埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1899|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off
2 K/ k, z. ]3 A. t9 E* }
% U2 S2 u" \# Q; x( d( v- ~小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。
. o, V5 @0 Q: ~
) D) X/ `. y9 P" F# MXiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.
9 u% c& B8 ~: f, N6 _3 {
! p% ?! U$ Z2 Q; Q2.大动肝火  be up in arms
" ~. [' x0 A) R7 _
. ^4 R' S* @, H, y: P由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火
6 j- r& f, \" `, s; i0 b% D. T0 Z3 f/ b$ y6 _3 i
The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.7 A5 D4 H( ?& a5 A' r

) i7 W) J$ y( b. W$ {3.保持冷静keep cool
. `& n* V2 C) a) H! t1 W( ]$ F) e$ S$ N7 u0 a
即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静
( w. {( H/ Z- q9 w8 C' ~  D" }- k+ l& L) J6 j7 T8 ?" R
She can keep cool even under heavy pressure of anger.
* S' C6 b3 l: ?: h" X3 @2 L- U
1 ~; F8 u; U/ ^, S6 v4.说话兜圈子 beat about the bush
1 p* i! K5 W3 k) }2 `0 I: e  j( X' p6 M, n
5.心怀叵测 have an ax to grind7 N2 M1 M6 d3 Q2 C- g1 B" |( M; T1 s

. k3 f% q8 V1 z" X4 C0 C2 T她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。6 d, I/ B- B" |* D+ f  M. F
1 m' f8 J  D8 S6 c# G! d
She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.
* r$ `& v" h' T9 h6 }
8 v+ Z4 _: z2 S) i/ h+ y( G6.心数不正 not have one’s heart in the right place 4 j. x4 z8 u" e! j( A% s3 x# V0 A* U
% i7 Z. T( _8 k0 F: k6 P. C. @1 J
他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。
0 \4 K2 N& h4 p! d7 E
1 _- }! x" \% x5 x3 x. MHe doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.
" r0 |4 E' Z4 E0 g2 `) X. A
8 ~( i, A( V- m$ L7.背后捅刀子 stab in the back4 I( l$ D+ y1 a* H

- o9 {$ [2 X, c5 _, x: v我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。
: M6 V1 Q# [* m/ a  o
$ ~( v: b) G. |) yI was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.  D/ J! ]9 K% {. ~6 [% J
- W4 Z4 D  [0 z0 P  B* @
8.说某人的坏话 badmouth somebody! b/ _" T) u1 A5 _' Y7 u$ M( ?

3 t- ^' o# Z/ s# W% r我从来没说过任何人的坏话。7 X; @7 t* V, S; g1 v+ i. ~6 P6 D7 B

1 `" u" j" J1 D" e6 p" kI’ve never badmouthed anyone.
% C1 L( j' C- N* D! H* Q$ }9 a) o
9.傻笑 grin like a Cheshire cat
6 F: W# Y: u* d. T
" v* s7 [# I/ s她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。
/ `4 x7 x5 }! w, W( p( [8 }9 `' b9 I6 |
She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人( q# ], c' w, N) v) V1 Y: Q3 }
& s. C8 ^* G! M% {# r
10.厚着脸皮去干 have the gall to do 7 M& W2 D/ x1 ]! @! u
3 m- I& Y/ Z/ `5 I7 U6 ^
你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?
5 H+ [& G* y9 L, U) R& l+ C% |- y# B  X$ ]; b; ?
How can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?0 u3 T5 x$ X$ u- d: @2 d

7 b9 N1 Q8 `4 q( j( x9 S2 r& r11.大献殷勤dance attendance
+ A2 x, _) @+ l2 @. K0 C" @( r4 q0 P
小李在老板面前可会献殷勤了。8 Q" X& h# m5 {* N7 Y& @  s$ A

8 @2 j, h! x5 TXiao li is so good at dancing attendance on her boss.' h, N& ]1 M9 ~% i1 B  ~

