 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语: z$ k" l, h. y1 C% K- w$ X# U. j7 v4 A
; B* ]5 L! q) [1 u3 l' |, m- k
( t: O' `: t ^
; _8 ^' a h0 N6 w, {( a2 q以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
8 V$ v3 P/ j9 o- {' Q) \& m0 S2 q to feel an instant magnetism;% q* U7 s9 l0 W) U6 L
to catch one‘s eyes; to hit it off;) ~ b8 t& e: L5 L2 m7 {: e
to have the hots for (someone);
7 a3 m# ?* F7 s0 Z) t to be attracted to each other.. X: V! x! X+ M; a
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
" o( E A7 u' I$ g u; s$ _: T 例如:
) D3 f q, P: u W# }) A * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。$ G7 |* u* J) c$ ~0 i6 n `
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
9 J2 D2 W0 ]6 [( e 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
6 ^! u1 Y% Y* Q9 I' @ * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。9 X7 N5 n+ s# t( Z, Y% E& ~5 w
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或% c5 L* N/ |$ N% [: h
* they were attracted to each other the moment their eyes met., p- D' G1 @ z* g) I+ S
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)6 r% i$ T% B5 _0 a1 j' e+ a3 {
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:8 t- U2 j% d$ j& R% }4 d+ l
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
' o& K+ V# g- F9 M4 t * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
7 t: [, @* w% P N" c" a& O1 U 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。1 v2 u' w6 o- z0 F6 @! ^
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
; _, K& h! J- k8 A) a to be a prince on a white horse;6 [, T9 g0 S: L7 J1 t7 d) i
to be a casanova;
. x+ N5 W3 |# |+ D' Q to be a womanizer. # r4 y' a* t; m P
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: # j/ W w' s( i3 M! ?7 k( P0 ^
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)7 ^) I- L0 d5 P3 S7 \- `
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。; Y! Q' U. S0 g+ e+ P$ O
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)8 O5 P5 V8 ~( Q9 H3 E# i
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
7 ^: S( H2 P/ R, e7 P1 g *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
( ]3 @% e, B" O4 t& S: y9 A! c# R (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
4 g. J3 A$ v1 c N( P8 S- U: p: o( r
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:! _/ j0 _# h4 M6 `
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。! c( N- [$ C' B
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:( A0 ]2 H5 }9 M6 @
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) n& X, w* a* B! p
; ^! b5 {8 Z2 V- G7 A% z0 Q
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
! R: v M3 n' D! u to be a beauty queen; to be a dream boat;
" {6 v! }# S, M. H to be a cutie; to be a babe;
: F# ?5 u$ }& d4 u9 {, ? to be a fox.0 f& K" h1 [. L( A4 w$ w1 k
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
, P: G6 I: y" @! ^ 例如:1 m& \9 w {7 `$ I$ i, @
* she is a beauty queen.(= very beautiful)( l2 P& ?" w" g2 [1 M
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) n4 H1 f e6 ^4 E1 f1 s5 \
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
3 N! i4 }. r, l& i * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
" B, F7 C7 i7 t& T6 [ * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
! r( Q' r, w' C* c% t. Q 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。8 {' R7 s. z6 h5 F) w+ s
+ G, ~8 s3 }' t- E
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
, e) Q/ W$ E( a8 S; c" }# I* S& Y * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或6 k. D0 J/ X" a
* she made him feel up there in the clouds.
" T5 `% N3 `) q' e, a% J (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
* T" K' k/ n# L5 q 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。! _4 d5 J Q' q. j' `
to fall in love with (someone);! r5 q9 T; ?. Z1 @6 W9 s# Q5 A' H
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.% u" e& f0 y) y r% h6 O
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
; T4 f/ E: L; D: b; [" C ^! b 例如:/ ^: {! F7 m/ A7 t: j/ {( C
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)6 ]6 [' G! @. e/ C9 g5 t4 a+ ]
6 l5 P: g9 V/ [5 Z! E# ? * he fell head over heels in love with her.2 v$ ?" F2 `) F3 p2 e; t& L
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 8 c$ H. G4 M+ c9 x+ i
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
2 I6 T1 J% k* e; S * he falls madly in love with her.4 e; D6 S) x) m) B6 n& C8 c
4 X6 m$ Y, B" i$ T; H/ h6 d! ~ 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:% L- R0 ~2 M6 ?& E" Q: @7 ]+ ?- X
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
( }% p. F0 P6 H4 o4 l3 K7 W1 t * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|