( T4 [" A/ Q% }( f9 T* q# S% n2 t; _, M5 y2 ?
  ①等等② and so on ③ etc.9 g( ?4 ^  G. x/ g2 T/ J

9 j, n6 T% ?3 `' Z+ H0 f  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far8 K& y  _7 O* t6 q

% T# F' @2 C6 m  w6 \  ①农民② peasant ③ farmer
8 I6 c0 ?' f# d6 x8 I  u; k) M2 k8 u5 A5 z9 ?
  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?+ _" X' `! r2 ]
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表
8 T9 M6 Y7 D9 c  J厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
& q9 k+ s) }2 I' j0 Vrestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
6 h7 P$ G0 d4 ~) S0 b

- f" F4 z5 A2 \6 c" Q: l洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???7 [7 v6 Q1 F& J1 x
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表 + h& g6 K! s  u9 l9 N1 F/ g
. f8 N) m! [  x& P/ Q0 P
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
' i, L/ I" E  g' a& S% ^

- R  S. ~6 R3 s9 X 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
不少都是中学英语课上教的啊。
/ T, W5 |) I, Y9 u$ q; I这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表 6 x/ D; u2 m/ r2 y
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
: _4 L+ Q$ q" S) _. H7 h$ {7 [这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
* U; _: ~/ h! B
% Q) _" K: |; r) P8 m3 P
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表 , B1 e, \* @+ K" W& G" Z! D
不少都是中学英语课上教的啊。4 {" w, A' c) f- N
这不是误人子弟吗?
1 O7 W( m; g3 v" q+ ]
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
' x; e; _* h! }6 K; j) a7 T* ]/ X) s" L% N( ^3 F/ k4 ?
觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
2 z1 [) Z' `& p$ f& m" K
0 p- C' W4 Q: T1 n4 @) |3 O1 T; w, y4 \' g1 D+ }# z; a6 {7 c
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

' [1 ]( o  t1 [1 G1 @pasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,% B8 ]# A8 ]" W" |) H1 P! l
不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说
' j/ X8 F0 i' k% U" E1 y& H; J的同一样的东西
) w% X% A1 ^$ w8 x5 y
- e4 b- F' p: }$ V6 p+ H[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈( o1 Q, o/ E7 G
估计老美就没辙了,哈哈
  l6 b! A& u  [# a, y8 o% `8 C: _* `1 q) n9 E. T0 _, x
; [5 I8 o  H: v0 K
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer" j0 c0 b! z" M, ]
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
& O9 e, B* B4 a7 Y+ Y①农民② peasant ③ farmer
' K3 A: `) u% e* X6 g: }0 h- T这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
3 S4 w5 V4 ?9 i$ n: P, v
哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊
4 j. ?' `" [+ P2 R6 Q8 B2 V纠结着我的心肝肺
, W( P- C2 m5 @有心想搞了
* G' m- _' F& t! U1 X4 d1 ^2 a还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-5-31 15:25 , Processed in 0.205412 second(s), 51 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表