埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1797|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off
/ ?4 o2 n3 k; a2 ]* C. R. B* e* i; q& e; K
" ~: G& t7 m* N- L. n小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。
& e8 X' v6 ?/ [
' P. X' @1 v$ Y( f: pXiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours./ z8 B) Q$ |5 ^  `% [, z3 |
: o3 ?) b, T, X9 ?. V
2.大动肝火  be up in arms   p  ]$ e. @; N' y$ O: ]
4 S1 \- D. B5 j0 G& _
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火
  U* [( y! t5 D1 f2 |& F% J" \3 F/ i
The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.
5 W2 w7 r7 m# a# ~4 N  ~* L2 f
3.保持冷静keep cool
3 t) ]. H6 K3 y4 x' c3 J, H' m' N$ F% K% L( N# W
即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静# ~( t0 o" T3 o* X

$ }$ C: B8 S$ y1 k1 I. dShe can keep cool even under heavy pressure of anger.
1 C/ q* @2 H/ ]. H, q7 w3 q
0 u$ s$ S) W/ p3 J# C  d4.说话兜圈子 beat about the bush9 f! a9 y, |. f( t! s5 D8 e# l" S' [" V3 p$ [

5 Q5 Z7 a! X. x7 w8 G( M5.心怀叵测 have an ax to grind  M( C' m7 s+ z; ]) j

9 w+ s+ ~6 b5 h' D" r$ d" X! a# U7 S她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。( g" ?$ u0 [/ m' z

& l* Z# A' A) C0 R1 Y. u  sShe always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.# ]. Z' G3 i, t9 J

* p- z, _/ Y: C1 x8 u" C6.心数不正 not have one’s heart in the right place   c' R7 k" e+ f  g3 s6 p9 R0 Y
7 S& c9 d% o! k& L2 o% A( ~- n
他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。! V; @: G$ [8 y" W. f! E( `- G5 }
/ p# Z6 b. M4 b1 N
He doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.5 b" G3 |+ a: B6 e
4 J$ C4 O. o9 v) z7 @
7.背后捅刀子 stab in the back
2 L7 F% }' X0 D8 I0 O+ C% u- b4 |5 O/ T8 x! B- q
我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。7 G1 J7 L$ D# _: I9 |

% r* o9 w8 N% I# s7 ]: Z- JI was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.
$ K0 z5 @# B$ o1 B8 d8 q( z6 i+ `8 k4 K' F2 a
8.说某人的坏话 badmouth somebody! c. h. g# x0 n! @+ U. M4 W

7 ~0 j5 o- y& `我从来没说过任何人的坏话。
' N7 p6 }/ s0 t" _2 M% x9 [4 o8 t6 A% |6 ?) M0 k; O, D
I’ve never badmouthed anyone.2 [, s0 h. ?9 C1 ~- Q
) S( g* |" I4 R
9.傻笑 grin like a Cheshire cat
$ D" X) L# D" l# S( `0 u, R6 V4 n. G$ r
她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。
( n& k( G" ~' G, q. }! ?. e1 ^6 N
9 c, y- h; E; P3 r) d7 aShe’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人
3 Y$ H( Z0 I9 L* g& p
6 R4 ?* r  I4 O1 ]10.厚着脸皮去干 have the gall to do
  n3 J1 S0 e, y+ S/ R8 ?. @* s8 o+ Y. H! {! T. G! F/ Z4 \# l
你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?+ P- `: \. A1 Y: M, |

! r! P4 i0 I5 Y0 r4 QHow can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?+ h5 N, w1 I/ c0 a
. D* \0 @) j# b" F$ h1 u  z
11.大献殷勤dance attendance% a6 ]& x8 j  T$ a( J3 ]- p4 q
  P5 F! V. j- f, E- C! m
小李在老板面前可会献殷勤了。
: A' z) t/ f: g6 q2 R; j0 O0 e; }! j" m  N5 L. d" {3 W
Xiao li is so good at dancing attendance on her boss.4 ]7 O1 u' A3 G1 K
# ^/ B  Z! X: V& ~- N
12.血口喷人 smite with the tongue* }1 i* _) u/ |3 n# f

