  鲜花( 0)   鸡蛋( 0)  
 | 
 
来源: 逍遥如风 于 08-02-27 21:24:36 [档案] [博客] [旧帖] [转至博客] [给我悄悄话]          
3 Q# M: |8 y1 D1 `6 a6 {: q                      
5 {* f& Y9 U# v: y/ |, M" L                      一个自欺欺人的伪善面具 --- 基督教吹嘘的“爱人如己”的真相7 B  _$ {" ?2 G% J/ W. C; H3 l- F 
 ( A8 o" @% i8 @3 k- c 
                           嘁哩喀喳 
" p8 }9 a" _5 R2 \! X* L * s. b8 ^7 S3 V& o+ a6 I  {: ? 
 ( _% ~+ m' `6 k" G8 }9 _0 ?* O 
1)简介 
, w1 ]9 E1 [. l- p$ {. [--------- 
& @  o. ~# ^0 I  x, _. v9 u  
' |4 O, E9 f/ @" H# e3 A2 i基督徒们很喜欢把“爱人如己”挂在嘴巴上,这样显得他们的道德水平很高的样子。实际上,古往今来,有哪一个基督徒真正做到了“爱人如己”?全美国只要有 1%的基督徒们做到了“爱人如己”,美国的大街上就不会有那么多无家可归的人了。基督徒们辩解说,就算做不到,可是这个标准是所有宗教当中最高的。是不是最高我不知道。但是,这个逻辑却十分可笑:道德水平的高低,难道是看谁的口号喊得更高吗?真是荒谬。 
1 O7 [: a5 ?7 j : ?1 Z0 f2 W: E 
抛开这种荒谬的逻辑不说,基督教吹嘘的“爱人如己”实际上是一个基督徒们自欺欺人的伪善面具。本文利用“以子之矛,攻子之盾”的方法,从“圣经”出发,分析一下基督教吹嘘的“爱人如己”的实质 --- 一个自欺欺人的伪善面具。本文将分别论述以下几各主要论点(随后就是详细的证据/论述): 
4 W9 ^: v* M) s" i! [ 0 }: K, d1 x% { 
a)“圣经”里所有“爱人如己”的地方,对应的英文都是“love your neighbor as yourself”,也就是说应该译为“爱邻如己”。7 B0 n  k" _2 S* g2 M8 B( l# G8 { 
 
& D& ^- p$ w* ~1 F( @b)那么,谁才是基督徒们的“邻居”呢?耶稣专门有一个比喻讲过这个问题。很清楚,基督徒们的“邻居”就是关心和帮助基督徒们的人。 
# F6 D! T( m6 _1 f9 Z$ Y2 Z9 H7 R& K6 }. q3 v9 d 
c)即使从“爱人如己”的字面上说,基督教吹嘘的“爱人如己”也还是一句空话。因为,耶稣给基督徒们“最大的戒命”是“全心全意”地爱“神”。一个人“全心全意”地爱“神”了,还有心思爱自己吗?既然不爱自己,“爱人如己”是不是一句空话? 
: A4 L/ S+ E2 z# d* ^2 W9 u0 h5 k& I; d- [ 
d)有些基督狡辩说,“爱神”和“爱人”并不对立啊。很遗憾,根据“圣经”,“爱神”和“爱人”是对立的! 
. z  ^3 I3 {& b 
, j8 L; T. m1 [4 d5 Ce)基督教宣扬的“爱人如己”其实是用来衬托“全心全意爱神”的戒命的。“全心全意”地“爱神”的时候,“爱人如己”可以包括把自己的儿子烧死,也可以包括把自己的女儿献出来给别人奸淫!把自己的儿子烧死,把自己的女儿献出来给别人奸淫,这是什么样的“爱人如己”啊? 
2 p* v" r2 i/ ]0 r+ \7 x/ { 8 S% Z* ^$ k& f5 `! |3 H 
好了,现在我们来分别详细地论证上述的论点。 最后是结束语。 
/ h- x2 V( K. Z7 S+ A3 m' ^ 1 A" j. h& u5 Q5 r5 |& A 
  
