埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32494|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?1 L  A2 K7 G, [' d! q

. T8 ]7 K$ f0 b& h+ u6 y$ z+ A[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表 + l; L1 Z* d: y* f$ o, ?; ]
meat ma.
6 ]% e' J* L' d
说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.$ n$ I; `6 w7 p, |8 p
真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表
: {; {2 o+ _' P1 @正经的应该是meat numb.或者numb meat.
7 C' i! a) h- _' ]真的,不信问猪刀.

0 \6 T5 u3 {) K& V/ J, f( e, I跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting
! v" I8 r- m5 n( @2. nauseating8 P9 h$ O% e4 _+ r( m1 g1 ?+ I
3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译
& W/ }# @- \* K; @肉麻== I thank my government/ Z6 i' Z- A8 d: Y
没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting7 Z( H; k# }: p) v8 H: h% z2 Q
nauseating2 \% n  `: Q3 O! m
sickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
/ \+ n0 Z- ]8 c3 R  C9 h1. disgusting
4 d( [" _# ~% G8 s2. nauseating
; m0 [- ^7 @8 J4 \# ^3. sickening
& c) g, u/ I1 z: @3 G9 e5 g
You are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表 4 O! r) t  [+ }* R% f
disgusting) G7 V# E" M& F$ c
nauseating
  X. G1 v) n) w1 a$ m1 Fsickening
4 l$ I& r. m3 U/ o- F& z3 H& s. w- A- U
咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
# n* N  ?" j0 I% g1. disgusting
3 f# Q1 I6 N- G3 a/ `% k& T* O2. nauseating
  a3 J( q9 m, f# ]) V, s. i8 w3. sickening
" j" i2 o0 X6 I1 J2 x
我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表 9 t2 w1 M" U* c( e

  Q+ X1 V9 a! _9 C' D% A6 b4 v 咱们用的一本字典
  }% ?. P1 I' e. Z7 i( Y) X
I'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表
% [, K) \4 {7 }0 e9 V8 R4 d$ B
! ?& V2 P7 a/ i5 A! d) ZI'm using Kingsoft. How about you?
3 b" H7 s% X! I- J) Z( w; }
用what about you比较好& P7 N1 D1 d& A. b" L0 C: C
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表
# C  r/ U$ L& ?$ Y3 s3 a. B& A1 k1 h  W
跟猪刀一边玩儿去
) o4 o8 ~+ e. L0 x; [
7 l- a# b5 ~9 A2 g; u& [: |
费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作7 q* k& W1 }" v, y
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
大型搬家
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表 ; z, s; [; M+ s4 J. v& L8 d! |
% L  k. v2 v* N. L1 e" y6 f! X' r2 S
用what about you比较好: {7 V0 `& H9 Q+ D0 O( r/ B( L
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)

1 Y7 F- y9 `9 k3 K. L7 P
. @9 |6 h0 E7 D. J" B/ eThank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 " t6 J! c( H/ N& Y8 {' E* m4 C
sometimes "pose" means 矫揉造作
- y( e: `6 ~" P2 z: oWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
- n# X! P, a5 X
矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!
1 q4 k( ]( a0 E8 `% N/ E$ u/ K- }* G9 L  A" K+ |% a) A
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表 ' {, V6 H( Q9 R+ \. j
corny
% p0 n7 h9 g9 v: J4 C+ q
谢谢豆腐!
. `, x1 g9 m) a* j9 Q; @
2 e* g. L- ~9 ~3 w我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:
( s0 `' ?5 G5 y) Jhttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
. S5 ?" `! D1 S0 b! f9 \: H) a0 {1 v7 f
你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:: u8 ~- B6 N) y7 o7 Z3 x
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
+ j  R" N) B* B& G8 @4 N9 n# c2 r6 q
; M, w8 L) w8 P6 H[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表 1 r' A8 B9 g- d' k" d4 k* z

4 @. Y; {3 A0 a7 `1 K% t& ?6 h; @; G+ E9 \6 h; v
费莫,走,咱上一边去~

- b$ b7 y# N+ F2 q) V来,这有俩弹球,拿走
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表 ; b+ o. H3 v- @

' s( u- N0 a, S" m% R谢谢豆腐!
5 d% `2 f, S: W" A. @
) t$ ~* x! W) t1 @; e6 y1 |' z% X我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...

+ ?3 }2 C' ~& ?- O8 v+ g豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈
! \( Y) l8 H& ?, U' @: m0 R, [% e. h& K4 Y* _
corny和cheesy的不同点:
# H$ G; n+ {8 W) w3 b4 i' ^cheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting : v+ o. o" k& M4 a& q, I
mushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表 0 W7 a7 S  J$ m: b  a
: h+ q/ k5 C, ]

' F8 k! k0 h% P7 b+ a4 d8 a3 `, J' J9 M; c  A
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语

' c& T* P! P4 Y' \( K5 u' }/ _+ `
" [6 n! T  ?5 Z4 V# t: O; G6 gnever thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
0 Y2 h" s( x+ H4 J; x) Ssometimes "pose" means 矫揉造作
) @8 q) R7 u6 `Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
+ Y6 p: P7 K9 h6 E
* v" o! W0 H2 t0 y: \
pose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表
( T6 l) V  T- jmeat peper

, y- q  c+ Y% K$ f5 y: B  y" sout!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表 : N4 j3 q, T& P0 _
sickeningly disgusting
: E) Y1 V. i8 ^, {/ X! Ymushy
6 `4 u8 [  k0 w9 W8 R- X6 ]: l. U
谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-14 18:31 , Processed in 0.231747 second(s), 30 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表