埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7217|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
- l8 a" o0 s" o" H% E0 t4 VThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

/ h0 A' a: V% M! v& O( X% zIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 ; J9 C# g! n1 |0 n2 @) y

+ ]. a9 h) ?) H6 k& KIs that mean east is good and west is bad?
) ~1 J* P0 p; G& h6 Q

1 ~- d" e: H+ i7 I: ], k2 {no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.2 R6 M" l4 D# B* v

4 ?, e! {  ~# A* }& R+ N0 a) x[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 3 d. |" c6 b" U( p/ r( Q
Can you give some example for you bet?
/ Y/ \* I5 U2 R  W- R! a2 n% d: y! y
8 W9 J- H! `- r& u- i6 G  v
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
: t, l4 S! @/ F9 n, D4 R+ Q9 A7 x% t/ j/ X% v9 t4 o& F
"大波大波"就是两个糖两个奶。
, j' S; X& o7 a3 @方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
" a0 _2 ?# T2 m: [/ N  M我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
% c( j0 B4 a2 [+ `6 t1 A& E* h& B4 Y) B' V% S  }
"大波大波"就是两个糖两个奶。8 X8 R9 G, j+ @2 ~. Y$ ?
方便记忆~~
& S: d% v, Z* F" p
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
! l+ o: v3 m9 B  |
8 G3 y5 y4 @, g) u5 U% _这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
8 v; f' }8 m5 j+ y4 y* X( byou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

7 L. [. i! q3 R' I$ Q+ X% C) R$ c. N- O4 N/ a7 H
( Z# j; ^: S% N" h0 i/ M
3 \' k( d/ `$ l* g( g- Q0 u( `
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
3 h- H( P# L  }' a1 E1 m/ p" Lhttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 ( Q( ?& o6 f/ J3 B+ j' q5 c

6 [9 q! `2 d1 w" S9 R! G6 m4 g8 f/ M! F$ Y/ p  m, c
) m2 Q8 E' j. k5 H9 Z

- ?" I( y- e& n; o1 m, q# F 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

4 a' N; O( ^& P! B) n
& F* t$ g6 z4 X% m. ~& K老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
% y' F1 M) n" C% @: \, X不客气!
% H2 W- b% o5 V* H' Y小意思!; G  w- s+ T% Q) f6 D$ z
咱俩谁跟谁?
. Q2 E/ a: Q1 T0 s: I见外啊!
1 e4 A6 t) ^: H% u8 z  `4 ?- U滚!
% z5 i1 y+ M- Z3 i9 c- H' e; }神经病!
6 @& J  S7 f6 Y5 {一边呆着去!7 ^3 c1 M) p" [) `: I
等等。。。, ^2 |9 W) J: v, \) @  ~
1 I% B" P6 `% [  |
我个人常用的是:sure!
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
) p4 ^5 [& P6 Z# A' dIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
4 c( E3 z: N  ?( }6 S8 |' Q老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

& C' |* t. F# }0 L$ R! c7 Q$ f+ L) J  c+ G3 `
) U: F4 t: F2 S) k9 f, @) e8 Y! G
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 14:44 , Processed in 0.196800 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表