7 B4 e& [+ `, ~6 [2)详细论述9 ~# r& P: Y# c 
------------$ @( A! D2 q& H# ?: E, ?, y 
 ( G; K9 U6 Q5 j) z% ~9 s: r$ q9 h0 f 
a)“圣经”里所有提到“爱人如己”实际上应该译为“爱邻如己”+ V9 J, J- _  ?% Y# V7 r7 l. D 
  
2 B6 `# o! q' x! m这一条比较简单。根据我多年读“圣经”的积累,“圣经”里提到“爱人如己”的地方有:利未记19:18,马太福音 19:19,马太福音 22:39,马可福音 12:31,罗马书 13:9,加拉太书 5:14,雅各书2:8,马可福音 12:33。0 i. ?/ |" j4 g 
 1 D5 _0 Z5 [& Z  l2 d1 N 
大家可以自己查一下,所有这些章节提到“爱人如己”的时候,对应的英文都是“love your neighbor as yourself ”。稍微懂点英文的人都看得出来,这“爱人如己”其实应该翻译成“爱邻居如爱自己”或者“爱邻如己”。 
# o% R4 G* |4 n0 ]: N2 _ 2 U& o4 L! _6 I' G" L4 G$ D 
  
3 w# `4 b' z7 w  q  Hb)那么,谁才是基督徒们的“邻居”呢? 
+ v& r! W, s" P5 k 
+ t7 h6 B! ^3 X基督徒们狡辩说,哈哈,嘁哩喀喳你露怯了,耶稣专门讲过谁才是基督徒们的“邻居”。不错,耶稣是讲过。耶稣是怎么讲的呢?当耶稣唾沫星子横飞吹嘘到“爱邻居如爱自己”的时候,有人问耶稣:谁是我的邻居呢?看看耶稣是怎么回答的:, {5 ]7 `, |  h9 z 
$ g8 P6 [: }+ W5 V) E/ z, O 
  路加福音  
1 h3 J3 ]- F8 W4 j) d9 ?$ Q4 }  10:29 那人要显明自己有理,就对耶稣说,谁是我的邻舍呢? 
: P6 }* j$ X# P: j) B  10:30 耶稣回答说,有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中,他们剥去他的衣裳,把他打个半死,就丢下他走了。' ?$ }; B! o& {) p* h. I 
  10:31 偶然有一个祭司,从这条路下来。看见他就从那边过去了。 
+ k& h( p! h2 }) A' r; F: S. p  10:32 又有一个利未人,来到这地方,看见他,也照样从那边过去了。 
! l: U! L, n0 U& w$ f% R2 H  10:33 惟有一个撒玛利亚人,行路来到那里。看见他就动了慈心, 
, d) ^. u3 r  L1 i/ A$ u  10:34 上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。 
* K2 |+ j* @8 J8 G8 x" M( h  10:35 第二天拿出二钱银子来,交给店主说,你且照应他。此外所费用的,我回来必还你。 
" h: b2 I/ M4 Z# g6 ?3 J  10:36 你想这三个人,那一个是落在强盗手中的邻舍呢? 
- o3 G/ P. Z' V9 j  10:37 他说,是怜悯他的。耶稣说,你去照样行吧。 
1 N( T6 Y9 p6 F2 m, ~% ^* }. |' s  
  f, I; X7 G9 q) ~谁才是基督徒们的邻居呢?耶稣这里说得再清楚不过了。不帮助基督徒们不理会基督徒们的人们绝对不是基督徒们的“邻居”,“爱邻如己”是不适用的。只有那帮助基督徒们关怀基督徒们的人才是基督徒们的“邻居”,耶稣菜肴基督徒们对这样的人“爱人如己”。 
. y2 j7 \5 A& Q- k# M/ ?; L5 ]" E* S 
清清楚楚名明明白白,有一点含糊的地方没有?!3 z/ ]$ H5 m& w# }" u 
: A& P' Y2 V1 v$ y+ O/ B" }5 | 
c)抛开翻译错误不说,即使从基督教的教义上来说,基督教吹嘘的“爱人如己”根本就是一句空话 ; K9 Q0 h& d  x# Z% A 
  
