 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,1 V' }/ b8 M, C$ [0 z5 U7 E
: Z- L8 {$ [; I0 d
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上, Z9 J: h0 |- P% [! A o7 [
- |5 o; p$ e% r下面学英文: |. Z( B% o) h, p! @3 z
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
6 H3 b* \) m' \1 h3 I; Estick-up: 抢劫% H+ r4 U& j7 e" G5 @0 ~
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口; _ E" b4 ^8 ], X% b
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
: M" W2 ^) ?8 P! @6 d) k" j0 l3 Z( [" L" [. l& r) r$ k" C
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。
0 R" Q u0 B, a E0 l0 i; m
$ ? n/ Z6 b- s1 M$ H. M/ ~好听吗?好听还想听请送花!
: j6 o: _5 h' }+ i, b0 v" ?9 N$ a3 @9 I; ]+ R4 X. U
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|