埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7025|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
% X! C4 L4 ]  RThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

% ~" X% h) w) K& H' xIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 9 i. R5 W% @$ `# Y( |1 _

4 ^9 a! s8 y0 wIs that mean east is good and west is bad?
: s( V: ~. Q2 u' C% h
' a7 u4 `  ~  Z7 `: b& j1 n8 e2 x! P
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
  e8 R. G* Q; [* b
8 f) [( e8 c/ s/ s[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 , s1 L; V8 B& W' j' s# a
Can you give some example for you bet?
/ Y8 l+ H5 M! T1 \$ V7 w
. v! P! ?5 S- |5 v. V3 v1 G
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET0 N- P; H' F6 |, K) ]/ T# @
6 s: J- B" K: x% |
"大波大波"就是两个糖两个奶。
2 t! Y; f; Q1 l' L! `: d方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
$ e6 c! a: {6 t5 f我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET* R- v* C0 @  w9 D( i- y8 \

5 u7 r6 D8 P  q" O3 Z"大波大波"就是两个糖两个奶。
( E8 [1 U* f- Y- [9 V/ ], \1 h8 ^3 Y方便记忆~~

- m* A0 a" k& T7 n" q1 i这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
8 Q2 D+ z* J! t) y7 ^9 H0 p+ B' M" D. f& i
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 , v! z) q$ L) S
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

9 O/ s6 |: T. s! X+ y  F5 A( q% H0 @! X& Q" o0 V

- C, b5 T, C; Z7 @
4 C' L. A+ F/ H2 }" ?2 Y 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
/ n: V4 Z/ G) v* y- O& whttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
# @) t; b% ^: Z9 W" v7 I: T8 r7 J3 x& h
% P* B7 f  C/ R  h% ~

/ V* S! }# \, B8 F6 C
+ [" G# f8 s( q! f 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
8 x8 `& y- y! M9 @+ T
1 d9 a8 {5 S! a4 J
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
+ S5 n! m7 ]: c' r不客气!4 |$ t" x1 x5 Y5 x
小意思!3 a. V/ C0 R; w! ^
咱俩谁跟谁?
* a, H, [0 \% {' ~: {见外啊!
- T, J5 I! `9 i, t滚!
$ k5 Y. u6 Q, r% @9 k神经病!
6 [" e9 [0 p$ A: Y5 R' ^一边呆着去!
8 l3 K& E& Y8 n3 Q, [& @8 `+ T等等。。。
2 t7 e) X: [3 a* S
9 x& U* e1 a: f& l6 K我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 7 Z4 h# D( ~; ?! p5 a
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 + J2 x; x' m& W, Q) s! u
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
* W% O# y3 U6 t- u2 ]+ b
5 a1 ^! {7 m; y9 Y
3 B0 C$ P6 d3 e
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-16 09:50 , Processed in 0.148497 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表