. ]" W! v! I: Y7 k# r为什么说基督教吹嘘的“爱人如己”根本就是一句空话呢?有人问耶稣,对基督徒们来说,哪一条“戒命”是最大的?耶稣回答说: 
- X0 t9 C- D/ S7 V* |9 f. h$ b. G5 h- J 
  马太福音, k. u- ^" M' d" I6 r; @4 L 
  22:37 耶稣对他说,你要尽心,尽性,尽意,爱主你的神。 
& I1 c8 g9 ~1 K/ F" U( E' l3 N3 ?- u  Jesus replied: "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.'" z* ]) W% T5 h! i/ G 
  22:38 这是诫命中的第一,且是最大的。 
1 a  u. y5 ^  `0 B) a: m  This is the first and greatest commandment. 
1 n: r8 ?; e" O# D7 R$ T  22:39 其次也相仿,就是要爱人如己。# r8 f# y+ \9 P: M/ b* W3 n' e 
  And the second is like it: 'Love your neighbor as yourself.'  ( K0 z) B& Q* x1 p2 P9 ~1 P4 v! a 
 
) {3 O  ]4 v' m7 g3 }很清楚,耶稣给基督徒们的“最大的戒命”是“尽心,尽性,尽意,爱主你的神”。这里,如果把“Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind”翻译为“全心全意地爱神”其实不是很贴切。英文的原文比“全心全意”还要强烈得多,我们直译为:“用你全部的心全部的灵魂全部的思想”去爱你的 “神”。4 N& C. q$ R5 S' B 
' f4 u2 P3 V8 q* ]: v7 s 
请大家想一想,如果一个基督徒“用你全部的心全部的灵魂全部的思想”去爱这个“神”了,这个基督徒还能有心思爱自己吗?耶稣也说了,基督徒们爱“神”要爱到恨自己的父母妻儿甚至是很自己的生命!在这种情况下,基督徒们还能爱自己吗?如果基督徒们不爱自己,“爱人如己”岂不就是一句空话? 
4 K2 y. t4 a" y 
4 B! P3 E4 e( Z7 P$ f" @/ @/ Sd)“爱人”与“爱神”完全是两回事,甚至是冲突的! 
0 ]" j+ {9 B6 ?! P: K* [" ~9 F; t+ G0 z, r, v$ u, Y5 c0 x 
有些基督狡辩说,“爱神”和“爱人”并不对立啊。很遗憾,根据“圣经”,“爱神”和“爱人”完全是两回事,甚至是冲突的!我们来看几段“圣经”:0 m& p: Z, J7 x, E* P9 l7 ^6 d: B 
 
7 O% z2 k8 S2 y: K" Q, M2 q  路加福音 14:26 人到我这里来,若不爱我胜过爱自己的父母,妻子,儿女,弟兄,姐妹,和自己的性命,就不能作我的门徒。(爱我胜过爱原文作恨) 
9 W* Z4 {: U  I6 i' G  "If anyone comes to me and does not hate his father and mother, his wife and children, his brothers and sisters--yes, even his own life--he cannot be my disciple. 
9 r. H* z6 h6 c2 Z. O8 @3 }/ |! N3 M0 W% x0 m 
请注意,这里“爱我胜过爱”看英文原版应该翻译成“恨”,即“人到我这里来,若不恨自己的父母,妻子,儿女,弟兄,姐妹,和自己的性命,就不能作我的门徒。”,显然,这里“爱神”和“爱人”完全对立起来了。耶稣甚至叫嚣要人们恨自己的父母妻儿和自己的性命。即使是把“恨”翻译成“爱我胜过爱”,“爱神(爱耶稣)”和“爱人”也完全不是一回事。* t# e9 z' K' r6 G+ ?2 ^( K 
  @" a! t( v5 ], c* \3 R. | 
再看:6 c% o% U' B$ Y; V 
: ~6 S: x2 S, g  e2 h- H 
  约翰一书 2:15 不要爱世界,和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。* Q' B8 K4 ^( U' d# U 
 
