埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4422|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

* z$ _2 V5 i* U6 j+ z$ }9 N, a+ o, Y' E+ N
" n; S0 I& d8 h- F5 B) u

! U7 Q" a/ ?% @# V* P' e+ J; s  p) ^
TREES
6 [$ W2 y9 V- {) b
; k0 b: @$ c) Z9 s4 k0 d: X, Kby: Joyce Kilmer (1886-1918)9 h; o% J# ^' }9 }" B
" b; w, {  L+ [5 R, {" e
I THINK that I shall never see% s1 |5 {4 p  e" n3 z

) m4 W% I% a: T' [# @# x6 HA poem lovely as a tree.
: b5 q8 @$ x4 G0 ?/ Q/ }" i; E3 ?6 I4 C% I" A
A tree whose hungry mouth is prest
( Y% S& z- L* t+ J- _7 P6 f' w0 T7 V4 c- ~! s" I( `' F( w7 i7 j9 t
Against the earth's sweet flowing breast;
0 `3 O7 |6 `! B% @( ~- k. e) M2 E7 f/ P, U' R
A tree that looks at God all day,, b, d& m( W# S7 c! _- F

* M  L( Z: L1 F: s. ?7 HAnd lifts her leafy arms to pray;1 z" O7 Z( J2 \( ]% I

2 H6 U# a+ Y% q7 @+ aA tree that may in Summer wear
* p3 k; X' E' W8 E' h* C
4 I  T2 ]0 o3 EA nest of robins in her hair;
3 A( Q+ l' U2 |0 D% ?( P6 h) B8 W. q' w/ L
Upon whose bosom snow has lain;# e. I" W; K0 A9 S1 {
; K/ V( I$ `& x) a
Who intimately lives with rain.2 F8 C- W# G# H; h0 B
$ x3 R! v, @2 W% N/ A7 j1 R
Poems are made by fools like me,
0 `. y+ F2 _; ?& d9 m; J0 L
% N1 _0 y& E5 t. c9 T% \But only God can make a tree.( }7 [) N; g- B

: X+ j2 i  z& x5 \+ I[ 翻译 ] 树  |# r) s  \% |4 E, B( n" k6 d

. _8 k9 R3 c- l: }( E6 C/ ]章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
- e7 Q4 a% `8 _1 k. R) Y6 i6 v
9 f0 o- \% x: k4 i! T夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。* F1 U1 f. i8 h3 a) i) g

& ^& j' O  F& v+ \  w[ 翻译 2] 树7 W# \0 ]8 \9 m; e% _8 C/ ?
3 A1 H( C! x5 H0 T8 q* k4 K
我没有见过任何的诗歌
2 Q2 p  i7 ?9 T0 H2 r能尽情描绘出美丽的树木8 f, {( M8 ~, k) z

! g/ J3 G/ w3 q. i2 V7 a* N' Q它的根深植于大地
- t2 Q0 H, E4 E4 U6 v, C: r( f饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁" Q+ l& u8 j" A& v6 N

: {: n9 n: p# P它的枝叶伸向天空," M% T$ f5 R: H0 Y3 \- q% Y+ `2 o9 T( {
祈祷神灵得以永久的眷顾
( R# {0 @7 v- w" s
+ s; n/ C. l2 y: D夏天罗宾鸟飞来了,: Q) I# L4 {8 n6 }9 h6 L
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;: e6 o$ O+ o- O% b+ T, `
/ x# {1 }5 j% Q7 D
冬天纷纷而至雨雪,
% t- u1 P; H% c在它绽放的花儿上亲密地跳舞。, k( q* G2 X4 v  E* @- p5 X

% Q: c& p+ c: c. J; F0 C* I9 ]惜痴情诗人的笔啊,
1 M& d) V4 l4 u5 X- X写不出天地造化的树木之秀。* h1 D& B) n0 j4 A
, m  {& I- o: |5 C0 z
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 19:25 , Processed in 0.179906 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表