埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32998|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?
9 H7 }9 h" M( J" p
3 }8 t- F/ v+ W[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表
) `# p& J% e3 w' C9 o; {! Ymeat ma.
& C: S2 w' T& P5 ^+ _5 I7 ?
说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
, U. s: K5 Z- G; ]) a; U, {3 M真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表
) Q' Q* U3 c- F% j, y8 x5 ]正经的应该是meat numb.或者numb meat.9 r. }2 n* g0 P/ M' b
真的,不信问猪刀.
7 e0 C6 V5 w0 V
跟猪刀一边玩儿去
理袁律师事务所
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting
+ i* o- H" `6 n1 L+ x6 Z! p2. nauseating  E: P9 b3 v- Y; E
3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译2 X2 q+ }& Q1 ]
肉麻== I thank my government
3 r9 J1 f; S- h! |9 n8 B. N没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting
3 e7 d( _- o% x2 knauseating
, P4 E2 L( T% v) j( Zsickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 ) ^# e! c' Q. V- X4 x: Z& s
1. disgusting" y/ p- y# K1 ^/ b8 n6 `' R$ Z
2. nauseating
. C$ v. w0 _0 B& W2 K3. sickening
/ G" a0 N1 }$ R4 @
You are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表
! b( n5 X  a! A% P2 v! f; Xdisgusting
5 n9 g: X2 s/ I8 ?6 p9 [nauseating
) b! j8 n0 f4 q4 R! E' }sickening

% Y7 k6 I( b7 y+ W+ ^3 K 咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 * r5 j% J8 \$ r# }
1. disgusting$ V, e, p( [9 m2 ^
2. nauseating
% {1 r* M8 e  ~6 P; n  @& v: O! g3. sickening
- O. U) U9 t  X7 d6 f* Y
我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表 ) n. ]' e# ]: |; r: ^3 E
3 i# J6 R# q: b( h
咱们用的一本字典

& X, y: |( c; \I'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表 4 ]% g5 E, S+ e: {, h/ g
; n( d7 P! c) W2 ~* }0 W$ e" |
I'm using Kingsoft. How about you?

6 x; d" n- [* i( a用what about you比较好; s7 ]9 f- L% H0 _$ K
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
理袁律师事务所
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表
2 e) v" b6 y, M9 p; K5 w* s) Y6 k6 B  `+ O/ o; H
跟猪刀一边玩儿去

1 ]$ c+ i# Q& D& j2 ?, u$ e# j; C+ U6 i0 V( t
费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作2 [+ e& v  W) ?( _/ D
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表
- k+ D& m' h2 A( `/ t
+ _1 V+ H( s- B用what about you比较好7 h; s; n' F$ `$ n/ ~
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)

! ^  v0 \0 J8 z
1 ]" c6 @4 y! @; x9 G" _, u. S& N6 hThank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
* ]2 W# x; A" [- ^0 b4 hsometimes "pose" means 矫揉造作; T* t% _8 ?5 {: O
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
; \4 c% @9 J* X- I0 N; Q5 q7 E
矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!9 I$ M; O! d7 D' {' E

# ?( ~0 w: @+ M! Kbtw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表
% `2 t3 I7 q5 }) d4 Z& K' }corny

% c" O5 d* P. O" \8 p谢谢豆腐!& T' ^: z8 |, E

; w. x1 B% D  I( R* _6 }* }我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:
6 [4 Y6 m- W2 y& h9 p' Yhttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy2 W1 ]  x1 H9 T* d% O

' R; ?1 Y* Z) w, p9 I' c7 i你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:/ D: C3 m; P8 Y4 @8 E
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
+ ?) ^; z, S1 ]* y, G5 I: h& g7 O# |' e+ h
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表 3 J# s* q2 q* {: x8 {& Z
' V' t8 L1 F2 s$ V) U
$ W: s8 T5 G: U* u0 q9 ~, \
费莫,走,咱上一边去~

( t  d9 r% q+ W! m来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表 ' M' h! |9 n3 I0 k( _
, e* V$ x+ k/ S
谢谢豆腐!
- o" d& E8 g" F. p& G7 }- X4 T7 K6 U
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...
; s4 Q4 t7 [2 j7 [
豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈
: p5 D* e1 ~1 {; [1 W5 Y3 \, p9 n5 R0 _
corny和cheesy的不同点:% y' q. p( R  q& ~" C
cheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting
6 ]5 U  Z9 z- K3 L% gmushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表
9 @# L8 [% w- {1 E8 H* z( v2 D( D9 f3 b3 N& G' Q! h! z: i0 `: q- T

/ E" E6 C. E, ~7 [! C" d4 @; I' ?2 F" O: q/ p2 d+ [6 W
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
8 l( f4 y, `4 D9 D/ y
+ e: D+ U# |" J, @
never thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 ) v& [  r7 N5 N0 q
sometimes "pose" means 矫揉造作
1 h8 u5 e% U5 e! SWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
' n0 u3 a) n) I; N5 m3 i/ O2 p

' r6 E, P) \9 [2 h8 zpose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表
0 M, ]0 e7 r. g4 Ameat peper

$ \7 U8 E9 C9 W6 }* cout!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表
; F- U2 A$ N* ^* W8 E( usickeningly disgusting
; U& L; E; m4 t2 S' tmushy
9 L# B* o. g+ U/ h
谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 19:37 , Processed in 0.452728 second(s), 30 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表