$ j- r. q. D' a4 Q9 |: L12.血口喷人 smite with the tongue) b  G" b6 q7 @2 v/ s+ I

) @7 H/ s! i" k' L" v: Q7 x千万别得罪她,她经常血口喷人。
: \& d1 j. J4 p/ t5 w: V8 i' m! }4 }; o" z/ |& j+ U
Take care not to offend her. She always smites with the tongue.
  G7 K# W: s7 Q: R6 e/ G
% z8 D: `& n8 X( Z6 f13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek
1 V! ^* v. _8 S0 ?' A0 R
# Q) W' e# X  G8 r/ _# F# y我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。
# C2 B; X4 n. R: _$ ]6 x+ s. p9 s8 F
I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.
% B- h9 t0 h' v9 t, J
8 J* w1 l& x0 [9 f5 i" E" h14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill." n& j" t' H. U8 u- j
; ]0 h: ?6 o) B  f2 X
人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。
4 v5 V) h/ K& K% B3 a5 m0 h/ z
5 X) A% |' w" k: O$ a/ dAlmost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got., C2 F: w9 E! M- f
* G$ S7 ^' ?" T: R
15.上瘾get into one’s blood
5 M7 A3 p4 {- z, a* L( d
3 c0 N) }8 Q" N, H8 [, U! v0 z  U说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。
# X  x: P& L, g! B- c, q
2 z  b2 P! F" H: Q) b" a/ r' DIt’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.
) B' S7 i/ a/ m: f$ l
; c  Z: `6 h% w4 ~16.特别爱生气 be quick to take offense
4 k% a8 q/ p+ _  D9 j8 t4 k* n1 n
; W* r. i, `7 t3 i: ^$ U17.发牢骚 beef# \8 A( M3 |8 D" ]6 n
, z: U+ T9 c* q
他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。
6 _1 q* X0 C- B; e3 |
! a" x& Y6 ~! Y6 y/ F4 e6 hI’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.  q! E# w% Q& S! e7 t4 g4 ]

  l$ s- i' T! k/ r- o& P18.等不及了 champ at the bit
  I+ i( R8 g; L) s2 g! z: S. ?' }  j& C/ N; w
咱们快点吧,孩子们都等不及了。0 b; _/ I$ [* n1 U+ w' H
" L: l8 I( f+ p
Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit." B- k; j- [8 ~
' i5 n4 }4 @5 y- X! y
19.点头哈腰bow and scrape/ O4 w$ T4 T- P8 H# k

# {% m  ^. _! ?2 G从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。
3 E# }7 s+ |5 q) p4 ]/ ?
7 L, I% C- t3 Q* xFrom the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is./ b8 _1 U8 i& J8 D# k, [

$ D  m! p- N2 Y; ?- J# U2 t20.疯疯癫癫go gaga  t- _& T9 a  P' D2 M
2 u2 d( ?9 ?' v4 T$ `' W) D3 [
对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。
& \5 f5 k: |/ @+ h( ]' R$ o
1 |, ?) `- ]9 W& jDon’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.9 I& [9 [  ^6 f
6 a! M5 o0 @- ~0 O, ~
21.说话不算数go back on one’s words7 }' F: F! f! ~! t$ Y
3 r  Q7 S% ]* Y1 \9 b: I4 h1 F6 f* k
他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。; k  u, G/ R% f0 A5 H  ]
/ `, w. c% F6 t7 l3 D( c% [$ p# ^5 Y
We cannot account on him. He always goes back on his words.
9 x9 C2 P3 K) N, j% a2 F1 l+ ]. W. Y9 v. Q* s) d! q, W
22.废话连篇beat one’s gums
2 b8 G: B& M# _3 E- z" c0 t' c8 ~$ G3 [1 ^* s7 j8 p6 c* b
谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
: Z6 z" p5 I" L6 R
9 O' o8 k  c5 t1 _Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?
; R+ W; v: d! {* Q0 i$ {
, D% ]! y: J" u( _, s5 T  P5 A  F23.恩将仇报 bite the hand that feeds one
4 g# `+ M/ Q' M) w) J( |) A; ^9 D, w# ?6 a3 y' @  N  e
你难道不知道她是个恩将仇报的人?
6 m+ g1 ?0 R! K- G2 v) f6 S4 W& {
Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?5 H0 Z) [9 o+ a% W5 q

) y; j* C) H7 }; J' T24.不忍心not have the heart to do% l+ ]0 _. ]* t" t
0 W; H) f2 T7 b# L
如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看
% d! J6 T- j# o$ J" {8 ^- I: O+ G8 e" q
If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.5 b2 |5 _$ X! G( `' l4 q

6 o& s* |, C+ C' T25.勤快an eager beaver
  z0 j; d' n( v3 m$ ~$ z& C! r/ }% A/ d. z& n. ?8 V" T7 R4 t& L
他特别勤快,从来没有闲着的时候。
* P! Y) I' |2 g) O6 y) @) a+ t
  X  v- u1 d9 I& e/ [# r5 v: Z  QHe’s an eager beaver, never staying idle.
+ y! B# u8 w* M# ^
5 W4 s7 L; W7 F) e0 B" y, I26.太不象话了The idea of somebody’s doing
* p8 |5 _7 o4 q8 l  s5 ?4 r: b3 |1 i# o1 p! b) \) p0 G1 y' S- ^
你太不象话了,竟然骂自己的母亲
# m2 x7 A; y6 I* O' W1 ~- t& {
. g7 L7 N9 c7 T0 `8 a5 ~* MThe idea of your calling your mum damned!: h: w; R" M' }/ q

