 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句
3 ^. I( b% t( m6 K# `7 ^
7 V" [ s: R$ r% `% h' c5 w/ B+ R! Y# w9 V
1. I don't want to be the third wheel." }9 g: f; J$ ]3 Z
我不想当电灯泡.
7 Q5 f" p' |2 Q8 e7 V* a5 L5 j1 y( [& n6 l8 V4 M! u0 l& e" q( U7 t
一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思. y) m* {* F, K8 O3 ]
4 [6 N8 |* P" w9 q* ?' p8 X8 H- u. W
2. He is dating another girl on the side.8 X: t0 e% i# Z* |3 r m4 f
他同时脚踏两条船.; z/ M! h/ E, S' B7 g% {, F1 @: i
4 X( r) N S3 X
我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)% q7 g: x3 T1 D3 U2 x3 j' O
/ _# c9 ]6 T g) B" QOn the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?
8 |1 ~; W( \8 ]/ g# m* w5 b# D5 T0 o( S4 M( }6 J$ Z
3. I am the one-woman kinda man./ W) M% g2 `4 p, y" j0 Z
我是那种从一而终的男人.. p" x- b* N0 n) L8 e% j
8 F" y/ J: T5 H) r( [
在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.- T; I# F& `3 S x5 T# R; J
# a, Z0 I" Q5 s# k还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
5 M4 W# N+ i! H' N; k
. _( o( E4 B9 \4. Those boys like to hit on me all the time.
_1 g1 A( g5 T那些男生老爱找我搭讪. , |9 b+ X) g, u# y" D0 S3 V- O+ q
) Y/ `( e0 U, w/ a, F
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.* F- M% ]2 j/ h: i6 W
( B! c2 z {! Y
5. That's the long distance relationship.$ u* P+ G9 i/ } K; ^
我和我的情人分隔两地.+ F. E+ f/ T" f8 B
, M# j. ^8 N2 t, H+ I5 `: v
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.9 I0 p, \, A+ t2 x
@" q6 _0 c7 q9 ?& |7 i. [8 M2 NLong distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.
' q7 K8 e3 L9 I3 D/ n
' M5 Y& R8 |! _3 k# p+ r* Y6. You should have chivalry.# `- l, _; b* R! @* H+ F9 ~5 t+ e
你应该有点绅士风度. M9 ]# b }+ @# J/ L
$ F7 {: Q- |( p/ Z' }# d
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry) x- [+ G. c7 f( R, s' G0 T
- ~4 D* E7 Q9 l1 A: k7. I saw you smooching that girl just outside my window.
( t5 w- r. i; Q v: J% x我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.' Y: o5 Y% H& a- L3 R- J8 N
( m' M) y+ c" R4 B0 NSmooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
1 v2 E0 V5 j3 D: _
: a& Y8 M4 B! b- f6 }' _8. I'm all over you.5 j% N3 F# i4 T# ?, `4 E$ h
我对你非常地著迷.
% n6 N& h* f4 U3 n9 L2 t M) y+ m3 b0 x
All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
9 g' h. t% {# H$ A% r6 ?
* Q, v$ R( _' d" i+ v1 Z; wAll over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.7 B J2 ^, x* T y+ w% E$ q1 E+ c
7 U. l- `) ?2 T# x: D: n9. I'm over you.
+ n) J2 E5 u8 | @2 e/ ?我跟你之间完了.# M0 @. @, i) p: u' {
- R/ Z$ `4 x! u7 w9 F2 Q
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.* G% k7 }+ h! [$ P; S
) l' M3 G/ v+ ]
10. Are you trying to seduce me?
( ], M4 e; }$ @! Z你想要勾引我吗?& B8 G K! { g* Q N' r8 \0 ?
, R2 O* ?# g( x: Z0 M t
Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?6 f/ t/ A- y. i- s( P0 K- s, b0 i
( g4 L. y0 T& K1 K8 v
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|