 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语5 L2 n" ?% D1 Q* B* l
1 l' r$ r5 k1 V
. O; w3 ]) Y% W9 x( e5 `( v8 D2 A; r. |( J. n d8 [* O
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
% V0 E) F; O3 @. t0 k' G z8 J b* i to feel an instant magnetism;
- y. p& W) ?1 _8 q, X to catch one‘s eyes; to hit it off;. H2 x8 Q r/ O& i2 ]
to have the hots for (someone);
4 E' l+ q ]4 R5 x. a$ [5 J. u to be attracted to each other.
- j6 E/ }0 f$ B0 T" K7 o8 v 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。9 c3 Z9 F( Z9 j0 ~6 Q9 h. Q- |- w9 ?
例如:, E ]. v2 O( Y& _# ]& B
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。: n. ]0 b+ _. f4 I8 z% {3 T2 J
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。7 H: n6 j x, M* Z! x6 h/ C- p7 L
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
' p4 j! r* L& y% |% h * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
& |2 k# A& l! ~, m- @) y * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
+ D6 k- L# O+ s( g2 c * they were attracted to each other the moment their eyes met.+ U- U# j# ~4 ~1 D- [4 m
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
2 f3 u, a/ j4 y; d" G3 D, { 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
( w3 i0 ~3 h8 C7 m6 @! J& i7 x * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或* G) U, z; x# H+ C. _
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。5 F( U3 o# E a; r; a5 m9 E
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。0 D# C* \) P6 O2 G1 l, e
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
, L n( t' D) j) f; o ?1 M to be a prince on a white horse;
2 Z8 H8 r Y* p to be a casanova;
( U( ~$ s5 t0 c to be a womanizer.
5 D8 j- v1 t( u9 s9 t# M 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
1 d1 k. p6 _+ H* I: R+ l- r1 ^9 N9 N * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)* j! V' W2 y5 l- x8 ?9 G/ {( z2 y1 w
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
6 [0 {* X3 J) Y. p2 | * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
& V" b/ K4 R" C. J5 x * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)8 q6 o: m4 u, W/ z* s9 S" k
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
* X0 \3 Z5 m" W9 r/ ? (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
# z" e0 a. B; e$ @' ~- \4 c& B) E4 u+ y
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:& R- V( ?3 j4 s9 Z
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。+ \. h& }. |$ ]4 r# o1 D/ f' L
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
$ @6 F% t; J9 { * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)4 m& S4 `* h) s! _5 [' k
& S7 x7 L0 s5 D( }# |& u 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。2 n4 f" ?7 e i- I- L) s' t
to be a beauty queen; to be a dream boat;
9 _# Z, W, A$ L7 ]# g6 T7 h, ]/ }" w to be a cutie; to be a babe;, s! U f# w( ^) X
to be a fox.
% @9 @3 W3 T9 _' E" g' } 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。9 a- b9 R% q5 K1 `7 O. [
例如:1 ` |$ k) b' q
* she is a beauty queen.(= very beautiful); |* X9 Z: S% I- M
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人), U3 p- M: ]) O! c G9 `+ Z
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
' v- V4 _' L5 Q$ W" Z * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
8 n! s) [: ^! [; r$ E% T * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
* O; C% |! ~8 u" ? 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
+ ]$ n7 h3 z8 P; F- H, }' s! }- [" S4 L( o+ N3 [
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:; Y$ H+ B6 X0 i- {" T. l& r& f* t9 L
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或5 w4 s3 k! N3 N5 ^
* she made him feel up there in the clouds.
& v1 m& T9 u2 h# l) X (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)* a8 } w# Z* n. W4 F3 Q
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。4 h% E; ?& d7 v# ? O) L
to fall in love with (someone);& V% P2 y' q% C. s. T8 o
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
$ M" Y% H1 h( l) Y6 w, o+ Q( e 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。4 F7 e2 O$ t7 ?; A8 _8 ~
例如:
2 x3 _$ v- p; A: g; v2 A * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
# c' z4 p5 E2 ~9 o$ X5 L6 u* H( h9 F
* he fell head over heels in love with her.% m) Q- y' a( s- _" {
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
3 s0 s+ { [4 z D * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或( R1 F& ?4 {* G6 i2 E! i; ~
* he falls madly in love with her.
M: h' r$ A$ y4 R' a4 l6 u7 n5 e: o: F& D
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
* f/ V! d& m9 Q2 e& R9 M * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
7 X& W Y. f1 m p5 b4 a& q1 N" x * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|