埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32809|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?9 e5 Q2 A( C" f) U, N
/ Q( [2 U. F% D" T0 F( N
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表
/ A/ J4 `+ Q  G# L8 omeat ma.
# z) |+ u) f# U* ^, `+ U0 t
说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.4 l: f% N1 }4 U3 w
真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表
" e! I$ ^+ _$ E% S' J正经的应该是meat numb.或者numb meat.
3 O7 ]/ b$ k) W# p" r真的,不信问猪刀.
; \. _; O6 S# [% G
跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting) a" s6 O  l" U7 N. P& C$ A8 p
2. nauseating
6 J& X# t) N: b9 e8 m0 C3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译
+ `6 M5 |. ^1 C) G& L肉麻== I thank my government7 I8 y6 l4 h( p, E' S+ G
没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting
$ l& \' {( Z: p/ g7 Q# Nnauseating
: b/ k# ]& [6 M) `& L+ wsickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
! I+ Y; q! ~0 b* t# e) _1. disgusting- T# @* X$ b0 S
2. nauseating
* s- d4 B" w$ L/ P0 s/ q3. sickening

% S# N! f- `8 N  g6 f5 X* @& Y! rYou are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表
- y1 [. F: m, M0 k( \disgusting
- |' q6 ~2 R* ]nauseating$ z. Y8 m2 K( E) P( @
sickening

/ h, z/ U  ^9 V) \ 咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 / M, w* h# G) a! k+ v
1. disgusting* [) F) w  u( x6 S( k# n& p
2. nauseating
/ r7 w  T. P; r9 I) n, h. h3. sickening
8 j3 B% [+ C6 w# z) b$ X0 Y* @
我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表
) t8 y0 [. l' A8 ?
/ u: }$ _; q1 ]1 W8 P6 r3 z/ H/ G1 B% g 咱们用的一本字典
6 m6 \1 O: [" l/ j
I'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表 ' z6 N; ~& C# B- o6 V
5 \; j' W- D4 y+ _" q$ H# _8 G
I'm using Kingsoft. How about you?

9 x) _9 D" g1 ^: x5 _用what about you比较好
: ]4 I  [( _; _9 Q- Y9 }你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表
4 }, C7 H+ {1 P2 \* f2 f$ l5 S. P. X4 r+ Q
跟猪刀一边玩儿去

# i* w. c, A. t) p3 E
* E' i8 n3 o) h6 a# c7 _3 r费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作
- [5 Q; z- f, ]$ H! H: ?Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
大型搬家
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表
4 R4 R7 f. J0 A6 q' @2 B
- Y* N' t& ?5 g/ j  D( V8 b& F1 }用what about you比较好
/ }8 E5 m5 J! p& S# v$ d你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
" W: @% p6 G  H" w

" u4 Q* t9 }: AThank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
5 K5 y% \4 Y* X9 a( Nsometimes "pose" means 矫揉造作
; H" e. b9 v3 @! i' @' S! SWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
# @6 A+ B1 T! w( ~/ O# L
矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!
0 a2 P3 L) |; [+ G6 _
1 u8 ]2 \6 V$ ], r! v$ S3 tbtw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表
! t1 S0 N( w9 Ocorny
2 i0 _% r" x/ O4 B! ?+ K, {" i
谢谢豆腐!
2 r: R* E2 r! G7 c) o( y
$ ?0 B/ ?5 q5 d! x* }" I4 N/ J+ i我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:
' p. m4 ^0 e' ~' d6 @http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy' P2 ~  W  P0 b+ R# N7 M$ Y; [
# v; C7 f0 Q7 N  u: O! B
你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:
" I! z0 d! u! U2 I- w3 P- p/ B- \( a7 ohttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
& x4 b; b& X7 M" m- \' r, P) n" [2 j* \4 y4 l; I2 |6 p8 X8 j
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表
+ J" H0 {& R/ T, O* M9 L% p
$ u. M  [+ S% H: I8 v( R! R, l' p: w. s2 A' O: k' G3 j
费莫,走,咱上一边去~
- w  S9 S7 l4 t  y
来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表
4 L1 C0 `/ B& I- G3 a% g+ {' m1 Q/ @% h
谢谢豆腐!, q" t3 a4 p; G

0 c1 {# s6 U' e* ]  S我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...

1 ]/ c! |) s) H. P豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈
4 {7 c3 f. Y; e6 h) F) y2 I& F  T; F; n, N. Y- e. H: D4 j+ ]
corny和cheesy的不同点:
8 q* B- g8 q8 l( O  S$ Hcheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting $ P3 q6 w; z' J) X1 V8 k2 e
mushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表
8 V. ^1 y% E" C, D) c3 g% U+ [* c3 Z* X8 }' e0 `

/ s9 A/ {# e+ D( T8 Z
; c& ^, n' o8 \4 ?( Wbtw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语

8 w1 Z4 H3 H5 W9 z  z( f& N2 E4 J9 c3 @
never thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 : g" ~# J5 T2 A: f% J- X3 a6 l3 @
sometimes "pose" means 矫揉造作+ A' U  t& o. @% p" F
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
0 _+ r7 ?2 B  k4 l) G8 \* K. X

$ T0 E; \% w$ n( g0 epose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表 & @5 B+ Z5 t3 ~" M2 w$ Z
meat peper
  R& u; x& Y$ b( E* j. ^- |
out!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表 4 y4 F# ^; F* l. a+ Y
sickeningly disgusting + `4 p  y, r& J0 c
mushy
8 N% C7 s* N% `6 I/ y! s2 ~( O, k; [5 ]' M
谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-17 03:20 , Processed in 0.203526 second(s), 31 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表