 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,: ]: O0 l( T( U0 C) H
% R; U( R$ {$ Y, }
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上6 {) A, T5 T" [( N" `' K
/ K2 {" B' X1 A. \ S% D& z- C" V1 ]
下面学英文:$ C- o6 l; b$ k
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”5 e1 L N) @& `$ X& L
stick-up: 抢劫
- w& h. b' ` W! Qmother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
& N% v0 t! N, c, Qf u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
7 E, ]' Z9 ~: M( w/ O
, q! J4 Z* w6 b+ z/ v+ v解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。+ j f: S, J8 \7 U) O) g
; |) T( g g& ?, X/ q好听吗?好听还想听请送花!+ w; j% e. Y- x( o# K: Z
3 x# Z5 G; Z9 O. U: _/ j/ w
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|