 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending.
- X! e# ^; k3 U* w; `7 w& z不善始者不善终。 1 B2 ]6 ~! o* N5 h e o
A bad thing never dies. 9 V4 A" C4 P; r' d7 N6 g# M' q
遗臭万年。
, n( W4 p5 L) Z6 l1 w: E4 h$ cA bad workman always blames his tools. $ R$ F8 _5 I! @4 c' q; Z
不会撑船怪河弯。 1 \0 G6 t/ [1 u4 i% F+ Q
A bird in the hand is worth than two in the bush. 5 C8 a3 M. k5 g% e1 M, d8 c
一鸟在手胜过双鸟在林。
# G- O+ M* \/ C1 x3 i9 MA boaster and a liar are cousins-german.
3 r. ]; v6 |; w" A3 B r4 k2 i吹牛与说谎本是同宗。
# H& N/ B8 U7 a* y9 c5 PA bully is always a coward. 7 Q: ~. L+ q" P3 {& z9 X
色厉内荏。
2 a, ]% F5 Q0 a' F8 JA burden of one's choice is not felt.
- q, j2 k6 a. p3 K( P爱挑的担子不嫌重。 * {5 [4 v$ N X6 V! u; ?
A candle lights others and consumes itself.
( K4 o. o& s2 ~蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。 - {; U4 X! I2 g' c) e4 [
A cat has 9 lives.
* r6 n; K* W9 P猫有九条命。
2 j) N/ c; R1 ^) a) K4 X" eA cat may look at a king. " |+ {: N; y) W: B, Q7 b
人人平等。 & J& ^8 Y! X# }4 |6 T. u. X
A close mouth catches no flies. 1 {( c$ M6 D- D$ G' X
病从口入。 9 o- E; p) t2 {3 |$ V5 V
A constant guest is never welcome. 9 Z/ u2 @7 V- j+ ?9 a7 N. F
常客令人厌。 & r ]' m1 o5 w# s7 M! r. v
Actions speak louder than words.
2 S5 \8 R6 k# [- V事实胜于雄辩。
9 a9 E8 R- G2 l# A) uAdversity leads to prosperity.
* b; a! X/ S( j* s( j) Y9 w+ _) k穷则思变。 5 Z4 L( v) X* G( x8 v
Adversity makes a man wise, not rich. % L0 N) N3 [- l
逆境出人才。
4 S9 r" Z' }+ r+ qA fair death honors the whole life.
( ]2 S+ Y7 r F) f5 H( D3 U+ B死得其所,流芳百世。
. X: i8 M: h, [A faithful friend is hard to find.
5 Q) L- }# a) k, x$ Y知音难觅。 # m- Q V: K6 i1 q, K2 i0 n
A fall into a pit, a gain in your wit. 7 M2 @5 ~( j" o2 G( ?' Y P
吃一堑,长一智。 9 R& _" i ^1 [* N/ H2 c' u
A fox may grow gray, but never good.
. Y3 J% u' V- x. b江山易改,本性难移。 8 ?/ L, C- d. H' _$ F
A friend in need is a friend indeed. 4 O5 J( o5 _0 n
患难见真情。 ' Z6 a( I; {2 p9 Y! V
. J8 i6 f; H0 y' b
; o: m* F* x: \# Y 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
( m+ F1 {! \5 _( L! P K1 yStray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign.
0 N3 z2 J5 z, u+ ?: p世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
/ l( q* ?8 I) i; x+ V7 ~" {A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
M; n( U7 v# N/ _世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 ( ?) W4 M' I9 K! `
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
5 Y- P M. v0 K' P是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
7 z3 _9 k3 I5 h7 t; ^9 VIt is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
! X/ a1 _, t; X5 z1 ^" r. R1 o6 ]无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 ( }/ H9 ]. w1 O! o( L7 {% l. M
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 9 s* ?; ^7 b4 _+ L2 o1 g
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 / o, h. }# x$ ]' B5 l& D
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
& j/ K, J3 _% U m/ E C跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? Q7 E5 k# e }6 A" Y
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? u9 C8 ^6 ]8 }, r
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
! c! T g9 R4 H3 Y# N F2 E, u+ BHer wishful face haunts my dreams like the rain at night.