7 g9 V. V% n. r9 |4 L3 g27.懒透了be bone-idle
; G( M2 N# y7 u( H& P
! g* k8 _6 z# e+ Q她懒透的了,连自己的袜子都不洗。, u5 v3 g/ B1 O# A8 E6 y

4 L" |) }5 a$ u) r2 |4 ?( mShe’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.1 |" T3 b0 b6 R% a. `+ I8 h

8 }3 F/ d# y/ \" T! |1 u28.好客 keep open house
8 y, q7 |8 f: u3 f
" S( d- q9 r" D# {0 g0 _: D- G我们的邻居特别好客! C2 |; ~8 z  g

$ E) d# S; ^' N& N2 ROur neighbor keeps open house.
- G. Q) D8 x4 \# }/ ~  {  A5 ^# x; J8 d0 F4 {& U$ W# l2 F0 P
29.待客周到keep a good house.
" u& K& p) o4 L( w# G0 |
  w/ s, T9 o5 O( p1 O  lShe keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied., Q- A+ Q+ a: j" \7 R5 `0 _
- V; ~( A  q% a1 a
30.正直be on the up and up 5 U0 q9 H4 \1 f7 ~" c  z
- d, Y4 V6 I5 b: r& h4 {1 ^
她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。
( a' I  y+ F. h
2 U, {/ K) w% b6 O" t: t# UShe’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.( q9 z$ Y/ D* P8 D

0 u" _( @4 o' y7 B+ j31.偷鸡摸狗be on the sly! y9 ~" h* }; m" M6 L2 w
- \6 r( y: g4 `$ Y7 D
我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人
! w, |4 H9 f( T4 L9 |' K+ d5 y* O$ \) w# w- T0 Y" P. g
Everyone around here knows that he’s a man on the sly.
3 [9 A* x; ]  ?4 S7 b
- C$ e& U0 ]5 O, j32. 与……不合be at odds with2 k/ F3 H' W2 D1 Y; H4 }$ A$ r6 A/ y

& o7 H8 }; b3 j! o7 ^& v  R不要把他们两个分在一个组里,他俩不合
) q0 a+ u2 x4 R, X0 I- w! i7 z2 A: T, h( Q( \+ _7 j
Don’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.5 w3 n: F" n2 Q1 I7 h
; q4 p- h4 J$ u' H
33.巴结buddy up# M  r7 V! k" }& g9 f: D
7 A! }6 M3 w# p0 [3 G
她可会巴结当官的了。) x+ |7 M: e) c0 |7 ^3 {4 P" l4 [

! G3 C3 g7 B' {She’s so good at budding up to shoes in authorities
; K. B: W6 Q- \+ \) b1 j( [+ c9 a7 Y5 T9 ~
34.装傻 play possum
. v+ B. ]5 s& q4 F( ?/ }( j
) X  e9 J$ p- R3 F" H3 _我知道你当时只不过是装傻而已+ p  V& \5 x; ?2 c
% M: B. Y- Y. u9 c/ t6 ?) I
I know you were only playing possum.
: p! _2 _; h) o) X6 R& R1 B" A6 C4 K% g; s; Y( B' \) L
35.省吃俭用 pinch and scrape+ T* u) ]" }& L8 h$ W4 e

) \$ `6 C- ]! s7 S6 d! m) m! ~& b她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱( X( u0 ?; L' @! d# i2 D

7 o0 V: U; Y, z4 TShe’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.
( V3 m$ U+ ^  f- \5 ?' w, B2 w% R  q
! z2 T8 q! A/ x4 X36. 花言巧语do a snow job
) J4 w0 |7 F$ W1 L$ k4 V5 v2 Z& D5 I: V5 M5 ^/ C! g
他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。0 r0 L+ q/ g; y6 e

% O! |* ]6 }. JHe did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .( g1 m) P3 z$ F" w9 w
2 e6 t' _4 q) ^
37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot" d) G! h) B  `: S3 ~
2 P* E" }: X7 l- B! |: p# H$ m
你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题
( s5 H  d8 D8 `
. m) u9 h  N3 w% T' UYou were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.2 r8 j/ w8 N  H6 H' v' V+ ^) ]
( e4 |  T4 [' q. ~6 s8 N
38.脚踩两条船 serve two masters8 F8 G* p- t& ^4 w+ D
  C- C* W/ v6 R1 S9 W/ P
我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。
  ~! X2 }- s" m( D$ a1 x& g, h# s1 i% b3 C
I don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.
* h3 r+ ~5 y; Q7 `) E( B: ]* b! n# n; s4 d
39.吃醋 be jealous
" L$ `7 h4 ~+ m
0 ]! Y. e2 T, [' D9 K, U40.不当一回事 as soon do …as look at …
6 R, J; T2 B1 A6 o3 v
) w3 W5 o/ q4 R  N5 U, y6 n# Y/ N, x8 I7 F他根本就不把得罪人当回事
# E$ C4 t. ?6 H4 [2 q/ b6 M' P5 G6 O; C  f4 I) C. [; k7 X
He would just as soon offend other people as look at them.3 v" @5 a  g4 ]8 A- \( s

