埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4453|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
. x4 `( Y, n2 ~
2 `6 G& c5 T( u- z7 s
: \- Q) G( i2 c! T

; r9 [5 q; z  ?7 _) U8 m
9 w- K. G) w$ G: K& |; fTREES& l: f! l, b. Z+ s; W: ^9 c$ R

4 q; D& P1 w- _7 iby: Joyce Kilmer (1886-1918)
- i% M0 |5 R) Y$ P  S2 N
, X( @( Z* A0 h& h# r+ AI THINK that I shall never see
  o9 _5 e  X% r# s, [
7 h: ~* a* Q( x, J" e9 }# pA poem lovely as a tree.0 F3 x+ b' E$ i' @/ N
4 d6 z, a7 x8 J; ^5 l  ~; c$ \
A tree whose hungry mouth is prest
2 m& {+ |1 R6 b; F' h# p) @" J
5 M9 Q, V1 a8 j1 P. e  J! _Against the earth's sweet flowing breast;
% w7 ~" s* P4 @$ ^
. R0 J- X: O+ k1 k3 a( V, dA tree that looks at God all day,  N2 j" U# r7 Q- I

$ z9 y' T: b5 Q  ]And lifts her leafy arms to pray;2 K6 B) Z0 R0 h2 C4 A

& R6 h7 O, [. _4 G+ I- z- EA tree that may in Summer wear7 |. w" n1 x+ S) z+ F$ m( Y
6 G6 }9 t8 o( w3 j
A nest of robins in her hair;
9 b& M* U; S0 r8 S2 P& A+ z. \, n( c8 h2 x6 C3 D% C
Upon whose bosom snow has lain;
. y( y. X/ H0 `
( ~' B  n. D5 A4 y# q! mWho intimately lives with rain.
5 A3 G5 _5 X% m3 s# ?
1 J( X, p( T& t5 Z. TPoems are made by fools like me,0 d8 p& r) N- |& ^: {- u
3 X: e# t( K. V9 d! n
But only God can make a tree.! v' w( [7 Q. ]3 T3 G, s7 s
7 h% g) o  G8 _+ t6 C7 l
[ 翻译 ] 树( B5 j' ^& X! k7 x8 |& O# p% F
7 O. \% `  m8 x/ i' i8 I/ V
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。2 g! f0 Y+ ^/ [+ O; S

8 u0 r9 h7 D+ d& W$ e夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
; S6 N9 w/ z9 R& J% m$ r8 L5 A1 ~# X
[ 翻译 2] 树7 b1 P. `% C+ r  b
7 N2 W" b! u) C; Z$ X
我没有见过任何的诗歌4 ]7 i& Z2 ], J) f0 }
能尽情描绘出美丽的树木0 q" V* @4 X* u; x# K$ c

# o6 p: y  z; r0 c* p7 B它的根深植于大地8 E, z, \- Z  |9 s
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
4 R+ J5 W& g2 B2 O5 b3 U! e! o- e4 R* ]3 @0 v, ?: s
它的枝叶伸向天空,
* ]2 Q" |8 c2 e$ ]5 ^祈祷神灵得以永久的眷顾
, p5 Y5 D- G+ T1 L( v/ t- ~  R  l/ t; H0 A3 I/ P5 @3 j9 I; u
夏天罗宾鸟飞来了,% I7 d7 d2 Z0 V! k( F# F2 Z
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;6 F7 S  |4 q/ X3 C: S; @

! L1 j2 {, b- g3 b# `' s1 q冬天纷纷而至雨雪,* F$ N( M5 M, C% x2 W$ F% x4 L
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。$ t6 Y- f' U! ]8 W2 T2 H
1 }# z4 p, r4 Z' S  t5 X- W
惜痴情诗人的笔啊,
; ~  [. P  w: {, T. u0 T写不出天地造化的树木之秀。8 y, y* ^# n# N0 ]& b3 V" h2 \- f
0 f3 S. @  x- _. p) F
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-12 09:22 , Processed in 0.251102 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表