& c+ c8 [) ]% e! `' f千万别得罪她,她经常血口喷人。' {* C. j8 E, b0 V. g6 M3 g
2 |8 O0 o2 v5 j8 r8 g7 @, u2 |/ T
Take care not to offend her. She always smites with the tongue.4 ^- C# d; t- m' d0 Y1 v6 P

* m' y8 |5 M) K# y13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek
3 i2 ?& z4 T" e+ T3 f
; R% i3 E$ n6 g) L2 w# v' {& [我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。( E& U5 I* j) l# a" n: Y
- J4 M- n1 O' ?5 r
I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.
5 T3 P& M$ S8 @/ [  N7 X) n6 B
/ g* H) D) ?0 n" A3 b; [- t14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.
: `1 m3 N: @9 g  |* C& }" S8 m1 j- k- N* n& w- x
人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。: s/ S4 t' r- }- I* E

' S8 G0 i6 o1 K7 A1 A  O$ hAlmost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.
2 `: N+ K% O% T: F
+ R% Z) U2 ~2 X5 P. r% ]$ F" G0 u15.上瘾get into one’s blood
/ B5 m2 `; d  X/ F1 z$ `0 e& S+ x4 @+ T% ?
说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。
" j& J. Z# p7 o# P1 F" Y; a: W7 r7 S6 q3 Y6 k& R
It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.( ~) F' O8 r1 H. _5 U2 S' v

$ C5 u" L; T/ J16.特别爱生气 be quick to take offense( S; v8 r/ T5 \
( g7 e5 |& [: i& W
17.发牢骚 beef" d& d1 H1 q$ D6 Q% X
' I% L3 [1 {/ A' L) M( _
他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。
9 }. G* a1 @( k6 r7 j0 b+ \- }/ }0 z, R. u! |% N# S. H4 I3 ^" R; _0 w
I’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.- p4 o! j9 F, u3 p5 R  U0 k+ P% t3 ~
) R/ c# T# [5 b* r9 r% H6 G
18.等不及了 champ at the bit1 o7 a1 I4 v- M. R) D/ C

6 j, h+ G* U7 w" J- c6 I3 G# K咱们快点吧,孩子们都等不及了。
: W3 O) s" e9 D$ G. q- T6 Q2 L4 Q- j% e4 _% ~
Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit.
* n- o* ?( M  R4 ^" e6 w% z5 c& s" m' t7 F# I
19.点头哈腰bow and scrape
9 u+ M& P- j* V% ?% L  O9 i+ o/ ?% G( I; c3 d( W
从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。4 f0 {( t0 B) G& _5 x
) E, i( S: p4 m/ `
From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.
. y. @% N( Z; f- j* o) e. d/ Q$ E! z. P4 y' o4 \5 T1 v
20.疯疯癫癫go gaga
5 P$ Z/ Y5 V6 _+ u+ L. i# y) Q9 x: }( y$ a. u9 h
对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。
& Z' M4 K7 m" N/ p0 t, F: d/ l* [7 t
Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.
+ H/ \% G. W# q1 E, O6 D; D* z+ W" V& [
21.说话不算数go back on one’s words; `* E/ D' U8 l/ z: O

( }0 n- H& c! y( W他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。: s9 ?9 K' Z9 h! ]1 y
$ K3 W3 B6 {" @+ {1 D6 ^
We cannot account on him. He always goes back on his words.' X- M4 ?" z$ K. |: ?* I3 S
  a; K( g3 J$ y8 U
22.废话连篇beat one’s gums* Z& K7 g, s* x- {- r
+ i' `  K! O5 P
谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?- _) J5 T7 N: o8 ]) c+ }

