埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 222|回复: 0

撒旦就是中国龙吗?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2025-10-10 23:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 耶稣是主 于 2025-10-10 23:50 编辑
1 Q" X4 c; [4 q( ^3 [
" _- U* [% K- @* h% ~答案非常明确:不是的。圣经从未讲过“撒旦就是中国龙”。; l7 K7 C: h' k% [) _7 I) b
9 e, F" b( M( S! ?% G# O
1. 圣经中的“龙”指的是什么?
* O! n2 K* v: x4 l+ s+ |在《圣经》中,尤其是在《启示录》里,确实多次提到“龙”这个形象。
# |4 z, _: d( m- J7 \% W《启示录》12章9节 是这样说的:“大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。”
3 f. [8 |3 }" m* s- u6 J& W在这里,“龙”是撒旦的象征性代号。它被描述为一条红色的大龙,有七头十角,能力强大,与上帝和祂的子民为敌。
8 I9 F& j4 \2 ?; ]+ G# \& C关键点在于:这里描述的“龙”,其形象和背景完全源自希伯来和古希腊的神话宇宙观,与中国的“龙”没有任何关系。  x) \$ H( T7 @: S5 {' m
' X; G3 U2 N8 k1 Y
圣经从未针对中国:圣经写作时,其作者对远东的中华文明并无认知。圣经中的预言和象征是针对其当时的读者和历史背景,不可能特指几千年后才在另一种文化中被清晰定义的“中国龙”。
- |9 h% X4 v% R7 R2 ^( [2 f$ ~( a# `" @# @$ C  K
这是一个翻译造成的文化陷阱:将“Dragon”翻译成“龙”是一个历史性的翻译选择,虽然沿用至今,但它导致了持续的文化误解。
* _0 M- Y5 N5 G# K  S
; t/ ]4 S& C! {/ @6 a. O$ \' P警惕错误的关联:一些极端或别有用心的人,会利用这个翻译上的巧合,强行将圣经中邪恶的“龙”与中国图腾联系起来,这种解读是完全错误且不负责任的,是对中华文化的不尊重。
' Z$ L. K' z8 r9 e! B/ r1 [  d3 K5 C6 b' w. ]% h* i9 a
圣经并没有说撒旦是中国龙
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-28 11:16 , Processed in 0.062957 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表