 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
. d: [6 U7 D1 o1 f8 K, _* k6 Y/ Y5 \- I/ e
3 W3 G& L! a7 c0 D9 S
- g+ C6 q9 a7 ?6 p$ ^5 o+ k2 s以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);' A# S9 F& T1 s6 S7 _# I, W
to feel an instant magnetism;
% c0 z5 A: m8 \8 x ~% r) q3 \% b. [ to catch one‘s eyes; to hit it off; K1 ?5 h! j1 h6 N/ q
to have the hots for (someone);9 `8 o j& |9 n1 Q* B9 n
to be attracted to each other.
" K5 R. N. w H1 `) z. Y 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。' O Q2 d7 M, H
例如:
- z4 ^" W3 u* V1 M3 ` * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
# B; _# B n! v* \) P * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
& R9 L: D x) M1 z9 ?, [ 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
0 H, s% I. D( }& e, G, C * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。4 Q! A" e7 ~ e" p/ u8 g
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或$ S$ \' {- Q. n b
* they were attracted to each other the moment their eyes met.9 C) }, m6 Y) b, Z% o
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
( z& S# t, J8 H9 u. Z" _3 b; l4 g% K1 G 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:& @* i1 G8 e3 l7 K# |5 `4 l
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
6 e- [! E( n/ _8 ^ * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
, U! s. {5 [) ]4 j 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。' |6 r! _4 y& B5 A
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
( ]0 V2 G! E6 p' w+ [& ] to be a prince on a white horse;. Q& V6 i4 @' Y: e, ~
to be a casanova;
5 }0 Y7 M9 |5 Y& k5 a5 c: u/ l7 v to be a womanizer.
, U K- R( A$ n/ |' y: K/ Z 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: ) {- z& M% [% j6 b. p
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
c* F2 ?8 B5 Q7 p- \ 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
0 T- B+ V' q+ b+ P0 l: D * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) z# B) _0 ~$ F: a6 M
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
; O# R# L n3 k7 {# p *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) , W! J$ ?/ T3 O8 Y* v
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
; q' `5 w! j7 o3 Y+ f
: |6 k( U8 y, I9 ~' ~* x7 d" S 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:2 Q1 ~0 N' O" Y% E' }, j4 y
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。3 B0 W9 b1 j8 z0 p: h
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
+ I% j& y" B* T7 i' W: R. t * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
) d' q7 U w" ?" {! _1 k- ?. f/ f/ c2 b( j
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。6 _3 D) i' F3 e
to be a beauty queen; to be a dream boat;# ^; }+ \; s" M; [+ n! f
to be a cutie; to be a babe;9 h2 q* p% L# H$ z
to be a fox.0 n* H2 B; o' F8 i* \0 h
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。- K9 ~" s2 q; n9 {* c
例如:
7 U! f6 H* V4 u2 r. s1 U * she is a beauty queen.(= very beautiful)0 B9 M8 D6 k! U( Y7 N' s
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人). @: T6 t' x9 X% s/ t% q; [
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
& x4 D. b1 K5 @8 j! |: r; v8 f * she is a babe.(= very beautiful and attractive), |; s4 ]' \" M9 R/ y5 t6 K. J
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。! n" x) \) B! G8 N+ }
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。$ ^; c# @5 z5 v7 ^, r
. w @$ E% M( Q* a, Q4 }1 `) o
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
! O. o* [% A4 ?0 }5 K * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
4 K; F$ O9 o- }* _" q1 A$ @ * she made him feel up there in the clouds.
" D A w& f ^$ A6 ^( G (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)- b, K# u. F" s. m# }8 ?8 P
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。5 T; V8 {: ~4 X3 Y2 P4 V: Y
to fall in love with (someone);
* \& _7 X G5 Y2 X ] to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe., V$ s6 M6 W6 D+ N5 k
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。: x0 R* M3 Y7 j0 f
例如:: e1 V( C* n1 V# {1 S
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)# g1 {$ z0 m/ O0 k7 R5 v
6 Y, c( a) N5 y1 d, C4 i * he fell head over heels in love with her.
$ ]+ I2 E1 t5 C+ _ (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
+ r# E/ e$ K \# n * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或5 N F# O1 P( j. G2 C1 ^3 r
* he falls madly in love with her.2 a% S' Y/ O" O- I5 O7 ?0 B+ t+ e& l
4 Y! K. X( O# E1 M y# b3 b* M
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:/ t" ?) K' g( @, ]
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
4 U/ D; @9 {2 C0 _$ K; i * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|