, C8 {5 m) F* AWho would enjoy sitting there listening to your beating your gums?. a& [+ U" e# ^4 k4 M

0 e- I+ ^$ @( W3 A1 ^23.恩将仇报 bite the hand that feeds one9 d+ R+ E6 T: M" s$ t( o; }

( e" X7 _4 t3 r" h' ? 你难道不知道她是个恩将仇报的人?: H0 e% q6 r2 }" M0 q
8 s% ^& P: h5 f1 P4 [8 S
Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?5 f: o1 H7 c2 `+ M% A. K
* Z9 m3 ?6 p0 n2 c8 u
24.不忍心not have the heart to do: ^8 a3 i* p. I9 E# I# p4 C
3 h) o4 D# y% o3 ^' n/ _0 c  ]+ p
如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看
! O: B, M: T7 Z2 J/ k9 J0 F) X/ g3 g/ E
If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.( K) W) l$ u7 O  N; x" `" g
+ b* r; v/ o3 {2 o) d. n2 b2 r; Y
25.勤快an eager beaver& }# U8 d+ h3 w  {" {- F9 |0 r

" g7 m7 d8 x+ w% C, G" M" r他特别勤快,从来没有闲着的时候。; B" S, Z: ?4 G. K) U7 h
* @8 ~) c& Q! g3 v
He’s an eager beaver, never staying idle.
! f# J) Q" p# r1 s3 D' D/ q7 Z* H; w! B+ Y8 d
26.太不象话了The idea of somebody’s doing! h, E6 S" i2 Z% {. z. W, P$ R

* l( Z) m8 K; y- a( L你太不象话了,竟然骂自己的母亲9 W$ N) O: {0 M" U0 `- \& ^! @

4 Z: N8 Q& a3 j+ i; P& ]The idea of your calling your mum damned!
% F) h2 e- {0 B0 M4 c  j- Q6 D( A5 a0 Y1 _# j5 L! z& D3 e2 s+ V3 J" ?
27.懒透了be bone-idle
% m% n7 Z( {7 u/ A. S0 \4 n% t
她懒透的了,连自己的袜子都不洗。' \. L/ H) F0 k  O# [
7 I9 W% _. p+ a. {% Q4 V; p+ e
She’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.5 z0 W5 p0 ]+ i. d
8 S5 ~# U3 t+ R. w, H2 \8 S0 x
28.好客 keep open house
! e8 w3 v# b1 r. e" p- i8 ]/ y
" x0 d0 |1 H% X/ h7 V9 j我们的邻居特别好客# |  A% x& G5 P  O9 z
  N* b2 ~4 O+ \$ N  t9 l
Our neighbor keeps open house." d8 r$ S/ D3 |) u9 N

2 g. v9 u8 e2 Q( W- y29.待客周到keep a good house.
. q& F4 c! f( C& M  n& ~' t5 V: c5 b1 [7 k
She keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.7 W" a6 J% E9 @) \2 ]6 a

: R% y; h) P* H6 ?$ m" a30.正直be on the up and up
# g7 ]7 k5 z7 e) L6 U8 y8 i) l1 \% D8 w" z& }7 Z
她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。8 e2 f4 b$ Q8 n$ c7 b3 w
) s6 T+ F! Y2 a5 g
She’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.; s- K/ [8 ^4 T2 g5 v
2 _5 ~# \' f9 m8 f" q
31.偷鸡摸狗be on the sly+ H" d; V; H- F- o. a

( t7 S) e+ I$ m& q3 M$ Q' M( g我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人+ Y; T  ^, V" v: l3 i
4 w5 V. J! S( }2 ]& w3 c
Everyone around here knows that he’s a man on the sly.7 x$ [7 E+ x8 y