& f: Z. u# a0 |" e有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
+ r! ^: I$ i; {) COnce we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 9 Z& @; z8 S6 ^1 D ? }6 |
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
; ^/ S: E% [ fSorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. ) h3 E7 j# H* f- d
cross your heart 你发誓
/ ]5 n7 Y2 L* K: w" g% r+ a& kgate - crasher 不请自来的不速之客 ) C5 P4 \4 Q/ r4 q" D2 N) K6 ]
take it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重
# X- w* v) p5 t. G; g( q4 emake yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话)
' L7 k7 S9 i5 R2 ^$ i; K ^you are all wet 你完全误会了
! \$ ^$ w6 g3 Q5 h6 z! Ishe is hangover 她昨夜喝醉了 % C% S! B/ k# i9 v; {
it's a matter of time 这是迟早的问题 % p& v/ ?% @ I- _1 A
she pulls out 她退出了
N9 k; O/ M* Z. H( ^% b1 W. k8 a$ MI have my limit 我的忍耐度有限
9 S- ^% f( H- u5 wdon't brush me off 不要敷衍我 8 L! s7 _. L$ e8 B0 Y
let's get it straight 我们打开天窗说亮话吧 7 m3 k! _- F1 I* ~: i, _% Z
what you call this 你这算什么
0 v, U3 W6 M# B$ c$ p [5 ]how about a bite 随便吃些什么吧
. ]" k$ z8 _6 O X8 kyou can count on me 你可以信得过我 ' Z1 D4 @- B7 u0 J' z3 Y# o
he see things not people他论事不论人 * E4 p8 b A& r3 v+ u1 W& |: k+ m" ]
we sang the same songs 我们志同道合
3 Q: W2 Y9 w$ A: p) Q6 Y) P/ @( ]I hope you in the roll 我希望你也能来 7 h$ i! y$ b6 \9 \* k9 t2 U$ {* \: Z4 J
let’s go Dutch 我们各付各的吧
$ n; o) J& G, ~6 d2 L# c3 v6 a% hspeak of the devil 说曹操,曹操就到
3 X( m) U2 C4 H1 h: d! a* p1 }keep in touch 保持联络 . L3 _ b' H' J8 r k
don't turn me down 不要拒绝我 7 |& x" k! L E4 k$ E* ^$ J9 C
don't let me down 别叫我失望 / M$ F5 @5 l3 |$ L- {* J
man proposes and god disposes 谋事在人成事在天 & t& c/ d+ p! ]2 E( @% I- `
the weakest goes to the wall.优胜劣败
7 q, \' h6 S4 _. i9 i) zto look one way and row another声东击西 8 M, D8 P( A5 }% S" c% u) N: u
in everyone's mouth.脍炙人口 / r' P8 @3 w" l$ o7 r+ r
to kick against the pricks 螳臂挡车 $ o0 f8 Z R2 [! G ?
to give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁 - E: q1 v! P( W9 s8 s8 g' t0 F
to suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误
9 E q$ L; t/ nto harp on the same string. 旧调重弹
1 r% @: c' K& c8 X( Kwhat's done cannot be undone 覆水难收 0 }0 v( r* ]9 P6 t. R/ z
to convert defeat into victory. 转败为胜 + z' N O0 c/ D5 Z3 s& Q
beyond one's grasp. 鞭长莫及8 Y& Y5 U3 r' Y0 W4 |1 ^
9 n: _. X5 O5 o: R# h" cHe sets the fox to keep the geese.
9 X; ?4 W# }& G9 r3 ]2 }: m1 [引狼入室。 # P9 t) N3 A( d
When the fox preaches, take care of your geese. ! y+ w! K, ]3 B& m/ ` f" E
黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。) p* O% ?( S: F0 b# M9 _' K6 }8 a: B
/ M( u; p- ^4 n! _
two head are better than one. W4 _. L. F, g
三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|