昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,- t/ v9 @& J" K5 O$ H8 f
3 N. x# i3 l4 {& L4 q
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上 9 @% _* k9 N& l4 P1 R! f1 m) ]; b, R: r! z
下面学英文: ' Z2 H/ s0 W7 q) m9 K9 p' M" cmother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”$ h' m; w f8 R/ U% u7 H/ ^4 E
stick-up: 抢劫 / Y6 |7 j1 c0 A. y6 x D& ymother sticker: 没有意义,是劫匪的错口; A( r) W$ ?9 u
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。 7 Q$ f' x7 P! y) d; U! d . `$ b$ E/ a' l& L4 z/ W H4 E, s' i解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。 * B [# @7 Z1 `8 ? ' M) }% B& I/ d/ ^好听吗?好听还想听请送花!4 `2 e: }8 A N' B" [
) c$ Q7 u; [' X# ZWe don't trust you. who is somebody? can you name it?
2 B0 W( r/ d5 p( y+ T, e- ]+ R3 g0 j5 }1 c+ r1 a( a4 W
certainly it is the storyteller who is tickling me. It is so ticklish that I really cannot help laughing again and again. LOL