 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 
; e! K: j9 j) H4 m还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
9 W1 N# s. a$ r; @( h! I
. W- z, M8 X' Y# c3 V/ K$ D比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ... 4 G8 `( d4 f3 V( a, F* Y( g$ h
1 [9 H6 \8 y! ~
For discussion: & P% [+ Y* l5 X4 y5 U
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.
( _1 `2 P% w' _) _8 m$ O k' P3 @
! G2 O8 _3 S/ b" |" aI agree with other translations: 9 X% B+ [& b5 K9 q6 \
Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area); ! {$ f8 o0 X' ~1 z
High-rise is not as high as skyscraper;
& r, _2 E5 P& h G1 B" P- HTower mainly reflects its height and shape... |
|