Originally posted by 三思 at 2005-1-4 13:05:# q5 L! }- h) Q
wife and husband是对的,) r, l8 _: B$ Z- `. ^' E: ?' x
但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。
. _. l, ^) H+ Y
( C9 W% W- Y; h3 [
在电影Princes Diary 2里面就有“man and woman”
Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 07:37 PM:/ g8 [! { r% f0 l3 C) [
以上观点我同意。 % p+ L. ]4 A" X( Q7 V1 L - _; \6 ? U6 E, q “man and wife“是不是古语我不知道,但在美国电影里非常常见。”man and woman“,就没有那么常用,我也只在电影里见过几次。可能如你所说,是在一定场景下用的。
: r/ ^ e/ ]$ X( W- J5 e- B. G: h0 M( y+ N/ S# ~0 v
刚刚打听了一下,共同学习,解释如下: 0 m& W0 e( E6 s/ d' W/ `) K0 q$ V' }- V% e8 k, U- d
man and wife 是古语的固定说法,表示丈夫和妻子,此用法含射了“妻子是依赖于丈夫的”关系,虽然此用法作为传统版本在婚姻宣誓时候还常常用到,但是现代人更多用husband and wife, 表示双方的平等性。 0 \! @+ E2 I0 ? W , v1 l" ?' s- Pman and woman通常表示男女,可能有人用来表示夫妻,但是很少见也很古怪。
4 K4 H- |$ o' j- n4 o. F O
5 O0 R* i K& D7 u3 j
:lol::lol:呵呵,喜欢这个,其实一直萦绕偶心头的问题是,在英语里有没有神似“老婆”这个词的,比如说,丈夫喊道:“嗨,老婆,该出发了!” 此处当然不能说:“嗨,妻子,偶们该出发了”:lol::lol::lol::lol:(我猜一般大家都只说亲爱的,宝贝儿之类的)偶就是好奇,想探个究竟;)
Originally posted by 三思 at 2005-1-5 10:08 AM:7 D- T. n- L+ v3 S8 N
女权啊!# Q& ~- h8 O% i. ], X& B
master是主人的意思,如果想把老婆用我的领导来表示,更贴切的还有my boss lady. 好像你说“我家的女领导“。
0 J; P8 C6 q7 f& G5 e6 `1 B . q2 F. K M0 E) |- O+ M- z佩服三思