5 F; ~0 v& B3 i; j1 _& Z3 J这一条,明显在强调耶稣给基督徒们的“最大的戒命”。因为要“全心全意”地“爱神”,所以“不要爱世界,和世界上的事”,这也在一次说明基督教的教义里面,“爱神”和“爱人”完全是两回事。% b( `/ Q: r, b* n0 h! U5 a 
9 {1 k& j; N% ]- i' D2 Y 
再看: 
+ \5 u; H1 \6 B& g4 O' O 
3 Q9 S) `, x2 n1 r8 ]' E8 P' n  马太19:29 凡为我的名撇下房屋,或是弟兄,姐妹,父亲,母亲,(有古卷添妻子),儿女,田地的,必要得着百倍,并且承受永生。- N* x( H( K( {) Z. j4 ~ 
 
- c- G# P4 A4 Z- r1 Z* k- R  马可 10:29 耶稣说,我实在告诉你们,人为我和福音,撇下房屋,或是弟兄,姐妹,父母,儿女,田地。 
8 p+ c7 i0 B% ~5 w$ D  马可 10:30 没有不在今世得百倍的,就是房屋,弟兄,姐妹,母亲,儿女,田地,并且要受逼迫。在来世必得永生。. O1 C3 f) Z/ b8 T) b, p 
 
- Z0 C3 T) R( [  路加 18:29 耶稣说,我实在告诉你们,人为神的国,撇下房屋,或是妻子,弟兄,父母,儿女,% ], |( u: w+ _2 e 
  路加 18:30 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。! C' F# m% x) k) l0 L9 Q 
 
# R/ j0 v1 P- _+ @请大家想一想:如果“爱神”和“爱人”不是冲突的,为什么吹嘘“爱人如己”(实际是“爱邻如己”)的耶稣要基督徒们撇下父母妻儿呢?6 D) _4 p4 Z" _5 T* g. }3 w: D 
# T! I$ J9 \4 N# y8 a; f' F 
再看,“圣经”(新约)白纸黑字清清楚楚明明白白地鼓励基督徒们不要结婚:, [0 I8 f& e  Q3 o( X& ~0 n$ n 
 
! {) m& M! G* V: ~  歌林多前书 7:8 我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常像我就好。(嘁哩喀喳注:这里应该翻译成:我对着没有嫁娶的和寡妇说,还是保持不结婚的状态为好) 
3 i4 [& l- {* t7 {' C: x& {  Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I am.9 I' u9 b/ {$ L3 r0 y" a6 d 
  7:27 你有妻子缠着呢,就不要求脱离。你没有妻子缠着呢,就不要求妻子。( E1 i7 y( J, [8 B4 E/ ~% S 
  7:28 你若娶妻,并不是犯罪。处女若出嫁,也不是犯罪。然而这等人肉身必受苦难。我却愿意你们免这苦难。- g- R/ R) B. W& O# \' J2 c0 \ 
+ x8 z9 Z" P; }7 Z4 ?, Y! K5 U 
 