  b4 e; t. w1 p41.说到做到 be the equal of one’s words
/ W4 D5 ?  ~$ `6 n# |& l7 ]. ]
' s* i1 s! I0 L" V6 N  w他说到做到,从不食言5 _- s. E' e" {1 V5 h8 \2 y
8 i* q# \+ A. q! m7 P
He’s the equal of his words, never going back on them.
# ?' {/ O0 K; r6 \8 Z6 A. g. b/ G
% W: f/ K2 i) T" _& I- g) R42.不依不饶 take off the gloves to ; k5 W5 L7 S7 S
+ P2 N/ o$ S1 p  ?0 t( |
你不必对他如此的不依不饶5 w) i* x# e7 d" x7 M

8 f9 @0 a% b5 Y You don’t need to take off your gloves to him like that.: |6 s9 b, g8 t* m% r/ v, l9 J

5 A# Q* Y+ B, ]0 U4 x43.贪吃 gluttonous8 d: m$ h! G# R; \" [1 G
, K2 W0 |$ C2 \* O& D0 ^! K" A+ ]
我从来没有见过像他那样贪吃的人 ' @$ p9 K9 u6 c8 K' L
) W4 C, D0 P; c
I’ve never met a man as gluttonous as him.
( `1 {5 g( m5 _' q: X$ A: B7 W0 B3 b) G5 `" b7 r- E
44.很乖 as good as gold
; {# c: S- v5 v- P  V% n0 U% B  R/ x
他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。! V: Z5 ?" `: Z4 D" Y5 l7 U

$ Z9 l  Z* }) j5 C8 T6 l0 f6 SHis little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.
; y- _) v& n! b1 `9 R: v8 e& c' E) \$ m- h4 A- g6 w
45.十分嫉妒 be green with envy8 t1 d# v: G; I( g
7 E9 ]- ?# J; v- b/ x4 y% d
王先生的成功使得周围很多人都嫉妒
( j' q- @) r/ k9 P" C* z/ s: ?6 ?- x" I* |6 t2 O
Mr. Wang’s success has made many people around him green with envy.3 v# L! [! u4 l% w, n; Q7 T% g: _# L
+ b( d/ ], k0 c+ w- ^/ o4 j
46.满口脏话 swear like a trooper! u3 a+ }8 w' v9 D+ B
+ a" C% _' d; O, S- k
那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。+ g& `8 V. b' v& X5 v

, f- u4 ~0 `+ B" I( X4 B1 j# nThat guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.5 a/ h- ]# D- T
2 J8 k  X/ W4 v% S0 y
47.神经过敏thin-skinned1 D& t: J5 P. k5 P3 ]! J& G* V3 y

: r& R* H% G9 P# J5 z我看这些人都有点神经过敏1 ^, y/ t; `2 K. Z) r6 {
5 D) h9 S6 X* [. {) [$ f, H
In my eyes they’re all sort of thin-skinned.
2 \. U1 B! ^; R9 p, A2 V
; w- X5 r4 F1 I" b6 \# |3 \7 m48.性子过急be too quick on the trigger
" |  R2 T5 Q+ o) C4 S0 p2 q1 s, a9 P; H5 O2 e2 n" E! {3 A" ~: _
要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖2 m1 o& p0 s7 x6 ~* n. R
7 Z6 _- M5 N  z9 d  N
If you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal., j* v! |7 L$ J% U& O6 g' f
, V( F% C* Q% C5 ]& p
49.撒娇 play the woman- e- w  h1 f* c5 R. }

3 E3 }9 y2 H4 T1 ^+ o% {她可会在男人面前撒娇了。. u4 o7 D8 u7 C$ j, y& u

: C! g3 Y9 Q, oShe ‘s so good at playing the woman before men.
* }% c) N5 M3 u- S* D3 Z( G* J' ~* _; I. }4 l
50.占人便宜 load the dice against
$ V) X0 e, X4 K3 l) R# `( u- @$ L) g/ L
你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜' ^" F" O$ J: a/ ^: K, a# _9 S
  k8 @( U) t* G. a% E" r6 _2 H% f
You’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.
& }( ^& ?5 j. R
* U5 }5 i# h1 j. J8 b7 |( S51.为自己捞油水 be on the take $ V& W5 f; i3 S5 Y. B; N

6 K) S, y- [8 j6 N2 n7 i% K近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?
9 I5 D" t6 e. r" l5 ]* p8 y) J+ D1 v& V  M  T0 X$ P
In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-1 07:55 , Processed in 0.114211 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表