# C: ^7 c( V; q6 d" q32. 与……不合be at odds with
  b0 U+ z/ u( L5 _! S* E3 G3 x3 u  t0 |$ z" G. M) T
不要把他们两个分在一个组里,他俩不合# Q5 P6 h- a, n4 y6 y5 m% Y
! Y5 ^7 u$ B+ ~( ?
Don’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.. I( B. o& P4 A( I( u

* ^" _6 {5 o- N/ \33.巴结buddy up
, S( M1 y  @( ?" v: D, ^+ H& n
% _7 t5 j4 w. G) {她可会巴结当官的了。& w2 W! O' E% V; |% N1 l' y! C
8 e* p1 N* q9 d& c! T7 M: h$ V
She’s so good at budding up to shoes in authorities
2 X. c4 p2 w: A) B: t+ ~  P. `" f  Z  z
34.装傻 play possum0 r" j- ^( I: C$ M9 T; G

) J: c- I; ?" e; r# {7 X4 i我知道你当时只不过是装傻而已
0 a* H/ r2 p# _  }  ]+ W. b; Y; C) p( q3 z& v: n0 I
I know you were only playing possum.
( f; r- ~6 u9 L' V- E
" q, I+ j$ o# _% q35.省吃俭用 pinch and scrape( @' K1 Y& {  W; @( f9 L& x
# |! P% c$ ^2 F9 k+ A2 f2 ^4 p
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱
" r9 Y( C% U0 p* A8 j% u$ f# I. b" W$ ?! a# N& s( i" l
She’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent./ J% q& S* F- q$ l0 F
2 G, n  v8 O# H2 F
36. 花言巧语do a snow job: ^4 k/ w, u' ]* |, r  i* H5 Y

! F8 X) S3 l' G( X/ t8 j( w他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。! v+ D8 V4 \. ^$ S6 e$ q! v3 ^2 o3 f
, G- `+ [5 ^- [9 Y3 f
He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .5 T+ \8 I+ c" r' C2 j2 T8 ~
+ x' ]/ Z! A5 m# ]0 l1 V
37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot
- ~7 e4 {" _+ w9 `5 U1 n
/ R( i4 `! T/ V你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题3 K0 I8 r: p; G4 z) ~

+ _; [$ w) ~( w/ mYou were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.
: C5 y2 ^7 B! }: C; T( @7 ~: T. N, V$ L
38.脚踩两条船 serve two masters) {; B. W! y8 u9 ^1 r1 I+ o4 I. j
2 [" j1 M* J6 }  Y8 l
我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。" h5 i4 \5 `7 h

; K5 e# {4 X' [I don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.
0 e4 Y  n6 U/ ]  Z& Y" q
8 c8 P: [% l1 d  Z0 M39.吃醋 be jealous8 I) Q% ^4 Y1 |1 x4 M3 v" Z

* ?' ^. D' S1 G, J' U4 m1 o1 Y40.不当一回事 as soon do …as look at …
+ N. p  b9 X1 A
) r  F9 a0 g6 ^" B, ^& T他根本就不把得罪人当回事* O, X. w7 _0 p( h, p$ i0 A& w: y

/ e" v8 j, V  _2 W# RHe would just as soon offend other people as look at them.
# a! G1 J0 m( o& v0 t+ g
- K- U# D9 b9 ]41.说到做到 be the equal of one’s words, I8 F- _6 p! U+ [7 c+ m. K

5 c2 D. n3 b+ O/ v1 g他说到做到,从不食言2 n% |7 \+ H& [9 a: O
$ A9 H- R, z  C
He’s the equal of his words, never going back on them., x( s% m- q6 C9 z! d% D. g* ?
% W: x0 m9 o. q2 r( n
42.不依不饶 take off the gloves to
4 ?7 q  w6 ]. U! x" {$ h$ M3 Z0 k$ c9 z) P/ _
你不必对他如此的不依不饶0 x$ l& M% v9 \$ v% F2 `5 i