/ O3 S6 t7 C: R那么,为什么“圣经”不鼓励基督徒们结婚呢?原因也是那个“最大的戒命”:) I; L. n8 L9 f& W7 N 
6 A- [2 i/ e3 c$ y) n 
  歌林多前书7:32 我愿你们无所挂虑。没有娶妻的,是为主的事挂虑,想怎样叫主喜悦。 
4 O3 w, \; P* t7 c  7:33 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。 
1 G0 F9 C; ^5 Q) U1 G. }  7:34 妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事挂虑,要身体灵魂都圣洁。已经出嫁的,是为世上的事挂虑,想怎样叫丈夫喜悦。 
& F1 r4 L) k5 Z! W" c4 }  7:35 我说这话,是为你们的益处。不是要牢笼你们,乃是要叫你们行合宜的事,得以殷勤服事主,没有分心的事。 
( O8 n" s# b. k, c% ` 
1 x2 f: e5 \  l看看!为了“全心全意”地“爱神”,“圣经”明确鼓励基督徒们保持单身,原因是结了婚的话就要分心去爱自己的配偶而不能“全心全意”地“爱神”了! 
% c8 S5 v9 V2 p1 y: |: k/ H" f 
: G8 F( [) K8 d+ h这些证据已经足够说明:按照基督教的教义,“爱神”和“爱人”是冲突的!6 t) p! x+ r+ f) |; F  H7 [1 l" ] 
 
( [$ S  r: z* k1 V. be)当“爱神”和“爱人”冲突的时候  ^& b. s, _  p 
 
5 |2 }$ I8 J/ {/ {% @! t“圣经”里有这么个故事:基督徒们的万世楷模亚伯拉罕特别敬爱耶和华,对耶和华的指示,那是理解的要执行,不理解得也要执行。一天,奇怪的事情发生了:这个号称“全知全能”的“神”耶和华突然心血来潮,想要考验亚伯拉罕的忠心。怎么考验呢?竟然是让亚伯拉罕去把自己的儿子烧死!请看:% B, s; `3 D6 d( K5 D2 v2 G) i 
% \9 ?5 K2 W4 f, D7 H: x- W6 }, M 
  创世纪22章 
  M( R) Z" C& {2 B  1 这些事以后,神要试验亚伯拉罕,就呼叫他说,亚伯拉罕,他说,我在这里。 
* q' ^6 @6 n9 V" y0 q8 `8 R  2 神说,你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去, 
8 A  r8 _4 L! |4 Y. z0 r    在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。 
9 X- d6 o- p& i7 q6 t' d# H  O  3 亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴, 
; x; x3 D$ o8 ~" e    就起身往神所指示他的地方去了。 
* ]! B5 [) A6 Z1 X/ S. O  4 到了第三日,亚伯拉罕举目远远地看见那地方。3 P" g5 I$ _. @, I$ c 
  5 亚伯拉罕对他的仆人说,你们和驴在此等候,我与童子往那里去拜一拜, 
1 m% Y1 T4 i& V) C0 }7 z/ X    就回到你们这里来。1 _: Y4 v* Q$ \. w0 }; V; Y: M 
  6 亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀。于是二人同行。 
9 q6 X1 u8 i( ?. o4 j7 Y" o' q: D  7 以撒对他父亲亚伯拉罕说,父亲哪,亚伯拉罕说,我儿,我在这里。以撒说,6 V- Y) l3 n! E9 T 
    请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里呢?7 I" ?) y: w$ M' g6 U$ Y 
  8 亚伯拉罕说,我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。于是二人同行。 
+ N6 }  F" ]& n! Y0 h  9 他们到了神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子以撒, 
6 c' G. m8 C1 z7 t/ o! @2 s    放在坛的柴上。 
4 d( y+ J* x/ v$ F3 F3 r( R 10 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。 
% h+ P4 A" T, E0 K1 \ 11 耶和华的使者从天上呼叫他说,亚伯拉罕,亚伯拉罕,他说,我在这里。 
  M) P/ p: y% K 12 天使说,你不可在这童子身上下手。一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的 
# c& U- M/ n# Z7 X0 F# }$ r    了。因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。" d8 |4 K( g* v8 x) \9 Q2 P" d 
 
