埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4710|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
, Y* ]  D, F3 r0 Y0 q
+ A, X! B( t( [3 {

5 R, b3 U8 k6 T/ s- V4 B$ p
$ C1 ?6 b$ X' W: ?# z7 Y- C7 B2 U( D5 g
TREES7 W" G; I/ t, r5 |9 R8 h6 `

: z! h$ q- K" R) I4 {: cby: Joyce Kilmer (1886-1918)
1 V* J: z5 C7 L# j' D( Z, B. a+ V# ~5 W- _' d7 o- F9 F. M
I THINK that I shall never see, H2 E: r/ s: p! g- c8 _& b- ^
5 v! J# V5 y7 A- w& w. e4 t5 f0 |
A poem lovely as a tree.
8 v% C; s; C, {. ~3 t/ H! c: Z3 d6 B7 P5 O
A tree whose hungry mouth is prest; X0 W9 j3 ]  ]' Z' X, s$ E+ H8 g
, J/ L7 F$ I) F' a/ ?
Against the earth's sweet flowing breast;: e+ r1 r2 a. f  V8 b

8 Q8 M, \  O6 Q: _A tree that looks at God all day,' ]( {9 P* Z& W* U& e0 ^; d
8 D9 a% }' Y( w  k5 h$ C
And lifts her leafy arms to pray;! t8 f% E# B/ A) s0 k+ o

9 u& f/ n- l: A5 B7 XA tree that may in Summer wear
' ]1 p; H3 i* p" u8 t( O" }
. D& ^& x. J; G+ k/ tA nest of robins in her hair;- H8 L' T* Z6 H+ x7 s

' o, l  y- [' H  v+ dUpon whose bosom snow has lain;
, }1 v& E7 k% N( b4 R) D: D/ g# A4 M9 Q" _
Who intimately lives with rain.
8 o$ |# w4 K5 U7 \
* m5 b/ [2 d% }/ t5 j: L) RPoems are made by fools like me,
# `2 m6 [; a- H7 X; U' b9 _' S, g
3 L7 f. Q3 c# O, m7 g1 j. eBut only God can make a tree.; \( l2 L) T3 j' G- }
$ g9 l, u, H) y% t$ f7 F- \, {
[ 翻译 ] 树
3 G, a6 I1 B7 R' G/ [! c
; j" u, k2 R+ p) `* v  X4 n/ N章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。: A& r/ t0 q, @9 V. t
2 }1 B7 ?* l3 t1 E8 J* t
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。5 G' t* A! V9 G6 [0 \; r6 z

# Z8 P+ m0 I) {; P, ?4 n* M* I) H[ 翻译 2] 树7 r$ S' f5 y- ^6 v# p8 J

$ e! l$ X2 E' w& n, J$ Z5 x3 x我没有见过任何的诗歌
& ]5 h. i# y9 b3 F. ~能尽情描绘出美丽的树木
, N# O: u" ~7 g6 `. {' D7 P
8 f2 ]5 i& s; ?: S; x& J, g1 L它的根深植于大地
3 k6 m7 X8 u* P+ P& t* Y4 h7 \9 z饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁! u# I1 h) p! D/ D
* I$ r0 L0 c) L' k. @. s, p
它的枝叶伸向天空," }, p# f- Q. E) g/ `1 u
祈祷神灵得以永久的眷顾- W: ~3 N0 p6 I9 S

& _) j8 v1 W. z& p, p夏天罗宾鸟飞来了,+ _4 s5 c: _  h. q. k5 i8 Q; H  A
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
! Z& c+ p$ J; r! C) l* k, }8 R' R
冬天纷纷而至雨雪,
; ?) n. ^# M2 [8 A/ e: a; v9 u在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
+ j" N  F4 W( K9 y7 I- I7 b0 K& G" `& q2 C
惜痴情诗人的笔啊,
3 N* n$ l  b9 z( v. Y写不出天地造化的树木之秀。+ M' |$ G5 ~! u/ ^- i( @

3 ~: C6 u, Z6 R. \[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 12:32 , Processed in 0.212793 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表