 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴: , I) z: N; w7 Y& F% Z
讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.+ U7 [: D( s' M9 ~& C$ l
: g) k0 Y, F: t3 F: o9 \2 U: Q: W1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
) d( L2 u0 b- |: J8 W2 x我受够了你的废话, 少说废话吧.$ T0 W$ g. R( N/ k
( _/ H$ n- @, ]: d( m; m- P/ _1 r
美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.
4 k' I* p# l5 i; O( D# F0 b3 l# D" a% |. x/ l
2. Hey! wise up!
5 J* _( Z8 F, R7 u放聪明点好吗?
% w: W( U5 _3 b9 h8 i+ [& _2 A2 Z+ C! j! W
当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.
/ O6 q0 @0 k8 {6 P% C* l5 ^
7 k- I* r I3 W也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?
7 @9 C/ a) g8 w& D+ v! b9 P7 o$ ~& q& M
3. Put up or shut up.& K2 z. ?& }$ v. Z2 s( X( ?3 C
要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.7 Q7 T: u$ |" c/ \& G# B) t
8 p! p3 \ a& o9 z" E5 z有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.
& \4 q: F9 I9 c1 z- J! i/ X/ O, [+ o3 L4 K+ S
有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼
( F# A6 [4 ]+ Y, a8 V7 O, V屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
( V8 {4 R. L0 b8 p' ~6 _; p w. k6 V! I
这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.
( L6 L) u- @; b* C# a8 I+ B: Q
; |! f/ y4 M* Y8 j. Z4. You eat with that mouth?! m3 T) S2 `5 h+ a
你是用这张嘴吃饭的吗? {5 I- X' p; [" M- A
( g! Z6 s3 Z, }3 V
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲8 }8 Z; p( ~5 [9 J3 n" F6 n
你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了$ I# ?7 P4 ~" O
1 d" M) p+ g+ S/ h/ V# @7 y" C5. You are dead meat./ K9 H1 n4 J' R. K' N' x0 M
你死定了.
; L D9 v9 y2 }) \( Q% }
& {9 j2 D, i g5 g% V Y" {8 u我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."
5 H& a$ _2 L. r5 B. \8 E
0 G6 ^4 g* ^4 \- _6. Don't you dare!3 V3 k* G# B' A& k
How dare you!- x7 U. h E6 m( y3 ]
你好大的胆子啊!8 h9 ]: s& | U) i) }/ @
0 c, }% U) H& J- ^' Q" G; m
这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)7 K' D1 b# K( j& O4 m# P
, B9 T2 b3 q; G" P3 {- qDare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.
' o. ]: w- B1 ?3 z5 j
9 m W6 u8 `/ }, }& ~7. Don't push me around.
( E2 L. s% Y# T/ b3 p不要摆布我. ~% T* }$ R3 y, g8 U2 O- u/ D
; n% J& N. G. K
这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."6 O Y( q. f8 K1 @1 C9 P' o
8 Q$ K& [, p# }, d. m6 F5 b
这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
2 k4 m" g# a# m$ b
" R! ^" [. A/ k+ A" {8. Are you raised in the barn?* P4 g9 g; z- `: ?) G2 @
你是不是乡下长大的啊?
* G! p0 a7 }3 V7 e
1 x( ?4 x( c7 W这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.
/ i9 V: y6 @- y6 K- ? h
5 x2 S1 ]. [5 @# @9. You want to step outside?
2 I1 h& g$ }& z9 m2 O$ G( K% Z You want to take this outside?
* N5 G3 T ^ X. C/ h% X$ P你想要外面解决吗?
4 d4 g' I+ S& @$ m
) }; z6 m' T0 e' B$ s# S. `老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
0 ^" k1 R# Y& `8 y H$ U+ w4 S( U6 P; X: W
10. You and what army?
4 v8 h0 t e" V$ X You and who else?# M2 q* B$ g# `5 ?; `
你和哪一路的人马啊?# u( y. W2 ?( \. ~* q* _. e0 e- w" E
$ W* a6 O# z3 s7 O8 ]/ O要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.
5 Q) [* Q3 P i/ n0 Q" w# ]; K/ ~' o1 w- ]" |
还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?# L3 ?6 D4 N/ W I+ p7 ?8 Y% X
 |
|