$ w+ F* n8 j' n7 F3 P, ~虽然最后的结果算是皆大欢喜,耶和华没有真的让亚伯拉罕把自己的儿子烧死。但是,请注意12节的这句话“现在我知道你是敬畏神的0 `" v% N& f5 `2 \) } 
了。因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。”这句话说明了两件事:一是亚伯拉罕是真心实意地要把自己的儿子烧死的,所以通过了耶和华的考验。二是耶和华对亚伯拉罕真心实意要把自己的儿子烧死这件事是很高兴的。 
2 ^; w6 a, X! |/ f& C, s 
+ L6 E) p: E5 f大家看到没有?“全心全意”地“爱神”,基督徒们必须心甘情愿地把自己的孩子烧死!这“爱人如己”的口号,是不是太虚伪了? 
, E) j0 A1 e8 r% @! u  u(题外话:我曾问基督徒们,加入这个“神”其实基督徒们把自己的孩子烧死,基督徒们会怎么办?有两个基督徒官田茶社的“_黄祸”和文学/城的 eaglewings都斩钉截铁地回答说他们愿意把自己的孩子烧死!我是毛骨悚然啊!基督徒们表面上都很谦卑而且似乎乐于助人,其实骨子里已经变成人肉炸弹后备军了。): c/ \' P  g: i 
 
: l4 a) n+ \) j1 D$ c5 V2 q基督教的“圣经”里面,这样的滥事有一箩筐。比如说,爱“神”要爱到你为了对“神”的“爱”心甘情愿地把自己的女儿给别人(很多人)集体奸淫!我一直搞不懂为什么基督徒们认为当父亲的有权力把自己的孩子烧死来给这个变态的“神”耶和华/耶稣献祭,也搞不懂为什么基督徒们认为当父亲的有权力把自己女儿的肉体献出来给别人奸淫以成全自己的“义”,但是我希望大家思考的是,如果有朝一日基督教统治了全世界,这世界将是什么样的呢?我难以理解,难以想象,基督徒们所崇拜的这个“神”耶和华,竟然会喜欢和欣赏这种变态的人们以及他们的行为(指亚伯拉罕和罗得)。我反复讲,我之所以说基督教是pg,其根本的原因在于基督教没有客观的善恶标准,只要是以“神”的名义,不管如何令人发指的罪恶(例如“圣经”立记载的烧死自己的孩子,*使*人们吃自己儿女的肉等等。),都可以变成是“慈爱公义”的。 
, O9 N( K! K0 j, z6 \6 a% `. ? 
7 }' Z* c) ^* U3 x6 ~, d当第一条戒命“尽心尽意爱神”和第二条戒命“爱人如己”冲突的时候,基督徒们要恨自己的父母妻儿兄弟姐妹,要愿意毫不犹豫毫无怨言地把自己的孩子烧死,要愿意用自己女儿的肉体供别人集体奸淫以成全自己的“义”。大家想一想,基督徒们挂在嘴巴上的“爱人如己”是不是一个自欺欺人的伪善的假面具? 
6 h8 _- ^9 s- H/ R; ^ 
/ l8 U) y* \" Z# T! q3)结束语 
" t7 L: T7 ?4 D. a* `. L- [ 
2 G  r7 n$ c  H. P% Q综上所述,基督教的“爱人如己”其实就是一个自欺欺人的伪善的假面具。其实,最贴切的说法还是:基督教吹嘘的“爱人如己”其实就是X子的牌坊。不过,考虑到“X子的牌坊”可能会让一些网友反感,我还是把这个说法改成了:基督教吹嘘的“爱人如己”是一个自欺欺人的伪善的假面具。# \* f; E+ X. y! W" t1 u; D* x 
, x! c8 B. ?2 P& `( a5 S 
请大家指正! |   
 
 
 
 |