埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7024|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
# Z7 a: Z9 D9 v& C" }The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
6 B0 N% O! y; a
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 % T3 r' d  Q2 B- p: i

1 d: V9 X3 O* C4 e6 c: |Is that mean east is good and west is bad?

& e; y* [' G# y  g  S% i
! m; b9 d; b0 lno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.  c& G, B1 @7 p+ p& J9 v9 T

2 m( S! Y1 D( \) l. j, ][ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 5 c8 g% h; u; v# I$ a" n  |
Can you give some example for you bet?

7 i$ A" a5 x) \9 _+ f, J
0 i2 W+ ~7 S2 W3 s3 v! dWhen I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET) O1 c$ }  Y' o1 h

( a# ~, D) _) }, t* [) l) ^  r"大波大波"就是两个糖两个奶。/ x2 K1 m8 Z7 w$ N
方便记忆~~
理袁律师事务所
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
$ m4 N* `2 e7 h3 B" I4 f7 l我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET6 R! [/ _9 L& z6 P: s
* K* F) i+ i$ [/ ~" c- e
"大波大波"就是两个糖两个奶。1 B( `" D1 n$ a6 x5 u1 _+ B
方便记忆~~

* x8 V0 Z8 x9 M5 b% m这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.# S" C! E. S; x4 Y0 X
, h: O4 K* U- E2 }8 U: @
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
0 T- `( }3 w( k( f3 s# cyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
0 E# D! a6 A- G2 H# A5 R4 H/ t9 l
( J7 d' R- V5 ~8 Q6 f
$ w: p1 p, F4 Y4 O' ]- a* O0 o6 X

1 P6 ]% F5 V( \; p 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:" S# ^1 N4 V/ V2 l
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 * Q. ]/ x5 k, {# N" {

" o1 F$ }- }! |/ J1 V/ `9 r' c! N4 |' V

  a0 |# D* U. x7 o" F5 c  O* B+ e, x3 p2 x
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

: v% F0 W  n4 F- X- }
8 V0 t, ~& l7 e- V" ]. h老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:: s8 ^9 ]( f, i3 e, I8 Y9 i
不客气!6 |* Z/ D' a( |' m) s# F
小意思!
5 k% f# v5 k( k- n  ~' U咱俩谁跟谁?
9 I0 a. A  Q7 E" M8 u2 a$ {见外啊!
- L% w7 s  b; d; o, @( n: l( t滚!9 v5 E+ P7 U: D; l3 u7 L" K# z7 k
神经病!% r/ J7 |# B6 j/ G
一边呆着去!8 i% T  J# H- v! b- m
等等。。。% _  z  L6 @3 j, d) }1 [
$ s$ n% Z) n! v1 @4 c1 p4 ^( i9 O% S
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
9 u7 g2 t7 f# P* tIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
( w7 Y6 m- `' `老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

: H8 |# A: C8 F/ C: G0 w4 u2 W% |7 }7 \: h# V

$ {; n5 M* @. i* b2 Q很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-16 01:09 , Processed in 0.144079 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表