 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,0 U' n6 E5 V: e# Y
5 C9 s7 q8 M6 ^! r* |8 }8 W
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上# }) B, S0 b( D& x( h8 f, y. \( w; r
' H5 \+ @5 L* T1 S: @5 U下面学英文:) V. j- `9 C, Z, d
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
: V, W# S. U1 b$ R$ G7 `stick-up: 抢劫: i) {- E" |5 N( k
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
1 R+ j; x( r) n: q. O1 T- l% E O- _f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。1 I8 r5 A# ~! Y
3 O8 u2 C( k- m x解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。# g. J6 _5 v1 Z; |9 ?
: i. {- o z! Q, B3 X" R3 z* G3 i# ?
好听吗?好听还想听请送花!! A% L/ B: S: q! Q8 \
/ Z% x6 H2 j' e# R
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|