0 w: ^) C7 v+ S+ k+ z3 Z1 c You don’t need to take off your gloves to him like that.
! H$ H! I. ~  b  [6 K. i+ q' O
0 r0 |6 B9 ~) l4 n2 G- b6 l43.贪吃 gluttonous4 A7 {) O9 {3 z
7 n& \8 g/ [$ q9 b& k# O% O: x
我从来没有见过像他那样贪吃的人
2 N5 u' a% r/ ]* O2 G1 G
$ v/ G' ?4 V/ b) m- YI’ve never met a man as gluttonous as him.6 x! D& f7 W, Z8 s

  J6 O. l' i. L( Q, N* ]8 h* Q44.很乖 as good as gold
& {/ d: V6 ~$ N0 a) q" W0 m1 N0 d1 p/ L; w- n9 R& x% Q+ J
他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。
, c. w6 p3 N0 _( K
2 y2 S" ^5 h2 e* P. z/ tHis little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.! B5 s" i9 `5 f  d! k! p

% p% C, b9 F, t+ }! Z2 h45.十分嫉妒 be green with envy6 X7 A9 I: z3 M' R% m% {
1 `& W) R9 ?9 E
王先生的成功使得周围很多人都嫉妒$ i6 c8 `" f1 r4 s" ~( [

) I" _" P) N1 p% n6 ^: M. {Mr. Wang’s success has made many people around him green with envy.
( }3 q; H; f5 B' k7 @$ e
$ J' ]- W, N, r( k; w46.满口脏话 swear like a trooper
. `$ t; }5 J! @4 @; Z" @& q
4 T, A7 e4 S6 d+ ]$ Z' H/ x那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。) G, c) Q$ v+ k- Y* H7 b, Y# w

) @) N- @8 y% L! k+ u( U  j  AThat guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.
, G, k: d. }- x+ M5 B6 D+ u  o6 L2 U) k2 e8 l# S5 {& d
47.神经过敏thin-skinned1 Y+ s( R1 E7 r# j* i* Z

" \6 z2 q% c' |5 q  l, K  r4 T我看这些人都有点神经过敏
7 l' o+ t# u3 n) P
: h' y+ M5 N: P4 G- k5 ?3 B3 yIn my eyes they’re all sort of thin-skinned.
- F0 ]! {5 q- C- a7 C3 M, {( ]( x5 n4 Q2 g) l& g% A5 x
48.性子过急be too quick on the trigger9 Z. A, J/ e5 H: Y* r' H
4 f1 ?5 x, V" `1 b
要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖
/ m9 S( D4 }& w& e% q/ `: R3 P( T- w; N, Q1 D
If you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.
6 n1 T' |1 v1 ?4 L: v( i
' K6 f" ]5 W2 a  d49.撒娇 play the woman
0 W7 m' M% B2 U, j! X# z
  G. J% C- G! u  y1 A+ {: p1 \她可会在男人面前撒娇了。
* J5 @  V3 |9 Z1 ]: Z+ d4 {! I6 x, O. ^- p
She ‘s so good at playing the woman before men.
& u' x2 e: ?: p4 P( K! V$ {6 x
& Y, C  J1 @3 s! x0 a6 }! u1 Y# ~50.占人便宜 load the dice against5 r  h$ J5 V- K- M

& K$ m" `; e; i  e" i4 d" u你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜/ `5 B/ O9 J0 M2 I: C  @: {
0 \, d- ~" Y8 u1 G2 r
You’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.
1 g9 J' _' s& Z! \( S
6 T6 Q# E2 s4 j51.为自己捞油水 be on the take
8 o# K4 b% J! Z+ n( y; f& l+ K/ `3 W  C. @+ l) m. `2 N
近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?
8 l+ Z9 S4 ^8 q8 @2 J" [/ L
$ F. j5 f$ M* Y. D: y6 ^In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-18 22:34 , Processed in 0.154843 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表